[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Add new translation zh_HK (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 15 12:32:07 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 1aba0ae4506d8226b0f1b7fb522f812bd102d892 (commit)
       from c06a0850239f446e29b270f037aa33ef70d73da8 (commit)

commit 1aba0ae4506d8226b0f1b7fb522f812bd102d892
Author: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>
Date:   Sun Dec 15 12:30:41 2013 +0100

    I18n: Add new translation zh_HK (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{zh_TW.po => zh_HK.po} |  456 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 228 insertions(+), 228 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_HK.po
similarity index 87%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/zh_HK.po
index 36914bd..470d9e7 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010
-# Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006
+# cosmolax <cosmolax at gmail.com>, 2006
 # Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006
 # Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013
 msgid ""
@@ -12,18 +12,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_HK/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language: zh_HK\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "開啟批次重命名對話框"
+msgstr "開啟批次改名對話窗"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
@@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "以幕後模式執行 (未支援)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體"
+msgstr "結束一執行中的 Thunar 實體"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"
+msgstr "結束一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "列印版本資訊後離開"
+msgstr "顯示版本資訊後結束"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Thunar 檔案管理員"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:145
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "[檔案...]"
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar:無法開啟顯示:%s\n"
+msgstr "Thunar:未能開啟顯示器:%s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "讓檔案保持依名稱排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "依大小排序(_S)"
+msgstr "依大小排列(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "讓檔案保持依大小排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "依類型排序(_T)"
+msgstr "依類型排列(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
@@ -117,24 +117,24 @@ msgstr "讓檔案保持依其修改日期排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
+msgstr "順序(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "按照上升的順序排列"
+msgstr "按照上升的次序排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
+msgstr "逆序(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "按照下降的順序排列"
+msgstr "按照下降的次序排列"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:390
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "操作無法啟動"
+msgstr "未能啟動操作"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "操作無法啟動"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "未能開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "無法開啟「%s」:%s"
+msgstr "未能開啟「%s」:%s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "無法開啟「%s」:%s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "無法重新命名「%s」"
+msgstr "未能為「%s」改名"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "建立新檔案"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"
+msgstr "從「%s」模板建立文件"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1528
 msgid "Copying files..."
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "正在複製檔案至「%s」..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."
+msgstr "正在於「%s」建立符號連結..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1663
 #, c-format
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您確定要徹底刪除\n所選的檔案「%s」?"
+msgstr "確定要永久刪除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -218,11 +218,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "您確定您想要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?"
+msgstr[0] "確定要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。"
+msgstr "如果刪除了檔案,將再也找不回來。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Deleting files..."
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "倒垃圾(_E)"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別刪除。"
+msgstr "如果選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西再也找不回來。提提你:可以將之個別刪除。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "正在倒垃圾..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"
+msgstr "未能判斷「%s」的原始路徑"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2031
@@ -280,26 +280,26 @@ msgstr "正在還原檔案..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"
+msgstr "未能為「%s」設定預設應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"
+msgstr "所選的應用程式會用來開啟本檔案和其他「%s」類型的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
-msgstr "未選取任何應用程式"
+msgstr "未選取應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "其它應用程式..."
+msgstr "其他應用程式..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
-msgstr "以此開啟"
+msgstr "以此開啟:"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "使用自訂指令(_C):"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
+msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單所沒有的應用程式。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"
+msgstr "未能新增新的應用程式「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "無法執行應用程式「%s」"
+msgstr "未能執行應用程式「%s」"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "移除啟動器(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "
+msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他「%s」類型的檔案,使用: "
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
@@ -361,20 +361,20 @@ msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」?"
+msgstr "確定要移除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n\n您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
+msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝其所關聯的應用程式。\n\n只能移除以檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "無法移除「%s」"
+msgstr "未能移除「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "建議的應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
 msgid "Other Applications"
-msgstr "其它應用程式"
+msgstr "其他應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "無法移除「%s」。"
+msgstr "未能移除「%s」。"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位"
+msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
 msgid "Visible Columns"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "可見的欄位"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。"
+msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊次序。"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。"
+msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不詳"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "目錄清單"
+msgstr "簡潔目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "無效的檔名「%s」"
+msgstr "「%s」檔名無效"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "最少要指定一個目的地目錄名稱"
+msgstr "最少要指定一個目的地目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
 #, c-format
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "詳細目錄列表"
+msgstr "詳細目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:387
 msgid "Details view"
@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "詳細檢視"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重新命名「%s」"
+msgstr "為「%s」改名"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "改名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010."
+msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.\nWalter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "確認是否取代檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
 msgid "S_kip All"
-msgstr "略過全部(_K)"
+msgstr "全部略過(_K)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
 msgid "_Skip"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "略過(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
 msgid "Replace _All"
-msgstr "取代全部(_A):"
+msgstr "全部取代(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
 msgid "_Replace"
@@ -656,15 +656,15 @@ msgstr "此資料夾已經包含檔案「%s」。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將該連結取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將該連結取代"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存資料夾取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將現有資料夾取代"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存檔案取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將現有檔案取代"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #. 
@@ -692,22 +692,22 @@ msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下檔案?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "複製到這裡(_C)"
+msgstr "複製至這裏(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "移動到這裡(_M)"
+msgstr "移動至這裏(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "連結到這裡(_L)"
+msgstr "連結至這裏(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "無法執行檔案「%s」"
+msgstr "未能執行「%s」檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "修改日期"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
-msgstr "群組"
+msgstr "羣組"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
 msgid "MIME Type"
@@ -783,22 +783,22 @@ msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "無法解析桌面檔案:%s"
+msgstr "未能解析桌面檔案:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1054
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 欄並未指定"
+msgstr "未指定 Exec 欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1075
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 欄並未指定"
+msgstr "未指定 URL 欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1081
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "無效的桌面檔案"
+msgstr "桌面檔案無效"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "圖示方式目錄列表"
+msgstr "圖示方式目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -829,17 +829,17 @@ msgstr "圖示檢視"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "檔案「%s」已存在"
+msgstr "已有「%s」檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立空檔案「%s」:%s"
+msgstr "未能建立空白檔案「%s」:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
+msgstr "未能建立目錄「%s」:%s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -854,23 +854,23 @@ msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"
+msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因其不是本機檔案"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"
+msgstr "未能更改檔案「%s」的擁有者:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"
+msgstr "未能更改檔案「%s」的羣組:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"
+msgstr "未能更改「%s」的權限設定:%s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -922,19 +922,19 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "檔案「%s」已經存在。您想要取而代之嗎?\n\n如果您要取代已經存在的檔案,其內容將被覆寫。"
+msgstr "已有「%s」檔案。想要取而代之嗎?\n\n如果要取代已有的檔案,其內容將被覆寫。"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
+msgstr "想要覆寫它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "您想要建立它嗎?"
+msgstr "想要建立它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要略過它嗎?"
+msgstr "想要略過它嗎?"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
@@ -947,36 +947,36 @@ msgstr "開啟(_O)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "在新視窗開啟"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr "在新視窗開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_A)"
+msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "選擇其它應用程式來開啟選取的檔案"
+msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案「%s」"
+msgstr "未能開啟「%s」檔案"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:653
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"
+msgstr[0] "未能開啟 %d 個檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?"
+msgstr "真的要開啟所有的資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
@@ -995,17 +995,17 @@ msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟"
+msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:791
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_O)"
+msgstr "在新視窗開啟(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:814
 msgid "Open the selected file"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr[0] "以「%s」開啟所選取的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
+msgstr "以其他應用程式開啟(_O)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Open With Default Applications"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "以「%s」開啟"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "無法掛載「%s」"
+msgstr "未能掛載「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "建立資料夾(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"
+msgstr "將垃圾桶中所有檔案及資料夾刪除?"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
@@ -1178,12 +1178,12 @@ msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在本視窗開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在新視窗開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
@@ -1194,12 +1194,12 @@ msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製至「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "檢視資料夾「%s」內容資訊"
+msgstr "檢視「%s」資料夾的屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
@@ -1212,12 +1212,12 @@ msgstr "位置(_L):"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "檔案不存在"
+msgstr "無此檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "無法決定「%s」的掛載點"
+msgstr "未能判斷「%s」的掛載點"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "正在卸載裝置"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
+msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "正在退出裝置"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
+msgstr "正在退出「%s」裝置。這可能會花上一些時間"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "存取:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "群組:"
+msgstr "羣組:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "允許未驗證的程式執行時,\n在您系統中顯現安全警示。"
+msgstr "允許未得信任的程式執行\n會導致系統安全受威脅。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "更正資料夾權限..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。"
+msgstr "按這裏以自動修正資料夾權限問題。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
@@ -1334,22 +1334,22 @@ msgstr "請稍候..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"
+msgstr "停止遞迴式套用權限。"
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
 msgid "Question"
-msgstr "警告"
+msgstr "問題"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "要遞迴套用?"
+msgstr "是否遞迴式套用?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "您想要將變更套用到所選的資料夾內含的\n所有檔案以及子目錄嗎?"
+msgstr "想要將變更套用到所選的資料夾內含的\n所有檔案以及子目錄嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1360,11 +1360,11 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
+msgstr "若選擇此項,設定會被記住並不再顯示提示訊息。之後你可以在偏好設定對話窗更改選擇。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "未知檔案擁有者"
+msgstr "檔案擁有者不詳"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其它操作行為。"
+msgstr "資料夾權限會重設為一致狀態。之後只有可讀取本資料夾內容的使用者可進入本資料夾。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。"
+msgstr "選擇此選項會令資料夾先列出,然後才列出檔案。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "顯示縮圖(_S)"
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "選擇此選項以便在資料夾內將可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
+msgstr "選擇此選項會令資料夾內可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "文字位於圖示旁(_T)"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
+msgstr "選擇此選項會令圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
+msgstr "選擇此選項會令捷徑窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "樹狀窗格"
+msgstr "樹狀圖窗格"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "顯示圖示標記(_M)"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的圖示標記。"
+msgstr "選擇此選項會令樹狀圖窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n選擇預設的行為:"
+msgstr "當更改資料夾權限時,也可以一併\n套用到資料夾中的內容。請在底下\n選擇預設的行為:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟與媒體的\n管理方式 (例:該如何處理相機)。"
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>移除式磁碟與媒體的\n管理方式 (例:該如何處理相機)。"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"
+msgstr "未能顯示儲存裝置管理設定"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "為「%s」選擇圖示"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "無法更改「%s」的圖示"
+msgstr "未能更改「%s」的圖示"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "連結失效"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
 msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "不詳"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_File"
@@ -1770,27 +1770,27 @@ msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
+msgstr "顯示 Thunar 批次改名工具的資訊"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"
+msgstr "檢視所選檔案的屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "重新命名多個檔案"
+msgstr "為多個檔案改名"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "改名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
+msgstr "點選這裏會令上面列出來的檔案改為新的檔名。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "新名稱"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
+msgstr "點選這裏學習如何為所選的檔案改名。"
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1811,21 +1811,21 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
+msgstr "找不到改名程式的模組。請檢查安裝是否有誤\n或聯絡系統管理員。若從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
+msgstr "未能開啟說明文件瀏覽器"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "選擇要重新命名的檔案"
+msgstr "選擇要改名的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
 msgid "Audio Files"
-msgstr "音效檔"
+msgstr "音訊檔"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
 msgid "Image Files"
@@ -1839,13 +1839,13 @@ msgstr "影片檔"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "批次重新命名"
+msgstr "批次改名"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
+msgstr "「Thunar 批次改名」功能強大又富延展性,讓您可以\n一次過為多個檔案改名。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
@@ -1855,28 +1855,28 @@ msgstr[0] "移除檔案"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
+msgstr[0] "將所選的檔案從改名檔案清單中移除"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
+msgstr "批次改名 - 可為多個檔案改名"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
+msgstr "未能將「%s」改名為「%s」。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"
+msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "回復變更(_R)"
+msgstr "還原變更(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "略過這個檔案(_S)"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其它檔案重新命名的動作?"
+msgstr "是否要略過這個檔案並繼續為餘下的檔案改名?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"
+msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "移除捷徑(_R)"
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "重新命名捷徑(_N)"
+msgstr "為捷徑改名(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
@@ -1926,14 +1926,14 @@ msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "無法建立新捷徑"
+msgstr "未能建立新捷徑"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "無法退出「%s」"
+msgstr "未能退出「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -1962,11 +1962,11 @@ msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "資料夾選單"
+msgstr "資料夾右鍵選單"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾"
+msgstr "在目前的資料夾建立一個空白資料夾"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "貼上(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "刪除(_D)"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製至目前所選的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
@@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr "選取所有檔案(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "選取在此視窗中所有檔案"
+msgstr "選取在此視窗所有檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "依關鍵字選取(_B)"
+msgstr "依關鍵字選取(_B)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr[0] "建立連結(_K)"
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
 msgid "_Rename..."
-msgstr "重新命名(_R)..."
+msgstr "改名(_R)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
 msgid "_Restore"
@@ -2042,11 +2042,11 @@ msgstr "正在載入資料夾內容..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
 msgid "New Empty File"
-msgstr "新建空白文件"
+msgstr "新建空白檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "新建空白文件..."
+msgstr "新建空白檔案..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2070,12 +2070,12 @@ msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
+msgstr "未能為 URL「%s」建立連結"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "無法開啟目錄「%s」"
+msgstr "未能開啟目錄「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "刪除所選檔案"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "複製所選檔案"
+msgstr[0] "翻製所選檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
+msgstr[0] "為所選的檔案改名"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
 msgid "Restore the selected file"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr[0] "還原所選的檔案"
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
 msgid "_Empty File"
-msgstr "空白文件(_E)"
+msgstr "空白檔案(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
 msgid "Collecting files..."
@@ -2132,12 +2132,12 @@ msgstr "正在嘗試還原「%s」"
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"
+msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。想要再建立該資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "無法還原資料夾「%s」"
+msgstr "未能還原資料夾「%s」"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "載入中..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "貼到資料夾中(_P)"
+msgstr "貼到資料夾(_P)"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
@@ -2176,12 +2176,12 @@ msgstr "屬性(_R)..."
 #: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "無效的路徑"
+msgstr "路徑無效"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知的使用者「%s」"
+msgstr "「%s」使用者不詳"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:220
@@ -2223,11 +2223,11 @@ msgstr "開啟新視窗(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
+msgstr "為顯示的位置開啟新的 Thunar 視窗"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "關閉全部視窗(_A)"
+msgstr "關閉所有視窗(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "指定要開啟的位置"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_Contents"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
+msgstr "在目前資料夾切換顯示隱藏檔的設定"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Pathbar Style"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "以圖示檢視(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾"
+msgstr "以圖示方式檢視資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容"
+msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
@@ -2463,20 +2463,20 @@ msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Network"
-msgstr "網路"
+msgstr "網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Browse the network"
-msgstr "瀏覽網路"
+msgstr "瀏覽網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1483
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "無法啟動「%s」"
+msgstr "未能啟動「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1959
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "無法開啟上層目錄"
+msgstr "未能開啟上層目錄"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1984
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "未能開啟家目錄"
 #: ../thunar/thunar-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
+msgstr "未能開啟資料夾「%s」"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2180
@@ -2495,14 +2495,14 @@ msgstr "關於模板"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
+msgstr "此資料夾的文件都會出現在「建立文件」選單。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立新文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
+msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裏。Thunar 會將其加入「建立文件」的右鍵選單。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2511,23 +2511,23 @@ msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2265
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
+msgstr "未能開啟檔案系統根資料夾"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2300
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
+msgstr "未能顯示垃圾桶內容"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2335
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "無法開啟網路"
+msgstr "未能瀏覽網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2377
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
+msgstr "Thunar 是快速且易用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計劃的工具程式。"
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2541,15 +2541,15 @@ msgstr "標籤"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "關於頁面標籤的文字"
+msgstr "頁面標籤的文字"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "標籤寬度"
+msgstr "標籤器件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示"
+msgstr "在通常顯示頁面標籤的地方改用的標籤器件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2561,15 +2561,15 @@ msgstr "不要從記憶體中卸除插件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "求助連結"
+msgstr "求助網址"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的文件位址"
+msgstr "改名程式說明文件的網址"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"
+msgstr "改名程式使用者可見的名稱"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
@@ -2587,15 +2587,15 @@ msgstr "指令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"
+msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動引數"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "網址:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
-msgstr "要存取的 URL。"
+msgstr "要存取的網址。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
@@ -2624,11 +2624,11 @@ msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "在終端機中執行(_T)"
+msgstr "在終端機執行(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令"
+msgstr "選擇此選項會令指令在終端機視窗執行"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "連結"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "無法儲存「%s」。"
+msgstr "未能儲存「%s」。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "ISO 速度分級:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "軟體:"
+msgstr "軟件:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
@@ -2724,24 +2724,24 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
+msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會替代成年份,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "位置(_A):"
+msgstr "地點(_A):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入日期/時間"
+msgstr "插入日期/時間"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "字母小寫"
+msgstr "小寫字母"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "字母大寫"
+msgstr "大寫字母"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "搜尋(_S):"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
+msgstr "輸入欲搜尋檔案的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "取代目標(_W):"
+msgstr "取代為(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
+msgstr "如果啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案時,可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
+msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -2948,25 +2948,25 @@ msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "無法建立暫時目錄"
+msgstr "未能建立暫存目錄"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
+msgstr "未能為「%s」建立符號連結"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"
+msgstr[0] "未能壓縮 %d 個檔案"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "無法編寫新郵件"
+msgstr "未能編寫新郵件"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "郵件接收者"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "未能連接垃圾桶"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "您可以設定自訂的動作以便在檔案管理員的右鍵選單中
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "新增一個自訂的動作。"
+msgstr "新增自訂動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
@@ -3037,24 +3037,24 @@ msgstr "建立動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
+msgstr "未能將動作儲存到磁碟。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
+msgstr "確定要刪除「%s」動作?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
+msgstr "如果刪除了自訂動作,將再也找不回來。"
 
 #. Basic
 #. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
-msgstr "一般"
+msgstr "基本"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
 msgid "_Name:"
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "名稱(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
+msgstr "會出現在右鍵選單的動作名稱。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "描述(_D):"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
+msgstr "當在滑鼠右鍵選單選取特定功能時,此功能的相關描述會以提示形式出現在狀態列。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
+msgstr "如果想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果在視窗管理員已啟用預防焦點竊取,極度建議啟用此選項。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "無圖示"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
+msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表在上面所設的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "首選檔案的路徑"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "所選檔案的路徑"
+msgstr "所有所選檔案的路徑"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
@@ -3178,11 +3178,11 @@ msgstr "目錄(_D)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "音效檔(_A)"
+msgstr "音訊檔(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "圖片檔(_I)"
+msgstr "影像檔(_I)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
@@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "影片檔(_V)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "其它檔案(_O)"
+msgstr "其他檔案(_O)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3208,12 +3208,12 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr "本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n動作。"
+msgstr "本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n滑鼠右鍵選單所能採用的可選動作。\n您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用右鍵選單中的\n特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "未知狀況 <%s>"
+msgstr "未知元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
@@ -3223,12 +3223,12 @@ msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
+msgstr "未知的終結元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
+msgstr "未能判斷 uca.xml 的儲存位置"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
@@ -3237,17 +3237,17 @@ msgstr "未設定好指令"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "設定自訂動作(_C)..."
+msgstr "設定自訂動作(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
+msgstr "設置會出現在檔案管理員右鍵選單的自訂動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
+msgstr "未能啟動「%s」動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "Thunar 檔案管理員"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
+msgstr "以檔案管理員瀏覽檔案系統"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
+msgstr "在 Thunar 開啟指定資料夾"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open Folder"


More information about the Xfce4-commits mailing list