[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updates to Bulgarian translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jan 23 10:48:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f14c76d57342335786cdf2686b0942fb5a32915e (commit)
from 989abdb15e3e06eee5876d702587ca24456779c7 (commit)
commit f14c76d57342335786cdf2686b0942fb5a32915e
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Wed Jan 23 10:47:41 2013 +0100
l10n: Updates to Bulgarian translation
New status: 801 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/bg.po | 2162 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1183 insertions(+), 979 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 944e568..a0a4a23 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Bulgarian translation of orage.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Miroslav Yordanov <miordanov at i-space.org>, 2004.
+# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-14 01:03+0900\n"
-"Last-Translator: Miroslav Yordanov <miordanov at i-space.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict at fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bg\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на прозорец Световно време..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при показването на прозорец Световно време"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -31,326 +31,353 @@ msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr ""
+"%s\n"
+"кликнете, за да промените часовника"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr ""
+msgstr "Местно време"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr ""
+"бутон 1 за промяна на настройките\n"
+"бутон 2 за сверяване на часовника"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr ""
+msgstr "смяна на часа"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
-msgid ""
-"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
+msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "промяна на минутите. Кликнете на бутон 2 да промените само с 1 минута."
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr ""
+msgstr "НОВ"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr ""
+msgstr "НОВО КОПИЕ"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr ""
+msgstr "Не е възможно да се изтрие последния часовник."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr ""
+msgstr "сверяване на този часовник"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на нов празен часовник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на нов часовник, като се използва този часовник за шаблон"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr ""
+msgstr "премахване на този часовник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr ""
+msgstr "преместване на този часовник на първо място"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr ""
+msgstr "преместване на този часовник в ляво"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr ""
+msgstr "преместванена този часовник в дясно"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr ""
+msgstr "преместване на този часовник на последно място"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr ""
+msgstr "задаване на часовата зона за този часовник да бъде в местно време"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:568
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr ""
+msgstr "затваряне на прозореца и изход"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
-#, fuzzy
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройка на световното време"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на часовника"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на часовника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr ""
+msgstr "въведете име на часовник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Часова зона на часовника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматиране на текста"
#. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:649
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на фона:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr ""
-
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
+msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на часовника"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:665
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:697
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:729
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:762
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:796
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:826
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:872
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:905
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:938
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr ""
-
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
+msgstr "Използване по подразбиране"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:670
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:702
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:735
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:768
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:802
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr ""
+msgstr "Отметнете това, за да използва по подразбиране вместо избраната стойност"
#. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:681
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на текстово съдържание:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете за да смените цвета на текстовото съдържание на часовника"
#. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:713
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт за името на часовника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете за да смените шрифта за името на часовника"
#. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:746
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт за времето на часовника"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете, за да смените шрифта за времето на часовника"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Подчертаване на името на часовника:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Подчертаване на времето на часовника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматиране на текста по подразбиране"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете, за да смените фоновият цвят по подразбиране за часовниците"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:877
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Отметнете, за да използвате системен цвят вместо зададеният"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете, за да промените цвета на текста по подразбиране за часовниците"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете, за да промените шрифта по подразбиране за името на часовника"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:944
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Отметнете, за да използвате системен шрифт вместо зададеният"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете, за да смените шрифта по подразбиране за времето на часовника"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Подчертаване името на часовника:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Подчертаване времето на часовника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
-#, fuzzy
msgid "update preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "обновяване на настройките"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройки на Световно време"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
-#, fuzzy
msgid "General Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Общи настройки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr ""
+msgstr "Декорация:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Стандартен"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на нормална декорация"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "Не показвай декорация на прозорците (граници)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на часовник:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Еднакъв"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr ""
+msgstr "Всички часовници да имат еднакъв размер"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Varying"
-msgstr "Внимание"
+msgstr "Различен"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr ""
+msgstr "Размерът на часовниците да е различен"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "Местна часова зона:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102
+#: ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157
+#: ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr ""
+msgstr "%d час %d минути"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160
+#: ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d час"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162
+#: ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr ""
+msgstr "%d минути"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168
+#: ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
-msgstr ""
+msgstr "назад"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171
+#: ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "напред"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195
+#: ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr ""
+msgstr "без промяна"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
+#: ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr ""
+msgstr "не се променя"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
-#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253
+#: ../src/appointment.c:2663
+#: ../src/timezone_selection.c:259
+#: ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Местоположение"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259
+#: ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Разлика с GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265
+#: ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr ""
+msgstr "Предишна/следваща промяна"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270
+#: ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -360,125 +387,126 @@ msgstr ""
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310
+#: ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:325
+#: ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на часова зона"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
-#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313
+#: ../src/timezone_selection.c:319
+#: ../src/timezone_selection.c:328
+#: ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на режима"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
-#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353
+#: ../src/timezone_selection.c:320
+#: ../src/timezone_selection.c:329
+#: ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358
+#: ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr ""
+msgstr "плаващо"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-#, fuzzy
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
+#: ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Световно време"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Orage Световно време"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на часовници от различни страни"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Външен вид"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на рамка"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване цвят на шрифта:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на фонов цвят:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на височина:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
+msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените височината на хоризонталните панели"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на ширина:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените ширината на вертикалните панели"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции на часовник"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr ""
+msgstr "задаване на часови пояс за:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Линия %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Въведете параметър за функция stftime."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Сверяване на времето след приспиване/хибернация"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid ""
-"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
-"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
-"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
-"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
-"features from working.)"
-msgstr ""
+msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Вие се нуждаете от това, само ако за кратък срок (по малко от 5 часа) включите приспиване или хибернация и във времето не са включени секунди. При тези условия Orageclock може да не показва коректно времето, ако не сте избрали тази опция. (Избирането на това не позволява да се ключва режим на пестене на енергия.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -491,11 +519,18 @@ msgid ""
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr ""
+"Тази програма използва strftime функция за изобразяване на времето.\n"
+"Използвайте някой от валидните кодове за показване на времето в предпочитан формат.\n"
+"Валидните кодове са:\n"
+"\t%A = ден от седмицата\t\t\t%B = месец\n"
+"\t%c = дата & час\t\t%R = час & минути\n"
+"\t%V = поредна седмица\t\t%Z = текуща часова зона\n"
+"\t%H = час \t\t\t\t%M = минута\n"
+"\t%X = местно време\t\t\t%x = местна дата"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
-#, fuzzy
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройки на Orage часовник"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -509,256 +544,283 @@ msgstr "Предпочитания"
#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Разработчик"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Организирайте своето време с Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313
+#: ../src/appointment.c:353
+#: ../src/appointment.c:2692
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Времетраене"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493
+#: ../src/mainbox.c:783
msgid "Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672
+#: ../src/interface.c:277
+#: ../src/parameters.c:416
msgid "Select a file..."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr ""
+msgstr "Звукови файлове"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687
+#: ../src/interface.c:290
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички файлове"
#: ../src/appointment.c:739
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "Информацията за събитието е променена."
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:740
+#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/event-list.c:919
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Искате ли да продължите?"
#: ../src/appointment.c:767
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr ""
+msgstr "Краят на това събитие е по ранен от началото."
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1034
+#: ../src/appointment.c:1812
msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено"
#: ../src/appointment.c:1193
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr ""
+msgstr "Това събитие ще бъде премахнато окончателно."
#: ../src/appointment.c:1692
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Това събитие не съществува."
#: ../src/appointment.c:1693
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Това вероятно е било премахнато, моля, обновете вашият екран."
#: ../src/appointment.c:1995
-#, fuzzy
msgid "Current categories"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Текущи категории"
#: ../src/appointment.c:2010
msgid "Add new category with color"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на нова категория с цвят"
#: ../src/appointment.c:2014
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Категория:"
#: ../src/appointment.c:2045
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Цветове на категории - Orage"
#: ../src/appointment.c:2092
msgid " *** COPY ***"
-msgstr ""
+msgstr " *** КОПИЕ ***"
#: ../src/appointment.c:2353
-#, fuzzy
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Среща"
+msgstr "Ново събитие - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2382
+#: ../src/day-view.c:254
+#: ../src/event-list.c:1021
+#: ../src/interface.c:767
+#: ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/appointment.c:2388
msgid "Sav_e and close"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване и затваряне"
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/event-list.c:1027
msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране"
#: ../src/appointment.c:2589
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване"
#: ../src/appointment.c:2591
msgid "Save and close"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване и затваряне"
#: ../src/appointment.c:2596
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Възстановяване"
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2598
+#: ../src/event-list.c:1112
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране"
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/event-list.c:1114
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Заето"
#: ../src/appointment.c:2625
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Основен"
#. type
#: ../src/appointment.c:2631
msgid "Type "
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/event-list.c:1165
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Събитие"
#: ../src/appointment.c:2636
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
+"Събитие, което някога ще се случи. Например:\n"
+"среща, рожден ден или телевизионно предаване."
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../src/appointment.c:2639
+#: ../src/event-list.c:1185
msgid "Todo"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Задача"
#: ../src/appointment.c:2642
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
+"Нещо, което някога трябва да свършите. Например:\n"
+"да измиете колата си или да тествате новата версия на Orage."
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2645
+#: ../src/event-list.c:1198
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник"
#: ../src/appointment.c:2649
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr ""
+"Отбележете, че нещо се е случило. Например:\n"
+"Отбележете, че вашата майка ви е поздравила по случай първият сняг."
#. title
#: ../src/appointment.c:2656
msgid "Title "
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие"
#: ../src/appointment.c:2671
msgid "All day event"
-msgstr ""
+msgstr "Събитията от целият ден"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2677
+#: ../src/appointment.c:3342
+#: ../src/day-view.c:697
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране"
#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Set "
-msgstr ""
+msgstr "Задаване "
#: ../src/appointment.c:2718
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Продължителност"
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
-#, fuzzy
+#: ../src/appointment.c:2722
+#: ../src/appointment.c:2912
+#: ../src/reminder.c:761
msgid "days"
-msgstr "Днес"
+msgstr "дни"
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2724
+#: ../src/appointment.c:2914
+#: ../src/reminder.c:763
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "часове"
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2726
+#: ../src/appointment.c:2916
+#: ../src/reminder.c:765
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "минути"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2738
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Наличност"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2746
+#: ../src/appointment.c:3348
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Завършено"
#: ../src/appointment.c:2749
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2770
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
#: ../src/appointment.c:2782
-msgid ""
-"This is special category, which can be used to color this appointment in "
-"list views."
-msgstr ""
+msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+msgstr "Това е специална категория, която може да се използва, за да оцветите тези събития в списъка."
#: ../src/appointment.c:2787
msgid "update colors for categories."
-msgstr ""
+msgstr "обновяване на цветовете за категориите."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2793
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет"
#. note
#: ../src/appointment.c:2803
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Пояснение"
#: ../src/appointment.c:2824
msgid ""
@@ -769,34 +831,41 @@ msgid ""
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""
+"Тези съкращения имат незабавен ефект:\n"
+" <D> въвеждане на текущата дата в местен формат\n"
+" <T> въвежда време и\n"
+" <DT> дата и време.\n"
+"\n"
+"Те се преобразуват едва по-късно, когато се разглеждат:\n"
+" <&Ynnnn> текущата година минус nnnn.\n"
+"(например, за изчисляване на възрастта в съобщенията за рожден ден.)"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before Start"
-msgstr ""
+msgstr "Преди стартиране"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before End"
-msgstr ""
+msgstr "Преди края"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After Start"
-msgstr ""
+msgstr "След стартиране"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After End"
-msgstr ""
+msgstr "След края"
#: ../src/appointment.c:2903
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Аларма"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2909
msgid "Alarm time"
-msgstr ""
+msgstr "Време за алармата"
#: ../src/appointment.c:2933
msgid ""
@@ -805,87 +874,91 @@ msgid ""
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
+"Обикновено алармата е необходима:\n"
+" 1) преди за започне събитие\n"
+" 2) преди да приключи събитие\n"
+" 3) след началото на задачата"
#: ../src/appointment.c:2938
msgid "Persistent alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянна аларма"
#: ../src/appointment.c:2940
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Изберете тази опция, ако искате Orage да ви напомня, дори, ако тя не е активна, когато времето за задействане на алармата настъпи."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2949
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звук"
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2953
+#: ../src/appointment.c:3074
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Използване"
#: ../src/appointment.c:2955
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете това, ако ви е необходима звукова аларма"
#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаряне на звука на алармата"
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:2988
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "пъти"
#: ../src/appointment.c:3004
msgid "sec interval"
-msgstr ""
+msgstr "интервал в секунди"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Визуално"
#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Use Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на прозореца на Orage"
#: ../src/appointment.c:3020
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете това, ако искате да ви уведомява прозорецът на Orage"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Use notification"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на уведомление"
#: ../src/appointment.c:3034
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Изберето това, ако искате аларма с уведомление"
#: ../src/appointment.c:3040
msgid "Set timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на изчакване"
#: ../src/appointment.c:3043
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете това, ако искате уведомлението да завърши автоматично"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "0 = системно време по подразбиране"
#: ../src/appointment.c:3059
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "секунди"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Процедура"
#: ../src/appointment.c:3076
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете това, ако искате процедура или скрипт за алармата"
#: ../src/appointment.c:3082
msgid ""
@@ -898,97 +971,103 @@ msgid ""
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""
+"Въведете всички данни за събитието.\n"
+"Въведените данни ще се появят на обложката в непроменен вид.\n"
+"Можете да ги замените, като използвате следните команди:\n"
+"\t<&T> име на събитие\n"
+"\t<&D> описание на събитие\n"
+"\t<&AT> време на известяване\n"
+"\t<&ST> време на започване\n"
+"\t<&ET> време на завършване"
#: ../src/appointment.c:3094
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на зададеният сигнал за аларма"
#: ../src/appointment.c:3101
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аларма по подразбиране</b>"
#: ../src/appointment.c:3109
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на текущите настройки като алармата по подразбиране"
#: ../src/appointment.c:3114
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на текущи настройки от алармата по подразбиране"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Без"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Ежедневно"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Седмично"
#: ../src/appointment.c:3176
-#, fuzzy
msgid "Monthly"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Месечно"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Годишно"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Hourly"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки час"
#: ../src/appointment.c:3178
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Пн"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Вт"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Ср"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Чт"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Пт"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Сб"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Нд"
#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Повторение"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Осложнен"
#: ../src/appointment.c:3192
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Обикновен"
#: ../src/appointment.c:3198
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Разширен"
#: ../src/appointment.c:3202
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте това, ако искате събитието да се повтаря периодично"
#: ../src/appointment.c:3204
msgid ""
@@ -996,19 +1075,22 @@ msgid ""
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr ""
+"Използвайте това, ако е необходимо сложно време, например:\n"
+"Всяка събота и неделя или \n"
+"Първият вторник на всеки месец"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Повторяемост"
#: ../src/appointment.c:3217
msgid "Each"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки"
#: ../src/appointment.c:3224
msgid "occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "интервал"
#: ../src/appointment.c:3228
msgid ""
@@ -1016,32 +1098,34 @@ msgid ""
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""
+"Ограничава честотата на конкретният интервал.\n"
+" Например: Всеки трети ден:\n"
+" Честота = Ежедневно и Интервал = 3"
#: ../src/appointment.c:3274
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение"
#: ../src/appointment.c:3276
msgid "Repeat forever"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно повтаряне"
#: ../src/appointment.c:3282
msgid "Repeat "
-msgstr ""
+msgstr "Повтаряне"
#: ../src/appointment.c:3298
msgid "Repeat until "
-msgstr ""
+msgstr "Повтаряне до"
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3311
-#, fuzzy
msgid "Weekdays"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Дни от седмицата"
#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Which day"
-msgstr ""
+msgstr "В кой ден"
#: ../src/appointment.c:3331
msgid ""
@@ -1052,166 +1136,182 @@ msgid ""
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr ""
+"Определя, в кой ден от седмицата ще настъпи ежемесечното или годишното събитие.\n"
+" Например:\n"
+" Втората сряда на всеки месец:\n"
+" Честота = Ежемесечно,\n"
+"Дни от седмицата= отмята се само сряда,\n"
+"В кой ден = изберете 2 от номерата до сряда"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3339
msgid "TODO base"
-msgstr ""
+msgstr "Начална дата на задача"
#: ../src/appointment.c:3352
-msgid ""
-"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
-"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
+msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+msgstr "Времето за повторение на задачата се отчита от нейното начало и не зависи от това, дали е била изпълнена"
#: ../src/appointment.c:3354
msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
+"Времето на повторение на задачата се отчита от нейното изпълнение.\n"
+"(Имайте в предвид, че началната дата на задачата ще бъде променяна с всяко повторение.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3361
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Изключения"
#: ../src/appointment.c:3374
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
+"Може да добавите изключения, като щракнете върху календарни дни по-долу.\n"
+"Изключение е или изключване (-) или включване (+), в зависимост от селекцията\n"
+"Премахнете с кликване върху датата."
#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на изключена дата (-)"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
+msgstr "В изключените дни не настъпва събитие"
#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Add included time (+)"
-msgstr ""
+msgstr "Добавянето на включено време (+)"
#: ../src/appointment.c:3389
-msgid ""
-"Included times have same timezone than start time, but they may have "
-"different time"
-msgstr ""
+msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "Включените времена са от същия часови пояс от стартовото време, но те могат да имат различно време"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3406
msgid "Action dates"
-msgstr ""
+msgstr "Дата на събитие"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:264
+#: ../src/event-list.c:1044
+#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:278
+#: ../src/event-list.c:1063
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:319
+#: ../src/event-list.c:1110
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Нов"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
+#: ../src/day-view.c:324
+#: ../src/event-list.c:1119
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
+#: ../src/day-view.c:326
+#: ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/functions.c:143
#: ../src/tray_icon.c:460
-#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Днес"
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/day-view.c:328
+#: ../src/event-list.c:1123
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Напред"
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:333
+#: ../src/event-list.c:1128
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:338
+#: ../src/event-list.c:1135
+#: ../src/interface.c:809
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне"
#: ../src/day-view.c:454
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: ../src/day-view.c:704
msgid " Number of days to show"
-msgstr ""
+msgstr " Ден, който да се показва"
#: ../src/day-view.c:935
-#, fuzzy
msgid "Orage - day view"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Orage - показване на ден"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr ""
+msgstr "Всички дни"
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:580
+#: ../src/event-list.c:1281
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време"
#: ../src/event-list.c:748
msgid "No rows have been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не са избрани редове"
#: ../src/event-list.c:749
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете на реда, за да го изберете и след това го копирайте тук"
#: ../src/event-list.c:918
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""
+"Вие ще премахнете напълно всички\n"
+"избрани срещи."
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Намери"
#: ../src/event-list.c:1137
msgid "Dayview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на ден"
#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Extra days to show "
-msgstr ""
+msgstr "Разширено показване на дните"
#: ../src/event-list.c:1201
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Записите в дневника започват с:"
#: ../src/event-list.c:1221
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене"
#: ../src/event-list.c:1224
msgid "Search text "
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на текст"
#: ../src/event-list.c:1289
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Знамена"
#: ../src/event-list.c:1297
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие"
#: ../src/event-list.c:1323
msgid ""
@@ -1228,198 +1328,213 @@ msgid ""
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""
+"Кликнете два пъти на реда за да го промените.\n"
+"\n"
+"Знамена (по ред):\n"
+"\t 1. Будильник: n=без аларма\n"
+"\t\t A=вузиална аларма S=също звукова аларма\n"
+"\t 2. Повторяемост: n=без повторение\n"
+"\t\t D=ежедневно W=ежеседмично M=ежемесечно Y=ежегодно\n"
+"\t 3. Тип: f=почивен B=делничен\n"
+"\t 4. Местонахождение във файл:\n"
+"\t\tO=Orage A=Архив F=Външен\n"
+"\t 5. Тип на среща:\n"
+"\t\tE=Съботие T=Задача J=Дневник"
#: ../src/functions.c:141
msgid "Pick the date"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на дата"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tПрегледът е завършен, преместване в архивен файл."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Архивирането не е включено. Излизане."
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Период на архивиране: %d месец(а)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tАрхивиране на събития, които са по- стари от: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uid архивиране: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "\tVTODO не е завършен, не е архивиран"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tПовторение. Край на година: %04d, месец: %02d, ден: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Архивирането е завършено\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на премахването на архив."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 1: нулиране на повтарящите се срещи"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 2: възстановяване на архивираните срещи"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Премахването на архива е приключено\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Orage аларма по подразбиране"
#: ../src/ical-code.c:3115
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "Изграждане на списък с аларми: Добавени %d аларми. Обработени %d събития."
#: ../src/ical-code.c:3117
#, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\tНамерени %d аларми, от тях активни: %d (Търсени %d повтарящи се аларми)."
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на предварителна обработка на внесен файл"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "... Поправено DCREATED в CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Часовият пояс е поправен във формат Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Предварителната обработка на внесения файл е завършена."
#: ../src/interface.c:284
-#, fuzzy
msgid "Calendar files"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Файлове с календари"
#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Текущи външни файлове"
#: ../src/interface.c:643
msgid "READ ONLY"
-msgstr ""
+msgstr "САМО ЧЕТЕНЕ"
#: ../src/interface.c:645
msgid "READ WRITE"
-msgstr ""
+msgstr "САМО ЗАПИС"
#: ../src/interface.c:663
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr ""
+msgstr "***** Няма външни файлове *****"
#: ../src/interface.c:974
msgid "Import/export"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне/изнасяне"
#: ../src/interface.c:981
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне"
#: ../src/interface.c:986
msgid "Read from file:"
-msgstr ""
+msgstr "Четене от файл:"
#: ../src/interface.c:1003
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
+"Разделяне на имената на файловете със запетайка(,).\n"
+" ПОЯСНЕНИЕ: запетайка не се допуска в имената на файловете за Orage."
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Изнасяне"
#: ../src/interface.c:1013
msgid "Write to file:"
-msgstr ""
+msgstr "Запис във файл:"
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1046
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избор"
#: ../src/interface.c:1037
-#, fuzzy
msgid "All appointments"
-msgstr "Среща"
+msgstr "Всички срещи"
#: ../src/interface.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Среща"
+msgstr "Задаване имена на срещите:"
#: ../src/interface.c:1062
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""
+"Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\n"
+"Архивните и вътрешните събития не могат да се изнасят."
#: ../src/interface.c:1065
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""
+"Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\n"
+"Външните събития не могат да се изнасят."
#: ../src/interface.c:1068
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Можете лесно да влачите тези събития от списъка."
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Orage събития UID, разделени със запетайки."
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архивиране"
#: ../src/interface.c:1084
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr ""
+msgstr "Архивиране сега (време за съхранение: %d месеца)"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Времето за съхранение на архива може да бъде променено от настройките"
#: ../src/interface.c:1101
msgid "Revert archive now"
-msgstr ""
+msgstr "Възстановяване на архива сега"
#: ../src/interface.c:1107
msgid ""
@@ -1427,33 +1542,37 @@ msgid ""
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
+"Възстановяване на всички архивирани събития в основният Orage файл и премахване на архивният файл.\n"
+"Това се използва, например, при изнасяне и преместване на Orage събития\n"
+"на други системи."
#: ../src/interface.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Orage files"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Orage файлове"
#: ../src/interface.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Основен файл на Orage календара"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1195
msgid "Current file"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Текущ файл"
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1137
+#: ../src/interface.c:1202
msgid "New file"
-msgstr ""
+msgstr "Нов файл"
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1153
+#: ../src/interface.c:1219
msgid "Action options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на действие"
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуване"
#: ../src/interface.c:1160
msgid ""
@@ -1461,58 +1580,63 @@ msgid ""
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
+"Преименуване само на вътрешните Orage файлове.\n"
+"Това не засяга цялата вътрешна файлова система.\n"
+"Нов файл трябва да съществува."
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1164
+#: ../src/interface.c:1227
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Текущият файл е копиран и е останал непроменен на старото си място."
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1172
+#: ../src/interface.c:1232
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване"
#: ../src/interface.c:1176
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Текущият файл е копиран и е премахнат от старото си място."
#: ../src/interface.c:1190
msgid "Archive file"
-msgstr ""
+msgstr "Архивен файл"
#: ../src/interface.c:1254
msgid "Foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Външни файлове"
#: ../src/interface.c:1261
msgid "Add new foreign file"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на нов външен файл"
#: ../src/interface.c:1266
msgid "Foreign file:"
-msgstr ""
+msgstr "Външен файл:"
#: ../src/interface.c:1284
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
#: ../src/interface.c:1286
msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Само четене"
#: ../src/interface.c:1294
msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr ""
+"Задайте това, ако искате да сте сигурни, че тези файлове няма никога да бъдат променени от Orage.\n"
+"Имайте предвид, че промяната на външните файлове може да ги направи несъвместими с оригиналният инструмент, oткъдето са взети!"
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Обмен на данни - Orage"
#: ../src/main.c:268
#, c-format
@@ -1520,61 +1644,63 @@ msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tТова е %s версия %s\n"
+"\n"
#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tРазпространява се съгласно условията на GNU General Public License.\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr ""
+msgstr "\tОкомплектован с GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "използва се GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИзползва се DBUS за внасяне.\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tНе се използва DBUS. Внасянето работи частично.\n"
#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИзползва се libnotify.\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tНе се използва libnotify.\n"
#: ../src/main.c:286
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИзползване се автоматично архивиране.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tНе се използва архивиране.\n"
#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИзползване на системна библиотека libical.\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИзползване на локална версия на Orage библиотека libical.\n"
#: ../src/main.c:306
#, c-format
@@ -1582,65 +1708,63 @@ msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Използване: orage [опции] [файлове]\n"
+"\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Опции:\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "--version (-v) \t\tпоказване версия на orage\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr ""
+msgstr "--help (-h) \t\tпоказване на този текст\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr ""
+msgstr "--preferences (-p) \tпоказване на опциите на формата\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr ""
+msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказване/скриване на orage\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавяне на външен файл\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tпремахване на външен файл\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
-msgid ""
-"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
-"file\n"
-msgstr ""
+msgid "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [СРЕЩА...] \tизнасяне на данните от срещите от Orage във файл\n"
#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "files=ical файлове за зареждане в orage\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr ""
+msgstr "\tdbus не е включен в orage. \n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
-msgstr ""
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tбез dbus [файлове] и опции на външни файлове(-a & -r) могат да се използват само, когато е стартиран orage \n"
#: ../src/main.c:511
#, c-format
@@ -1649,41 +1773,43 @@ msgid ""
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Непозната опция %s\n"
+"\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr ""
+msgstr "Обмен на данни"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на избраните данни"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на избраната седмица"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на днешна дата"
#: ../src/mainbox.c:323
-#, fuzzy
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Показване на световно време"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помощ"
#: ../src/mainbox.c:448
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никога"
#: ../src/mainbox.c:453
#, c-format
@@ -1696,6 +1822,13 @@ msgid ""
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Заглавие: %s\n"
+" Местоположение: %s\n"
+" Стартиране\t%s\n"
+" Времетраене:\t%s\n"
+" Готово:\t%s\n"
+" Пояснение:\n"
+"%s"
#: ../src/mainbox.c:460
#, c-format
@@ -1707,249 +1840,247 @@ msgid ""
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Заглавие: %s\n"
+" Местоположение: %s\n"
+" Стартиране:\t%s\n"
+" Край:\t%s\n"
+" Пояснение:\n"
+"%s"
#: ../src/mainbox.c:546
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Направи:</b>"
#: ../src/mainbox.c:582
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Събития за %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Събития за %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:522
-#, fuzzy
msgid "Main settings"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Основни настройки"
#: ../src/parameters.c:528
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часова зона"
#: ../src/parameters.c:543
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Вие трябва винаги за задавате вашата местна часова зона."
#: ../src/parameters.c:552
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr ""
+msgstr "Период за съхранение на архив (месеци)"
#: ../src/parameters.c:562
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = да не се архивира)"
#: ../src/parameters.c:565
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
+msgstr "Архивирането се използва за съхранение на данни за време и място при обработката на събитие."
#: ../src/parameters.c:574
msgid "Sound command"
-msgstr ""
+msgstr "Звукова команда"
#: ../src/parameters.c:589
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Тази команда дава възможност на обвивката да възпроизведе звука в алармата."
#: ../src/parameters.c:605
-#, fuzzy
msgid "Display settings"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Настройки на прегледа"
#: ../src/parameters.c:613
-#, fuzzy
msgid "Calendar main window"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
+msgstr "Основен прозорец на календара"
#: ../src/parameters.c:618
msgid "Show borders"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на рамки"
#: ../src/parameters.c:625
msgid "Show menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на меню"
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show month and year"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на месец и година"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show day names"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на дните от седмицата"
#: ../src/parameters.c:646
msgid "Show week numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на седмица"
#: ../src/parameters.c:653
msgid "Show todo list"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на списък със задачи"
#: ../src/parameters.c:660
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва денят в прозореца със събития"
#: ../src/parameters.c:666
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr ""
+msgstr "0 = да не се показва списъкът с всички събития"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на всички работни места"
#: ../src/parameters.c:683
msgid "Keep on top"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги отгоре"
#: ../src/parameters.c:690
msgid "Show in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Показване в лентата на задачите"
#: ../src/parameters.c:697
msgid "Show in pager"
-msgstr ""
+msgstr "Показване в превключвателя на работните места"
#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in systray"
-msgstr ""
+msgstr "Показване в областта за уведомяване"
#: ../src/parameters.c:739
-#, fuzzy
msgid "Calendar start"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Стартиране на календара"
#: ../src/parameters.c:744
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показване"
#: ../src/parameters.c:756
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Скриване"
#: ../src/parameters.c:768
msgid "Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Минимизиране"
#: ../src/parameters.c:793
msgid "Extra settings"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителни настройки"
#: ../src/parameters.c:801
-#, fuzzy
msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
+msgstr "Отваряне на прозореца на календара"
#: ../src/parameters.c:806
msgid "Select Today's Date"
-msgstr ""
+msgstr "Избери днешната дата"
#: ../src/parameters.c:819
msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на предишно избраната дата"
#: ../src/parameters.c:836
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на динамична икона в панела"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на динамична икона"
#: ../src/parameters.c:847
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr ""
+msgstr "Динамичната икона показва текущият месец и ден от месеца."
#: ../src/parameters.c:856
msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Основният календар се показва при двойно кликване"
#: ../src/parameters.c:861
msgid "Days view"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на дните"
#: ../src/parameters.c:873
msgid "Event list"
-msgstr ""
+msgstr "Списък със събития"
#: ../src/parameters.c:890
msgid "Eventlist window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец на списъка със събития"
#: ../src/parameters.c:894
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr ""
+msgstr "Разширено показване на дните в списъка със събития"
#: ../src/parameters.c:902
-msgid ""
-"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
-"window."
-msgstr ""
+msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Това е просто стойност по подразбиране, вие може да я актуализирате от прозореца на списъка със събития."
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:915
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на таймер за събуждане"
#: ../src/parameters.c:921
-msgid ""
-"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
-"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgid "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+msgstr "Използвайте този таймер, ако възникнат проблеми с Orage след събуждане на системата от хибернация или приспиване. (Например, не се обновяват иконите или не се задейства алармата)."
#: ../src/parameters.c:938
-#, fuzzy
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройки на Orage"
#: ../src/parameters.c:1050
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Първо стартиране на Orage. Търсене на часова зона по подразбиране."
#: ../src/parameters.c:1069
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Часова зона по подразбиране: %s."
#: ../src/parameters.c:1072
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Часова зона по подразбиране не е открита, моля, задайте я ръчно."
#: ../src/reminder.c:562
-#, fuzzy
msgid "Reminder "
-msgstr "Напомня"
+msgstr "Напомняне"
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне"
#: ../src/reminder.c:722
-#, fuzzy
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напомня"
+msgstr "Напомняния - Orage"
#: ../src/reminder.c:808
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr ""
+msgstr "Напомняне отново след определеното време"
#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
#: ../src/reminder.c:811
msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете <Изпълнение> за да напомни отново след определеното време:"
#: ../src/reminder.c:1099
msgid "Next active alarms:"
-msgstr ""
+msgstr "Следваща активна аларма:"
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1152
+#: ../src/reminder.c:1157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min до: %s"
#: ../src/reminder.c:1166
#, c-format
@@ -1957,1661 +2088,1734 @@ msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr ""
+"\n"
+"Не са намерени активни аларми"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Африка"
#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Абиджан"
#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Акра"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Адис-Абеба"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Алжир"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Асмера"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бамако"
#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Банги"
#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Банжул"
#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бисау"
#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Блантир"
#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бразавил"
#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Бужумбура"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кайро"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Казабланка"
#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Сеута"
#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Конакри"
#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дакар"
#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Джибути"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Дуала"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ел-Аюн"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Фритаун"
#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Габороне"
#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Harare"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Хараре"
#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Йоханесбург"
#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кампала"
#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Хартум"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Кигали"
#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Киншаса"
#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лагос"
#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Либревил"
#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ломе"
#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Луанда"
#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Лусака"
#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Малабо"
#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Мапуту"
#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Масеру"
#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Мбабане"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Могадишо"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Монровия"
#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Найроби"
#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Нджамена"
#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Ниамей"
#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Нуакшот"
#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Уагадугу"
#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Сао Томе"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Тимбукту"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Триполи"
#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Тунис"
#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "Африка/Виндхук"
#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
-msgstr ""
+msgstr "Америка"
#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Адак"
#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Анкоридж"
#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ангила"
#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Антигуа"
#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Арагуайна"
#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аржентина/Буенос-Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аржентина/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аржентина/Кордоба"
#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аржентина/Жужуй"
#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аржентина/Мендоза"
#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Аруба"
#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Асунсион"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Барбадос"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Белен"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Белиз"
#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Боа-Виста"
#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Богота"
#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Бойсе"
#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Буенос-Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Канкун"
#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Каракас"
#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кайен"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Каймани"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Чикаго"
#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кордоба"
#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Коста-Рика"
#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Куйаба"
#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Куракао"
#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Доусън"
#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Доусън Крийк"
#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Денвър"
#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Детройт"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Доминиканска република"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Едмънтън"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ейрунепе"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ел Салвадор"
#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Форталеза"
#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Глейс-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Готхоб"
#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гус-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гренада"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гуаделупа"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гуатемала"
#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гуаякил"
#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Гайана"
#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Халифакс"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Хавана"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ермосильо"
#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Индианаполис"
#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "Амеркиа/Инувик"
#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Иквалюит"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ямайка"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Жужуй"
#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Джуно"
#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"
#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ла-Пас"
#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Лима"
#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Лос Анджелис"
#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Луисвил"
#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Масейо"
#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Манагуа"
#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Манаус"
#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мартиника"
#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мазатлан"
#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мендоза"
#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "Амеркиа/Меномини"
#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мерида"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Мексико Сити"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Микелон"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтерей"
#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтевидео"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монреал"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Монтсерат"
#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Насау"
#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ню Йорк"
#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Нипигон"
#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ном"
#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Норона"
#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Панама"
#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Пангниртунг"
#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Парамарибо"
#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Феникс"
#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Порто Вело"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Пуерто Рико"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Рейни Ривър"
#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ренкин Инлет"
#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ресифе"
#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Регина"
#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Рио Бранко"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Розарио"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сантяго"
#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Санто-Доминго"
#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сан-Паулу"
#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Скорсбисънд"
#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Шипрок"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сейнт-Джонс"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сейнт-Китс"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сейнт-Люсия"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сейнт-Томас"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Сейнт-Винсент"
#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Суифт Кюрент"
#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тегусигалпа"
#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Туле"
#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тандър-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тихуана"
#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Тортола"
#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Ванкувър"
#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Уайтхорс"
#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Уинипег"
#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Якутат"
#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "Америка/Йелоунайф"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Кейси"
#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Дейвис"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвил"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Моусън"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Палмър"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Южен полюс"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Сева"
#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктика/Восток"
#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
-msgstr ""
+msgstr "Арктика"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Арктика/Лонгиърбийн"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Азия"
#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Аден"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Алмати"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Аман"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Анадир"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Актау"
#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Актюбинск"
#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Ашхабад"
#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Багдад"
#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Бахрейн"
#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Баку"
#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Бангкок"
#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Бейрут"
#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Бишкек"
#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Бруней"
#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Калкута"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Чунцин"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Коломбо"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Дамаск"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Дака"
#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Дили"
#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Дубай"
#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Душанбе"
#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Газа"
#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Харбин"
#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Хонг-Конг"
#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Ховд"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Иркутск"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Истамбул"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Джакарта"
#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Джайпур"
#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Йерусалим"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Кабул"
#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Камчатка"
#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Карачи"
#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Кашгар"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Катманду"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Красноярск"
#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Кучинг"
#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Кувейт"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Макао"
#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Магадан"
#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Манила"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Маскат"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Никозия"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Новосибирск"
#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Омск"
#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Пномпен"
#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Понтианак"
#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Пхенян"
#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Катар"
#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Рангун"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Рияд"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Сайгон"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Самарканд"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Сеул"
#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Шанхай"
#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Сингапур"
#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Тайпей"
#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Ташкент"
#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Тбилиси"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Техеран"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Тхимпху"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Токио"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Уджунг Панданг"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Улан-Батор"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Урумчи"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Виентян"
#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Владивосток"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Якутск"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Екатеринбург"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "Азия/Ереван"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Азорски острови"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Бермуди"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Канарски острови"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Зелени нос"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Фарерски острови"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Ян-Майен"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Мадейра"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Рейкявик"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Св. Елена"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантически океан/Стенли"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия"
#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Аделаида"
#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Брисбейн"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Броукин-Хил"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Дарвин"
#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Хобарт"
#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Линдеман"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Лорд-Хау"
#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Мелбърн"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Перт"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr ""
+msgstr "Австралия/Сидни"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Европа"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Амстердам"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Андора"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Атина"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Белфаст"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Белград"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Берлин"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Братислава"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Брюксел"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Букорещ"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Будапеща"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Кишинев"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Копенхаген"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Дъблин"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Гибралтар"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Хелзинки"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Истамбул"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Калининград"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Киев"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Лисабон"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Любляна"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Лондон"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Люксембург"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Мадрид"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Малта"
#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Минск"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Монако"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Москва"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Никозия"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Осло"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Париж"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Прага"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Рига"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Рим"
#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Самара"
#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Сан-Марино"
#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Сараево"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Симферопол"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Скопие"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/София"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Стокхолм"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Талин"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Тирана"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Ужгород"
#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Вадуц"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Ватикана"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Виена"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Вилнюс"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Варшава"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Загреб"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Запорожие"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr ""
+msgstr "Европа/Цюрих"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Антананариву"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Чагос"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/о-в Коледа"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/о-в Кокос"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Коморские острови"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Кергелен"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Мае"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Малдиви"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Маврикий"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Майорка"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Индийски океан/Реюниън"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Апия"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Оуклънд"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Чатъм"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/о-в Пасха"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Ефате"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Ендербъри"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Факаофо"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Фиджи"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Фунафути"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Галапагос"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Гамбие"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Гуадалканал"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Гуам"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Хонолулу"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Джонстън"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Киритимати"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Косрае"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Куаджалейн"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Маджуро"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Маркизки острови"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Мидуей"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Науру"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Ниуе"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Норфолк"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Нумеа"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Паго-Паго"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Палау"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Питкерн"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Понапе"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Порт-Морсби"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Раротонга"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Сайпан"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Таити"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Тарава"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Тонгатапу"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Трук"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Уейк"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Уолис"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Тихия океан/Яп. о-ви"
#: ../src/tray_icon.c:469
-#, fuzzy
msgid "New appointment"
-msgstr "Среща"
+msgstr "Ново събитие"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Относно Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Часовник за панела Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на час и дата?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Календар"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройки на келендара Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+msgstr "Настройки на Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на календара на Xfce 4 (Orage)"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Относно XFCalendar"
+msgstr "Календар за работният плот"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "XFCalendar"
+msgstr "Календар Orage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title: %s\n"
+#~ " Start:\t%s\n"
+#~ " Due:\t%s\n"
+#~ " Done:\t%s\n"
+#~ "Note:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Заголовок: %s\n"
+#~ " Начало:\t%s\n"
+#~ " Конец:\t%s\n"
+#~ " Завершён:\t%s\n"
+#~ "Примечание:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
+#~ " This string is just given to shell to process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следует ввести все escape-последовательности вручную. \n"
+#~ "Эта строка будет передана оболочке."
+
+#~ msgid "Orage clock"
+#~ msgstr "Часы с датой"
+
+#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
+#~ msgstr "Первоначальный создатель, в прошлом разработчик"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Сделал вклад"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Внимание"
+#~ msgstr "Предупреждение"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Предпочитания"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ошибка"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "Set sticked"
+#~ msgstr "Сделать липким"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "Select always today"
+#~ msgstr "Всегда выбирать сегодняшний день"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid ""
+#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
+#~ "or always to current day."
+#~ msgstr ""
+#~ "При открытии главного календаря, указатель будет установлен на предыдущий "
+#~ "выбранный день или на сегодня."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "Ending time adjustment mode"
+#~ msgstr "Режим изменения времени окончания"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "Starting time adjustment mode"
+#~ msgstr "Режим изменения времени начала"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "adjust to change minute"
+#~ msgstr "изменить минуты"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Днес"
+#~ msgid "Vary"
+#~ msgstr "Плавающий"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "XFCalendar"
+#~ msgid "Select timezone"
+#~ msgstr "Выбор часового пояса"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "XFCalendar"
+#~ msgid "Modify Clock "
+#~ msgstr "Изменить метку"
#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
+#~ "enter timezone of clock,\n"
+#~ "(=any valid TZ value)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ще премахнете цялата информация·\n"
-#~ "асоциирана с тази дата."
+#~ "укажите часовой пояс метки, \n"
+#~ "(любое допустимое значение TZ)"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчиства"
+#~ msgid "Modify Preferences"
+#~ msgstr "Изменить настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
+#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите часовой пояс. (Используется для отображения в случае когда время "
+#~ "в предыдущей(-) или следующей(+) дате, добавляя +/- после времени)"
+
+#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
+#~ msgstr "Укажите часовой пояс (=TZ) или выберите его из списка."
+
+#~ msgid "show line _1:"
+#~ msgstr "строка _1:"
+
+#~ msgid "show line _2:"
+#~ msgstr "строка _2:"
+
+#~ msgid "show line _3:"
+#~ msgstr "строка _3:"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
+#~ msgstr "Не удалось выполнить 'orage -p'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
+#~ "<T> inserts time and\n"
+#~ "<DT> inserts date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<D> вставить текущую дату в локальном формате.\n"
+#~ "<T> вставить время и \n"
+#~ "<DT> вставить дату и время."
+
+#~ msgid "Show event list"
+#~ msgstr "Показывать события"
+
+#~ msgid "(0 = use static icon)"
+#~ msgstr "(0 = статический значок)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
+#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
+#~ "back to static icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Динамический значок показывает сегодняшнее число и месяц. Он видима в "
+#~ "системном лотке. Если лоток слишком мал для динамического размера, Orage "
+#~ "автоматически переключается на статический значок."
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "Това не трябва да се случва"
+#~ msgid "Calendar Settings"
+#~ msgstr "Настройки на календара"
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "Не мога да създам MCS канал"
+#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
+#~ msgstr "Настройки на календара на Xfce 4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list