[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jan 16 16:24:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 5e022bc32c5f44a5231697268deafbf86f03ef87 (commit)
from 5ed981ab4a93f832afef28e9f297b0f38bf58dad (commit)
commit 5e022bc32c5f44a5231697268deafbf86f03ef87
Author: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>
Date: Wed Jan 16 16:23:06 2013 +0100
l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/hu.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 447 insertions(+), 537 deletions(-)
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 66937c3..dba2c18 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2012.
# Imre Benedek <nucleo at indamail dot hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-16 12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Imre Benedek <nucleo at indamail dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "A világháló böngészése"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Midori webböngésző"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori privát böngészés"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
@@ -108,89 +108,89 @@ msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:293
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:293
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:295
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:295
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:297
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:300
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Hordozható mód, a futtatáshoz szükséges minden fájl egy helyen tárolódik"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:303
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Egyszerű GTK+ ablak WebKit-tel, a GtkLauncher-hez hasonló"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:305
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:307
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:309
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:311
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:313
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:315
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:317
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:319
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:319
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:323
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:323
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:394
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:396
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:622
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
@@ -231,57 +231,57 @@ msgstr "_Kihagyás"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1441
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1442
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1444
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1445
msgid "User_styles"
msgstr "Felhasználói _stílusok"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1446
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1447
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1448
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1449
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1451
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
@@ -302,113 +302,113 @@ msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:604
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (privát böngészés)"
-#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Adjon nevet a könyvjelzőnek, és válassza ki hol tárolódjon."
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:916
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Társított e_rőforrások mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Új ablak nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Új lap nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Hiba a kép megnyitásakor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nem nyitható meg a kiválasztott kép az alapértelmezett megjelenítőben."
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Hiba a kép letöltésekor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "Can not download selected image."
msgstr "A kijelölt kép nem tölthető le."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:2318
+#: ../midori/midori-browser.c:2381
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2444
+#: ../midori/midori-browser.c:2513
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -423,24 +423,24 @@ msgstr ""
"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
"automatikusan felvételre kerül."
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2519 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:2562 ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3099 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3534 ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -448,110 +448,110 @@ msgstr ""
"Az F7 megnyomása ki/bekapcsolja a kurzoros böngészést. Ha ez aktív, szöveges "
"kurzor jelenik meg minden weboldalon."
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Kurzoros böngészés bekapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../midori/midori-browser.c:5895
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
-#: ../panels/midori-history.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt."
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -562,41 +562,41 @@ msgstr ""
"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benedek Imre <nucleo at indamail dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Oldal _mentése másként…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
@@ -608,375 +608,369 @@ msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz"
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Parancsikon létrehozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Share"
msgstr "_Megosztás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Share this page"
msgstr "Az oldal megosztása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Minden _ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Kurzoros böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Readable"
msgstr "_Olvasható"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
-msgid "Move Tab to _first position"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Lap mozgatása _hátra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Lap mozgatása _előre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
-msgid "Move Tab to _last position"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Következő nézet előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Hiba jelentése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Sidepanel"
msgstr "Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Kínai ‒ hagyományos (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Kínai ‒ egyszerűsített (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Custom…"
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location…"
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6832
+#: ../midori/midori-browser.c:7107
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
-#: ../midori/midori-extension.c:341
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
msgid "Export certificate"
msgstr "Tanúsítvány exportálása"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"A tanúsítvány nem egyezik az oldal várt azonosítójával, ahonnan származik."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje még jövőbeli."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid "The certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -984,53 +978,53 @@ msgstr ""
"A tanúsítvány visszavonásra került a GTlsConnection tanúsítvány-visszavonási "
"listájának megfelelően."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "A tanúsítvány algoritmusa megbízhatatlan."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Valamilyen más hiba történt a tanúsítvány érvényesítésekor."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
msgid "_Export certificate"
msgstr "Tanúsítvány _exportálása"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
msgid "Self-signed"
msgstr "Önaláírt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
msgid "Security details"
msgstr "Biztonsági részletek"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
msgid "Not verified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Nyílt, titkosítás nélküli kapcsolat"
-#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
-#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
-#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
@@ -1042,20 +1036,12 @@ msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
@@ -1127,52 +1113,52 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Az eszköztár stílusa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói "
"beállításokkal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
@@ -1208,242 +1194,242 @@ msgstr "_Engedélyezés"
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1305
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Keresőszolgáltatás h_ozzáadása…"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Kép _másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Megnyitás a _képmegjelenítőben"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Keret megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése innen: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2860
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2897
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3434
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3855
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "A Midori nem tárol személyes adatokat:"
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nem kerülnek mentésre előzmények vagy webes sütik."
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Kiterjesztések letiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak "
"tiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "A Midori megakadályozza, hogy a weboldalak kövessék a felhasználót:"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "A hivatkozó URL-címek le lesznek csupaszítva a gépnévig."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A DNS-előtöltés letiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "A nyelv és időzóna nem kerül megadásra a weboldalaknak."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben "
"használt verziót."
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások "
"miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4458
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Másik lap bezárása"
msgstr[1] "_Többi lap bezárása"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5131
msgid "previous"
msgstr "előző"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5150
msgid "next"
msgstr "következő"
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5164
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5196
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
@@ -1542,129 +1528,129 @@ msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Kezdőlap:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "_Jelenlegi oldal használata"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionális betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
"A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimális betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1673,95 +1659,95 @@ msgstr ""
"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1769,118 +1755,113 @@ msgstr ""
"A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal "
"felhasználói profilokat tárolnak."
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Jelsor:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Az előzmények inicializálása meghiúsult: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Keresés ezzel…"
-
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Keresés ezzel…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
@@ -1952,12 +1933,12 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Keresés a könyvjelzőkben"
@@ -1969,44 +1950,44 @@ msgstr "Előzmények"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
-#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:988
+#: ../panels/midori-history.c:997
msgid "Search History"
msgstr "Keresési előzmények"
@@ -2046,59 +2027,59 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
-#: ../katze/katze-throbber.c:947
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:960
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1040
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Válasszon mappát"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 hónap"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 év"
-#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2117,7 +2098,7 @@ msgstr "SHA1 ellenőrzőösszeg:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2126,27 +2107,27 @@ msgstr ""
"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
@@ -2181,7 +2162,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -2219,16 +2200,16 @@ msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
@@ -2277,11 +2258,11 @@ msgstr "Kérdés"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "A munkamenet végén"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2298,16 +2279,15 @@ msgstr ""
"<b>Biztonságos</b>: %s\n"
"<b>Lejár</b>: %s"
-#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2316,19 +2296,19 @@ msgstr ""
"<b>Tartomány</b>: %s\n"
"<b>Sütik</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "Összes _kibontása"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Sütik keresése név vagy tartomány szerint"
@@ -2406,25 +2386,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
@@ -2459,34 +2439,34 @@ msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "Űrlapelőzmények"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2510,42 +2490,42 @@ msgstr "Most nem"
msgid "Never for this page"
msgstr "Soha ezen az oldalon"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel (Ctrl+Shift"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "A javaslatok kiválasztása meghiúsult\n"
@@ -2599,19 +2579,19 @@ msgstr "Lap megjelenítése a háttérben (előzménylista)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "A jelenleg kijelölt lap megjelenítése a háttérben"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Előzménylista"
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Az utoljára használt lapra lépés lapok váltásakor vagy bezárásakor"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
@@ -2635,11 +2615,11 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Állapotsor-óra"
-#: ../extensions/status-clock.c:178
+#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
@@ -2663,15 +2643,15 @@ msgstr "Állapotsor-összetevők"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
@@ -2746,22 +2726,18 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Sütik és weboldaladatok"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
-msgid "Open tabs"
-msgstr "Lapok megnyitása"
-
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
msgid "More open tabs…"
msgstr "Több nyitott lap…"
@@ -2815,88 +2791,22 @@ msgstr ""
"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
"ellenőrizhetők."
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:373
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:424
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
-"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
-"lehetőségeket."
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Beállítások _módosítása"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Régi lapok eldobása"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:400
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:433
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:464
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:472
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:483
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "A következő hibák történtek:"
-
-#: ../midori/midori-frontend.c:488
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Kihagyás"
-
#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
#~ msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "FÁJLNÉV"
-#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-#~ msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz"
-
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző"
More information about the Xfce4-commits
mailing list