[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Feb 3 15:30:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 988ac8db2a5c293bbede561c3cb93e1bdba15ee0 (commit)
from 663c9b7080bd178446d8f57c6e1fe579c132f507 (commit)
commit 988ac8db2a5c293bbede561c3cb93e1bdba15ee0
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Sun Feb 3 15:28:04 2013 +0100
l10n: Updated French (fr) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 228 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bcb04e4..6a4abe7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 19:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Greffons _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
@@ -236,22 +236,22 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
@@ -357,24 +357,24 @@ msgstr ""
"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -382,113 +382,113 @@ msgstr ""
"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -510,374 +510,374 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "Partager cette page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
@@ -982,11 +982,11 @@ msgstr "Montrer l'Appel rapide"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Envoyer un message à %s"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
@@ -1197,77 +1197,81 @@ msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Sauvegarder sous…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
@@ -1277,112 +1281,112 @@ msgstr "Ouvrir %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
"sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
"Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
@@ -1747,44 +1751,44 @@ msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
@@ -1809,26 +1813,26 @@ msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique : %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "Rechercher %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Rechercher avec…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
@@ -2057,11 +2061,11 @@ msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2071,27 +2075,27 @@ msgstr ""
"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
"listes à %s."
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
@@ -2128,7 +2132,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -2416,21 +2420,21 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
"XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Le flux « %s » existe déjà"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panneau de flux"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
@@ -2576,19 +2580,19 @@ msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Personnaliser les raccourcis…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier"
@@ -2612,11 +2616,11 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
@@ -2778,7 +2782,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
@@ -2789,12 +2793,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2803,46 +2807,46 @@ msgstr ""
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
More information about the Xfce4-commits
mailing list