[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 24 20:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to edcafb08c2bd14bbcdb4c70df460e571810bc1f5 (commit)
       from d1b8d81aa9bab8cd02382d0e3e5bc03883e9f962 (commit)

commit edcafb08c2bd14bbcdb4c70df460e571810bc1f5
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Feb 24 20:31:33 2013 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 683 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  652 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 317 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7c0d111..4b1fde5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 15:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,9 @@ msgstr "Navegar na web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:157
 #: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -60,97 +61,101 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:104
+msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
+msgstr "Executar com gdb e gravar um registo do erro"
+
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:108
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:110
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:112
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:114
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:116
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:176
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:178
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:327
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
@@ -159,7 +164,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
@@ -230,22 +235,22 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -296,47 +301,47 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gravar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +355,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -375,109 +380,109 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 #: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 #: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:4530 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 #: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -489,378 +494,378 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Share this page"
 msgstr "Partilhar esta página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -914,32 +919,32 @@ msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autoassinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes de segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
@@ -964,11 +969,11 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
@@ -1084,313 +1089,313 @@ msgstr ""
 "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:730 ../midori/midori-view.c:874
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste sítio web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:872
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Segurança desconhecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1205
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1328
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1329
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1331
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1535 ../midori/midori-view.c:2621
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2409
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2452 ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gr_avar como"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2535
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2538
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar im_agem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2580
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2676
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2910
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3495
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:4061
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:4062
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:4063
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:4065
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:4066
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:4067
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:4068
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4059
+#: ../midori/midori-view.c:4153
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4154
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4155
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4320
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4534
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4539
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4539
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4546
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
 msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5122
+#: ../midori/midori-view.c:5235
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5254
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5267
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5268
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5179
+#: ../midori/midori-view.c:5293
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1398,27 +1403,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restante(s)"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1427,21 +1432,21 @@ msgstr ""
 "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
 "posteriormente."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
@@ -1653,40 +1658,40 @@ msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Apagar cookies após:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1694,74 +1699,74 @@ msgstr ""
 "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
 "produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:566 ../midori/midori-preferences.c:569
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:606 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
 msgid "_Token:"
 msgstr "\"_Token\":"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
@@ -1805,7 +1810,7 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
+#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
@@ -1830,28 +1835,28 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -1935,11 +1940,11 @@ msgstr "Procurar no histórico"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir pas_ta de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar localização da lig_ação"
 
@@ -2669,15 +2674,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados da página web"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
@@ -2731,34 +2736,34 @@ msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2766,46 +2771,46 @@ msgstr ""
 "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
 "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Rejeitar separadores antigos"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -2862,7 +2867,9 @@ msgstr "Apagar todas as permissões de cookies?"
 msgid ""
 "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
 "permissions again for each web site visited."
-msgstr "Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a sítios web terá que as definir novamente."
+msgstr ""
+"Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a "
+"sítios web terá que as definir novamente."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
 msgid "Cookie permission manager"
@@ -2884,7 +2891,11 @@ msgid ""
 "policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
 "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
 "the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as políticas marcando as entradas e clicando em <i>Apagar</i>. Também pode adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e clicando em <i>Adicionar</i>."
+msgstr ""
+"Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as "
+"políticas marcando as entradas e clicando em <i>Apagar</i>. Também pode "
+"adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e "
+"clicando em <i>Adicionar</i>."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2908,7 +2919,9 @@ msgstr "Perguntar política se e_sta for desconhecida para o domínio"
 msgid ""
 "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
 "extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. Deve desativar a extensão."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. "
+"Deve desativar a extensão."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
 msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2920,7 +2933,9 @@ msgstr "Motivo"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
 msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é NULL"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é "
+"NULL"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
 msgid "Could not get path to configuration of extension."
@@ -3024,7 +3039,10 @@ msgstr "Perguntar política se desconhecida"
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
 "extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Se definido como TRUE, a extensão pede a política para todos os domínios desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas gerais definidas nas definições do midori."
+msgstr ""
+"Se definido como TRUE, a extensão pede a política para todos os domínios "
+"desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas "
+"gerais definidas nas definições do midori."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
 msgid "Undetermined"


More information about the Xfce4-commits mailing list