[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated French (fr) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jan 28 21:00:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 60a80d646d2fadd8f69ec08f98f72c1572405b94 (commit)
       from d1feb2780335671c05e04b627e8bce3d27355353 (commit)

commit 60a80d646d2fadd8f69ec08f98f72c1572405b94
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Mon Jan 28 20:58:58 2013 +0100

    l10n: Updated French (fr) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/fr.po |  101 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 99ab1a6..b0d2855 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce-weather-plugin package.
 # Stephane Roy <sroy at j2n.net>, 2005.
 # Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2007.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-weather-plugin 0.6.0\n"
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2013-01-15 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 #. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
 #: ../panel-plugin/weather.c:116
@@ -166,10 +166,9 @@ msgstr "Le soleil ne se couche pas aujourd'hui."
 msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
 msgstr "Le soleil se lève à %s et se couche à %s."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
 #. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
@@ -189,7 +188,6 @@ msgstr ""
 "<b>Pression :</b> %s\n"
 "<b>Humidité :</b> %s\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
 #. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
 #. * into account the possible size constraints, the centered
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr ""
 #. * be changed easily - and try to make it compact and look
 #. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
 #. * it is included in the %s.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
@@ -241,7 +239,6 @@ msgstr "Voir conditions et prévisions météorologiques"
 msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
 msgstr "Copyright (c) 2003-2012\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
 #. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Copyright (c) 2003-2012\n"
 #. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
 #. * or not. In general, though, you should just try to choose
 #. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:95
 msgid "Temperature (T)"
 msgstr "Température (T)"
@@ -547,7 +544,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:708
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the "
 "counterpart to the meter per second in the International System of Units."
@@ -577,7 +573,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:751
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The English word <i>inch</i> comes from Latin <i>uncia</i> meaning <i>one-"
 "twelfth part</i> (in this case, one twelfth of a foot). In the past, there "
@@ -592,7 +587,6 @@ msgstr ""
 "millimètres."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:784
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The meter is the fundamental unit of length in the International System of "
 "Units. Originally intended to be one ten-millionth of the distance from the "
@@ -622,11 +616,10 @@ msgstr ""
 "l'industrie de l'aviation est l'un des rares domaines où le pied est "
 "largement utilisé en dehors du monde anglo-saxon."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
 #. * index, but usually used at night because of its better accuracy
 #. * at that time.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:831
 msgid ""
 "Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
@@ -712,9 +705,8 @@ msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:909
-#, fuzzy
 msgid "Barometric _pressure:"
-msgstr "Pression barométrique"
+msgstr "Pression barométrique :"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:912
 msgid "Hectopascals (hPa)"
@@ -1503,16 +1495,14 @@ msgstr "Chercher  un emplacement"
 msgid "Enter a city name or address"
 msgstr "Entrer un nom de ville ou une adresse"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
 #. * search results, but not the location name. The user shall
 #. * give the place a name.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:403
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lieu sans nom"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
 #. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
 #. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
@@ -1526,7 +1516,7 @@ msgstr "Lieu sans nom"
 #. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
 #. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
 #. * its numeric value.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:71
 #, c-format
 msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
@@ -1540,7 +1530,7 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
 #. change "LTR" to "RTL" here. For LTR languages, the image
 #. will be aligned to the right, and for RTL languages, the
 #. image will be aligned to the left.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:230
 msgid "LTR"
 msgstr ""
@@ -1824,15 +1814,16 @@ msgid "Wikipedia"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:531
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\tWeather and astronomical data from\n"
 "\t\t"
-msgstr "Erreur d'analyse de données astronomiques !"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tMétéo et données astronomiques de\n"
+"\t\t"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:532
-#, fuzzy
 msgid "The Norwegian Meteorological Institute"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -1852,7 +1843,7 @@ msgstr "Demain"
 #. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
 #. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
 #. that looks much better and saves space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:606
 msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
 msgstr "<b>Temps utilisé pour les calculs</b>\n"
@@ -1868,7 +1859,7 @@ msgid "<tt><small>Interval end:         %s</small></tt>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<tt><small>Data calculated for:  %s</small></tt>\n"
 "\n"
@@ -1886,7 +1877,7 @@ msgid "<tt><small>Dew point:            %s%s%s</small></tt>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<tt><small>Apparent temperature: %s%s%s</small></tt>\n"
 "\n"
@@ -1899,12 +1890,12 @@ msgid "<b>Atmosphere</b>\n"
 msgstr "<b>Atmosphère</b>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<tt><small>Barometric pressure:  %s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "Pression barométrique :\t%s%s%s\n"
+msgstr "<tt><small>Pression barométrique : %s%s%s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<tt><small>Relative humidity:    %s%s%s</small></tt>\n"
 "\n"
@@ -1941,9 +1932,9 @@ msgid "<tt><small>Low clouds:    %5s%s%s</small></tt>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<tt><small>Middle clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "Nuages d'altitude moyenne :\t%s%s%s\n"
+msgstr "<tt><small>Nuages d'altitude moyenne : %5s%s%s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:665
 #, c-format
@@ -2061,18 +2052,21 @@ msgstr "Troisième quartier"
 msgid "Waning crescent"
 msgstr "Lune croissante"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
 #. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
 #. *
 #. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
 #. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. 
 #. Symbols 16-19 are used for polar days
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
@@ -2097,24 +2091,25 @@ msgstr "Partiellement nuageux"
 msgid "Cloudy"
 msgstr "Nuageux"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
 #. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
 #. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
 #. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
 #. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
 #. *    short amounts of time."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:133
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:175
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Risque de pluie"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
 #. *    short-lived."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
 msgid "Thunder showers"
 msgstr "Risque d'orage"
@@ -2134,8 +2129,10 @@ msgstr "Chutes de neige"
 msgid "Light rain"
 msgstr "Pluie légère"
 
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
 #. * time ago.
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
 msgid "Rain"
@@ -2154,13 +2151,15 @@ msgstr "Verglas"
 msgid "Snow"
 msgstr "Neige"
 
-#.
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
 #. *    extratropical cyclone."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
 msgid "Thundersnow"
 msgstr "Tonnerre et neige"


More information about the Xfce4-commits mailing list