[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 31 06:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to b1a4d3de73e5a6389db3bd303a8229c9b2240ab3 (commit)
       from b90f999dbb0c0643c5b9aa0fba2a432b3fd883fe (commit)

commit b1a4d3de73e5a6389db3bd303a8229c9b2240ab3
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Tue Dec 31 06:31:19 2013 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po | 1583 ++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 1220 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index faa7368..9e9e322 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,29 +1,32 @@
-# Brazilian Portuguese translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005.
-# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
+# AndreLDM <andreldm1989 at gmail.com>, 2013
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
+# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 05:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 04:12+0000\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
 msgstr "Preto no branco"
 
-# http://pt.wikipedia.org/wiki/Pastel_(arte)
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
 msgstr "Pastel escuro"
@@ -33,8 +36,12 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Verde no preto"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarizado"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Solarizado (escuro)"
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr "Solarizado (claro)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -117,10 +124,9 @@ msgstr "ícone"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
+msgstr "Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce terminal"
 
@@ -141,12 +147,12 @@ msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informe bugs a <%s>"
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
@@ -221,16 +227,16 @@ msgstr "Outro"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Padrão (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Erro de identificação do usuário"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Erro de exibição"
 
@@ -239,45 +245,35 @@ msgstr "Erro de exibição"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu "
-"parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de "
-"trabalho padrão como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho padrão como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comando"
+msgstr "A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comando"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu "
-"parâmetro"
+msgstr "A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho "
-"como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
@@ -286,51 +282,40 @@ msgstr "A opção \"--title/-T\" requer especificar o título como seu parâmetr
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu "
-"parâmetro"
+msgstr "A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação única da "
-"sessão como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação única da sessão como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação "
-"como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de arquivo "
-"como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de arquivo como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -409,63 +394,52 @@ msgstr "Emulador de terminal do Xfce"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
-"João Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
+msgstr "Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\nJoão Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\nRafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite o website do Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiar o endereço de e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Compor e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar o endereço do link"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir link"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: "
-"Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou "
-"comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou "
-"comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\""
@@ -676,9 +650,7 @@ msgstr "Aviso"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Esta janela tem %d abas abertas. Fechandoesta\n"
-"janela fechará também todas as suas abas."
+msgstr "Esta janela tem %d abas abertas. Fechandoesta\njanela fechará também todas as suas abas."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -705,1402 +677,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Falha ao criar a expressão regular"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Avança_do"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vai antes do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Vai depois do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Sempre manter a janela na fren_te"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é mostrado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Aparência e animação"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-detectar"
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Cor do texto em _negrito:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Imagem de fundo"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Marrom / Amarelo"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de escape"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a fonte do terminal"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Apagar TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ladrilhado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dimensionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor de texto"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidade"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seletor de cor"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executa comando como shell de login"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\n"
-"quando efetuando um clique duplo:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Cores personalizadas"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rolar na saída"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "D_uração:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinza escuro"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de r_olagem é:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria padrão:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "R_olagem para trás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Sempre manter a janela na fren_te"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Clique duplo"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Drop-do_wn"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Configuração de _emulação:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
-"das janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "_Largura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
-"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "_Altura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada "
-"para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão "
-"invertidas."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se "
-"desabilitada, a cor de texto será usada."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "D_uração:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Sempre mostrar a_bas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-"janelas de terminal criadas."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Aparência e animação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
-"janela do terminal até o prompt de comando."
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Apagar TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Mover para monitor com po_nteiro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequência de escape"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Drop-do_wn"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a fonte do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Vai depois do título inicial"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Vai antes do título inicial"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "_Altura:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Arquivo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés "
-"de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Não é mostrado"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "_Esquerda"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
+msgid "Background"
+msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Ciano claro"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinza claro"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Vermelho claro"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso da barra de menu"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Geometria padrão:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Mover para monitor com po_nteiro"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "c_olunas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
+msgid "row_s"
+msgstr "linha_s"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "No lado esquerdo"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "No lado direito"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrindo novas janelas"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de atividade de abas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor da atividade de _abas:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitui o título inicial"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo brilho."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Dimensionado"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seletor de cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de r_olagem é:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Rolar na saída"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "R_olagem para trás:"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolando"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Cor de _seleção de texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interativo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Cor do texto em _negrito:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
-"de rolagem."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se desabilitada, a cor de texto será usada."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticado"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores personalizadas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de atividade de abas"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor da atividade de _abas:"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do terminal"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Cor de _seleção de texto:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinza escuro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo "
-"brilho."
+msgid "Light Red"
+msgstr "Vermelho claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\n"
-"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar "
-"certos aplicativos e sistemas\n"
-"operacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Marrom / Amarelo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
-"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
-"terminal."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Azul claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ladrilhado"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparê_ncia:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Ciano claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinza claro"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "_Largura:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinições"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Sempre mostrar a_bas"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tecla _backspace gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tecla _delete gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "Configuração de _emulação:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Arquivo:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\nquando efetuando um clique duplo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executa comando como shell de login"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "c_olunas"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "linha_s"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso da barra de menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avança_do"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Drop-down Preferences..."
-#~ msgstr "Preferências do drop-down..."
-
-#~ msgid "Drop-down Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do drop-down"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "F_echar aba"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fe_char Janela"
-
-#~ msgid "_Clear Scrollback"
-#~ msgstr "_Limpa rolagem para trás:"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Relatar um erro"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Fechar todas as abas"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar a cor _padrão"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _cor personalizada:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Abre uma nova janela para a aba atual do terminal"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Fechar a aba de terminal atual"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Fechar a janela do terminal"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Colar da seleção primária"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Seleciona todo o texto do terminal"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Configurar um título personalizado para a aba atual"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Restaurar e _Limpar"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Restaurar e limpar"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Relate um erro no Terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Mostrar informação sobre o Terminal"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Arquivo"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ação"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Atalho de composição"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Limpa_r"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Atalho de composição para:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Falha na aquisição do teclado"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controle sobre seu teclado."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada 1 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada 10 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada 11 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada 12 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada 13 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada 14 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada 15 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada 16 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada 2 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada 3 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada 4 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada 5 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada 6 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada 7 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada 8 da paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada 9 da paleta"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
-#~ "quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a "
-#~ "maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
-#~ "aplicações, tente xterm-color aqui."
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Atalhos"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "\"bus\" de mensagem D-BUS desconectado, saindo...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Não foi possível registrar o objeto %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "O manual do usuário %s não está instalado no seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ler o manual do usuário online. Porém, este manual pode não "
-#~ "combinar com a versão do seu %s"
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "O manual do usuário está faltando"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Ler online"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Abrir aba"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Destacar aba"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Colar seleção"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de menu"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Mostrar barras de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Mostrar bordas"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Tela cheia"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Configurar Título"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Restaurar e Limpar"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Próxima aba"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Trocar para aba 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Trocar para aba 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Trocar para aba 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Trocar para aba 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Trocar para aba 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Trocar para aba 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Trocar para aba 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Trocar para aba 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Trocar para aba 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Conteúdo"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Barras de _tarefas..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalizar as barras de tarefas"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Habilitar anti-aliasing para a fonte do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing "
-#~ "quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção "
-#~ "pode acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e "
-#~ "reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, rodando com Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -v, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Não registre com o \"bus\" de\n"
-#~ "                                      mensagem de sessão D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=TELA             tela padrão do X para usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório "
-#~ "padrão\n"
-#~ "                                      de trabalho do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abre uma nova aba na última janela\n"
-#~ "                                      especificada; mais de uma dessas\n"
-#~ "                                      opções podem ser fornecidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Abre uma nova janela contendo uma "
-#~ "aba;\n"
-#~ "                                      mais de uma dessas opções podem "
-#~ "ser\n"
-#~ "                                      fornecidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute o restante da linha de\n"
-#~ "                                      comando dentro do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta "
-#~ "opção\n"
-#~ "                                      dentro do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO         Configura o diretório de "
-#~ "trabalho do terminal"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TÍTULO                  Configura o título do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Não destrói imediatamente a aba\n"
-#~ "                                      quando o comando filho sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=TELA                      Tela do X a usar para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especificação de geometria do X\n"
-#~ "                                      (veja a página do manual do \"X"
-#~ "\"),\n"
-#~ "                                      pode ser especificada uma vez para\n"
-#~ "                                      cada janela a ser aberta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=REGRA                        Configura a regra para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicada "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                     uma vez para cada janela que você "
-#~ "criar\n"
-#~ "                                     a partir da linha de comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 Identificador para o protocolo de\n"
-#~ "                                      notificação de iniciação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta "
-#~ "opção\n"
-#~ "                                      dentro do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Configura a última janela\n"
-#~ "                                      especificada para modo tela cheia;\n"
-#~ "                                      é aplicado apenas à uma janela;\n"
-#~ "                                      pode ser especificado uma vez para\n"
-#~ "                                      cada janela que você criar a "
-#~ "partir\n"
-#~ "                                      da linha de comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=REGRA                        Configura a regra para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicada "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                     uma vez para cada janela que você "
-#~ "criar\n"
-#~ "                                     a partir da linha de comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Liga a barra de menu para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Desliga a barra de menu para a "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Liga as decorações de janela para "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
-#~ "                                      apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desliga as decorações de janela "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      a última janela especificada; é\n"
-#~ "                                      aplicado apenas à uma janela; pode\n"
-#~ "                                      ser especificado uma vez para cada\n"
-#~ "                                      janela que você criar a partr da\n"
-#~ "                                      linha de comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Liga as barras de ferramentas para "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
-#~ "                                      apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desliga as barras de ferramentas "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      a última janela especificada; é\n"
-#~ "                                      aplicado apenas à uma janela; pode "
-#~ "ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      comando"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível lançar o terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Uso: Terminal [OPÇÃO...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Título</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que está executando dentro do terminal pode dinamicamente "
-#~ "configurar um novo título."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fundo</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparência sombreada ou imagem de tela de fundo:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Frente e Fundo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Atividade de abas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Leitor de Email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha seu Navegador de Web preferido. O Navegador\n"
-#~ "de Web preferido é aberto quando você clica com o\n"
-#~ "botão direito em um URL e seleciona Abrir Link do\n"
-#~ "menu de contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o seu Leitor de Email preferido. O Leitor\n"
-#~ "de Email preferido é aberto quando você clica com o\n"
-#~ "botão direito em um endereço de email e seleciona\n"
-#~ "Escrever Email no menu de contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique aqui para mudar a aplicação selecionada ou para desabilitar esta "
-#~ "opção."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Selecione aplicação"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Escolha um Navegador de Web personalizado"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Escolha um Leitor de Email personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique a aplicação que você quer usar\n"
-#~ " como Navegador de Web no Terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique a aplicação que você quer usar\n"
-#~ "como Leitor de Email no Terminal:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegue..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Desabilite esta opção"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicações preferidas"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicações"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Aplicações..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Personalizar suas aplicações preferidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não escolheu seu Navegador de Web\n"
-#~ "preferido ainda. Você quer configurar\n"
-#~ "suas aplicações preferidas agora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não escolheu seu Leitor de Email\n"
-#~ "preferido ainda. Você quer configurar\n"
-#~ "suas aplicações preferidas agora?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Leitor de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Navegador Web Padrão (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Leitor de E-mail Padrão (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Navegador de Web Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "Leitor de Email KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Navegador de Web Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Navegador de Web Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Navegador Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Leitor de Email Mozilla"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Leitor de Email Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Leitor de Email Opera"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web Sensível Debian"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Leitor de Email Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Título personalizado"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Título de aba"


More information about the Xfce4-commits mailing list