[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Hungarian (hu) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jan 16 16:18:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 5ed981ab4a93f832afef28e9f297b0f38bf58dad (commit)
from bb0911eb08878dbfee6baa9bfa4ea7bda6e8164a (commit)
commit 5ed981ab4a93f832afef28e9f297b0f38bf58dad
Author: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>
Date: Wed Jan 16 16:16:08 2013 +0100
l10n: Updated Hungarian (hu) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/hu.po | 1633 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 873 insertions(+), 760 deletions(-)
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 727c6b3..66937c3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-19 19:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-16 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Imre Benedek <nucleo at indamail dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
@@ -27,11 +27,8 @@ msgstr "A világháló böngészése"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:1861
-#: ../midori/main.c:1874
-#: ../midori/midori-app.c:1466
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -43,13 +40,11 @@ msgstr "Midori webböngésző"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
@@ -65,375 +60,228 @@ msgstr "Midori privát böngészés"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: ../midori/main.c:84
-#: ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
-
-#: ../midori/main.c:143
-#: ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:657
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Kiterjesztések"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Adatvédelem"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:"
-
-#: ../midori/main.c:675
-#: ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:"
-
-#: ../midori/main.c:709
-#: ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:154
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
+"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
+"lehetőségeket."
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Régi lapok eldobása"
-#: ../midori/main.c:1100
-#: ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
-#: ../midori/main.c:1101
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1289
-#: ../midori/main.c:2301
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Hordozható mód, a futtatáshoz szükséges minden fájl egy helyen tárolódik"
+msgstr ""
+"Hordozható mód, a futtatáshoz szükséges minden fájl egy helyen tárolódik"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Egyszerű GTK+ ablak WebKit-tel, a GtkLauncher-hez hasonló"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FÁJLNÉV"
-
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2016
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak"
-
-#: ../midori/main.c:2018
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Sütik és weboldaladatok"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2022
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webes gyorsítótár"
-
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "Website icons"
-msgstr "Weboldalikonok"
-
-#: ../midori/main.c:2135
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
-#: ../midori/main.c:2249
+#: ../midori/main.c:704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-#: ../midori/main.c:2283
+#: ../midori/main.c:741
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2316
+#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:774
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2329
+#: ../midori/main.c:782
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:795
msgid "The following errors occured:"
msgstr "A következő hibák történtek:"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:800
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
-#: ../midori/midori-app.c:1147
-#: ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1374
-#: ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "Felhasználói _stílusok"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-app.c:1384
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
-#: ../midori/midori-app.c:1440
-#: ../midori/midori-app.c:1443
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
@@ -441,10 +289,8 @@ msgstr "[Címek]"
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Rosszul formált dokumentum."
@@ -456,1145 +302,1148 @@ msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:440
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (privát böngészés)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Adjon nevet a könyvjelzőnek, és válassza ki hol tárolódjon."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Társított e_rőforrások mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Új ablak nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Új lap nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Hiba a kép megnyitásakor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nem nyitható meg a kiválasztott kép az alapértelmezett megjelenítőben."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Hiba a kép letöltésekor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "A kijelölt kép nem tölthető le."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2507
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában "
+"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy "
+"gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és "
+"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
+"automatikusan felvételre kerül."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Az F7 megnyomása ki/bekapcsolja a kurzoros böngészést. Ha ez aktív, szöveges kurzor jelenik meg minden weboldalon."
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Az F7 megnyomása ki/bekapcsolja a kurzoros böngészést. Ha ez aktív, szöveges "
+"kurzor jelenik meg minden weboldalon."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3418
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Kurzoros böngészés bekapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909
-#: ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4430
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni"
+msgstr ""
+"A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Privát adatok törlése"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Privát adatok törlése"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "A következő adatok törlése:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "_Legutóbb nyitott lapok"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
+"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
+"későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benedek Imre <nucleo at indamail dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Oldal _mentése másként…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Parancsikon létrehozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Share"
msgstr "_Megosztás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Share this page"
msgstr "Az oldal megosztása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Minden _ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Kurzoros böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Readable"
msgstr "_Olvasható"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Lap mozgatása _hátra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Lap mozgatása _előre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Következő nézet előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Hiba jelentése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Sidepanel"
msgstr "Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Kínai ‒ hagyományos (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Kínai ‒ egyszerűsített (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
-#: ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
-#: ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
-#: ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Custom…"
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
msgid "_Location…"
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6832
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852
-#: ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046
-#: ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
msgid "Export certificate"
msgstr "Tanúsítvány exportálása"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "A tanúsítvány nem egyezik az oldal várt azonosítójával, ahonnan származik."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány nem egyezik az oldal várt azonosítójával, ahonnan származik."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje még jövőbeli."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "A tanúsítvány visszavonásra került a GTlsConnection tanúsítvány-visszavonási listájának megfelelően."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány visszavonásra került a GTlsConnection tanúsítvány-visszavonási "
+"listájának megfelelően."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "A tanúsítvány algoritmusa megbízhatatlan."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Valamilyen más hiba történt a tanúsítvány érvényesítésekor."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "Tanúsítvány _exportálása"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
msgid "Self-signed"
msgstr "Önaláírt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Biztonsági részletek"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Not verified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Nyílt, titkosítás nélküli kapcsolat"
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Aktuális lap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Nincs proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Az eszköztár stílusa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói beállításokkal"
+msgstr ""
+"A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói "
+"beállításokkal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "A stíluslap beillesztése meghiúsult: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725
-#: ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Ez a weboldal megbízható"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Ismeretlen biztonság"
-#: ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Megtagadás"
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
-#: ../midori/midori-view.c:1301
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
-#: ../midori/midori-view.c:1500
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Keresőszolgáltatás h_ozzáadása…"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
-#: ../midori/midori-view.c:2704
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Kép _másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Megnyitás a _képmegjelenítőben"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Keret megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése innen: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3439
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3854
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "A Midori nem tárol személyes adatokat:"
-#: ../midori/midori-view.c:3921
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nem kerülnek mentésre előzmények vagy webes sütik."
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Kiterjesztések letiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak tiltva."
+msgstr ""
+"HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak "
+"tiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "A Midori megakadályozza, hogy a weboldalak kövessék a felhasználót:"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "A hivatkozó URL-címek le lesznek csupaszítva a gépnévig."
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A DNS-előtöltés letiltva."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "A nyelv és időzóna nem kerül megadásra a weboldalaknak."
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által."
+msgstr ""
+"A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által."
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4017
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben használt verziót."
+msgstr ""
+"A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben "
+"használt verziót."
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
+msgstr ""
+"A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások "
+"miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:4059
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4434
+#: ../midori/midori-view.c:4439
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Másik lap bezárása"
msgstr[1] "_Többi lap bezárása"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "előző"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "következő"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
@@ -1647,8 +1496,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "A letöltött fájl hibás."
#: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a "
+"fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott."
#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
@@ -1673,8 +1526,7 @@ msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
msgid "Speed Dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
@@ -1711,244 +1563,324 @@ msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionális betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
+msgstr ""
+"A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
+msgstr ""
+"A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimális betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek "
+"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webes gyorsítótár"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "Adatvédelem"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal "
+"felhasználói profilokat tárolnak."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_Jelsor:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Az előzmények inicializálása meghiúsult: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Keresés ezzel…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Keresés ezzel…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
-#: ../midori/sokoke.c:385
-#: ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
@@ -1982,13 +1914,11 @@ msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Átvitel kész"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
@@ -2022,13 +1952,12 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
-#: ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Keresés a könyvjelzőkben"
@@ -2036,52 +1965,48 @@ msgstr "Keresés a könyvjelzőkben"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Keresési előzmények"
@@ -2121,62 +2046,59 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Válasszon mappát"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 hónap"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 év"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2195,32 +2117,36 @@ msgstr "SHA1 ellenőrzőösszeg:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
+"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
@@ -2246,19 +2172,16 @@ msgstr "Felhasználói _stílus telepítése"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne telepítse"
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -2280,13 +2203,11 @@ msgstr "Felhasználói stílus törlése"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Célmappa megnyitása"
@@ -2298,17 +2219,16 @@ msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
-#: ../extensions/addons.c:1687
-#: ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
@@ -2330,8 +2250,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az "
+"annak megfelelő sütiket törli."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2353,11 +2277,11 @@ msgstr "Kérdés"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "A munkamenet végén"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2374,15 +2298,16 @@ msgstr ""
"<b>Biztonságos</b>: %s\n"
"<b>Lejár</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2391,19 +2316,19 @@ msgstr ""
"<b>Tartomány</b>: %s\n"
"<b>Sütik</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "Összes _kibontása"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Sütik keresése név vagy tartomány szerint"
@@ -2423,8 +2348,7 @@ msgstr "Lapok címeinek másolása"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Késleltetett betöltés"
@@ -2438,8 +2362,11 @@ msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Oldalbetöltés késleltetése a lapra váltásig."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
-msgstr "Hiba történt, amikor a következő bővítmény megpróbálta letölteni a fájlt:\n"
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt, amikor a következő bővítmény megpróbálta letölteni a fájlt:\n"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2479,25 +2406,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
@@ -2532,34 +2459,34 @@ msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Űrlapelőzmények"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2583,34 +2510,42 @@ msgstr "Most nem"
msgid "Never for this page"
msgstr "Soha ezen az oldalon"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel (Ctrl+Shift+F)"
+msgstr ""
+"Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel (Ctrl+Shift"
+"+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "A javaslatok kiválasztása meghiúsult\n"
@@ -2664,19 +2599,19 @@ msgstr "Lap megjelenítése a háttérben (előzménylista)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "A jelenleg kijelölt lap megjelenítése a háttérben"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Előzménylista"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Az utoljára használt lapra lépés lapok váltásakor vagy bezárásakor"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
@@ -2700,11 +2635,11 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Állapotsor-óra"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
@@ -2728,16 +2663,15 @@ msgstr "Állapotsor-összetevők"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
@@ -2754,8 +2688,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
+"módszerrel átrendezhetők."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
@@ -2781,8 +2719,183 @@ msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "A sütik betöltése meghiúsult\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Privát adatok törlése"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Privát adatok törlése"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "A következő adatok törlése:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "_Legutóbb nyitott lapok"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Sütik és weboldaladatok"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "Weboldalikonok"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Lapok megnyitása"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Több nyitott lap…"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "a régi adatbázis CSATOLÁSA meghiúsult"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "a régi adatbázisból történő importálás meghiúsult"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "a tranzakció visszavonása sikertelen"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "sikertelen LEVÁLASZTÁS"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvjelzőtáblát: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült importálni a régi adatbázisból: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
+"ellenőrizhetők."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
+"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
+"lehetőségeket."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Beállítások _módosítása"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Régi lapok eldobása"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:400
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:483
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "A következő hibák történtek:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:488
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Kihagyás"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FÁJLNÉV"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző"
More information about the Xfce4-commits
mailing list