[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Feb 24 20:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to edcafb08c2bd14bbcdb4c70df460e571810bc1f5 (commit)
from d1b8d81aa9bab8cd02382d0e3e5bc03883e9f962 (commit)
commit edcafb08c2bd14bbcdb4c70df460e571810bc1f5
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Sun Feb 24 20:31:33 2013 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 683 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 652 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 317 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7c0d111..4b1fde5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 15:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,9 @@ msgstr "Navegar na web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:157
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,97 +61,101 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:104
+msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
+msgstr "Executar com gdb e gravar um registo do erro"
+
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:108
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:110
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:112
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:114
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:116
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:176
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:178
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:327
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
@@ -159,7 +164,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -230,22 +235,22 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@@ -296,47 +301,47 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +355,24 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -375,109 +380,109 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:4530 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -489,378 +494,378 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -914,32 +919,32 @@ msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
@@ -964,11 +969,11 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
@@ -1084,313 +1089,313 @@ msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:730 ../midori/midori-view.c:874
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:872
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1173
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1205
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1328
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1329
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1331
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1535 ../midori/midori-view.c:2621
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2409
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2452 ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2538
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2676
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2910
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2912
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2949
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3495
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3985
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:4062
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:4067
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4059
+#: ../midori/midori-view.c:4153
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4154
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4155
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4320
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4534
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4539
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4539
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4546
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5122
+#: ../midori/midori-view.c:5235
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5254
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5267
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5268
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5179
+#: ../midori/midori-view.c:5293
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1398,27 +1403,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1427,21 +1432,21 @@ msgstr ""
"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
"posteriormente."
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
@@ -1653,40 +1658,40 @@ msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1694,74 +1699,74 @@ msgstr ""
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
"produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:566 ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:606 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
@@ -1805,7 +1810,7 @@ msgstr "Abrir com"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
+#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
@@ -1830,28 +1835,28 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
@@ -1935,11 +1940,11 @@ msgstr "Procurar no histórico"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar localização da lig_ação"
@@ -2669,15 +2674,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
@@ -2731,34 +2736,34 @@ msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2766,46 +2771,46 @@ msgstr ""
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -2862,7 +2867,9 @@ msgstr "Apagar todas as permissões de cookies?"
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
-msgstr "Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a sítios web terá que as definir novamente."
+msgstr ""
+"Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a "
+"sítios web terá que as definir novamente."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
msgid "Cookie permission manager"
@@ -2884,7 +2891,11 @@ msgid ""
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as políticas marcando as entradas e clicando em <i>Apagar</i>. Também pode adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e clicando em <i>Adicionar</i>."
+msgstr ""
+"Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as "
+"políticas marcando as entradas e clicando em <i>Apagar</i>. Também pode "
+"adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e "
+"clicando em <i>Adicionar</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2908,7 +2919,9 @@ msgstr "Perguntar política se e_sta for desconhecida para o domínio"
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. Deve desativar a extensão."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. "
+"Deve desativar a extensão."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2920,7 +2933,9 @@ msgstr "Motivo"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é NULL"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é "
+"NULL"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
msgid "Could not get path to configuration of extension."
@@ -3024,7 +3039,10 @@ msgstr "Perguntar política se desconhecida"
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Se definido como TRUE, a extensão pede a política para todos os domínios desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas gerais definidas nas definições do midori."
+msgstr ""
+"Se definido como TRUE, a extensão pede a política para todos os domínios "
+"desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas "
+"gerais definidas nas definições do midori."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
msgid "Undetermined"
More information about the Xfce4-commits
mailing list