[Xfce4-commits] <thunar:master> I18n: Add new translation zh_HK (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 15 12:32:05 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to cc115338beaa532f6dbee43e444ab25b046831bb (commit)
       from ced1cc16e374269dd10b37c5e6ffcdf90fe32b06 (commit)

commit cc115338beaa532f6dbee43e444ab25b046831bb
Author: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>
Date:   Sun Dec 15 12:30:27 2013 +0100

    I18n: Add new translation zh_HK (100%).
    
    734 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{zh_TW.po => zh_HK.po} |  519 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 260 insertions(+), 259 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_HK.po
similarity index 87%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/zh_HK.po
index 50e0026..db81606 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -4,25 +4,26 @@
 # 
 # Translators:
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010,2013
-# Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006
+# cosmolax <cosmolax at gmail.com>, 2006
 # Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006
+# Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 03:54+0000\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 05:46+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_HK/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language: zh_HK\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "開啟批次重命名對話框"
+msgstr "開啟批次改名對話窗"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
@@ -34,20 +35,20 @@ msgstr "以幕後模式執行 (未支援)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體"
+msgstr "結束一執行中的 Thunar 實體"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"
+msgstr "結束一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "列印版本資訊後離開"
+msgstr "顯示版本資訊後結束"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Thunar 檔案管理員"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:147
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "[檔案...]"
 #: ../thunar/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar:無法開啟顯示:%s\n"
+msgstr "Thunar:未能開啟顯示器:%s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:159
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "讓檔案保持依名稱排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "依大小排序(_S)"
+msgstr "依大小排列(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "讓檔案保持依大小排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "依類型排序(_T)"
+msgstr "依類型排列(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
@@ -108,32 +109,32 @@ msgstr "讓檔案保持依類型排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "依修改時間排序"
+msgstr "依修改日期排列(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "讓檔案保照依其修改日期排列"
+msgstr "讓檔案保持依其修改日期排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
+msgstr "順序(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "按照上升的順序排列"
+msgstr "按照上升的次序排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
+msgstr "逆序(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "按照下降的順序排列"
+msgstr "按照下降的次序排列"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:451
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "操作無法啟動"
+msgstr "未能啟動操作"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
@@ -143,12 +144,12 @@ msgstr "操作無法啟動"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "未能開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1298
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "無法開啟「%s」:%s"
+msgstr "未能開啟「%s」:%s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "無法開啟「%s」:%s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2746 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "無法重新命名「%s」"
+msgstr "未能為「%s」改名"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1464
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "建立新檔案"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2341
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"
+msgstr "從「%s」模板建立文件"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1591
 msgid "Copying files..."
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "正在複製檔案至「%s」..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1673
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."
+msgstr "正在於「%s」建立符號連結..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1726
 #, c-format
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您確定要徹底刪除\n所選的檔案「%s」?"
+msgstr "確定要永久刪除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1813
 #, c-format
@@ -218,11 +219,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "您確定您想要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?"
+msgstr[0] "確定要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1833
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。"
+msgstr "如果刪除了檔案,將再也找不回來。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1843
 msgid "Deleting files..."
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "倒垃圾(_E)"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別刪除。"
+msgstr "如果選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西再也找不回來。提提你:可以將之個別刪除。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2029
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "正在倒垃圾..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2075
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"
+msgstr "未能判斷「%s」的原始路徑"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2092
@@ -280,26 +281,26 @@ msgstr "正在還原檔案..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"
+msgstr "未能為「%s」設定預設應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"
+msgstr "所選的應用程式會用來開啟本檔案和其他「%s」類型的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
-msgstr "未選取任何應用程式"
+msgstr "未選取應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
 msgid "Other Application..."
-msgstr "其它應用程式..."
+msgstr "其他應用程式..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
 msgid "Open With"
-msgstr "以此開啟"
+msgstr "以此開啟:"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "使用自訂指令(_C):"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
+msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單所沒有的應用程式。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -326,12 +327,12 @@ msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"
+msgstr "未能新增新的應用程式「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "無法執行應用程式「%s」"
+msgstr "未能執行應用程式「%s」"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "移除啟動器(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "
+msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他「%s」類型的檔案,使用: "
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
 #, c-format
@@ -361,20 +362,20 @@ msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」?"
+msgstr "確定要移除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n\n您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
+msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝其所關聯的應用程式。\n\n只能移除以檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "無法移除「%s」"
+msgstr "未能移除「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
@@ -422,12 +423,12 @@ msgstr "建議的應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
 msgid "Other Applications"
-msgstr "其它應用程式"
+msgstr "其他應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "無法移除「%s」。"
+msgstr "未能移除「%s」。"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位"
+msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
 msgid "Visible Columns"
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "可見的欄位"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。"
+msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊次序。"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -485,7 +486,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。"
+msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -503,11 +504,11 @@ msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不詳"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "目錄清單"
+msgstr "簡潔目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "無效的檔名「%s」"
+msgstr "「%s」檔名無效"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
@@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "最少要指定一個目的地目錄名稱"
+msgstr "最少要指定一個目的地目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
 #, c-format
@@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:392
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "詳細目錄列表"
+msgstr "詳細目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:393
 msgid "Details view"
@@ -584,15 +585,15 @@ msgstr "詳細檢視"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重新命名「%s」"
+msgstr "為「%s」改名"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
 msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "改名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010."
+msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.\nWalter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
 msgid "_Yes"
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "確認是否取代檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
 msgid "S_kip All"
-msgstr "略過全部(_K)"
+msgstr "全部略過(_K)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540
 msgid "_Skip"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "略過(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
 msgid "Replace _All"
-msgstr "取代全部(_A):"
+msgstr "全部取代(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
 msgid "_Replace"
@@ -660,15 +661,15 @@ msgstr "此資料夾已經包含檔案「%s」。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將該連結取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將該連結取代"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存資料夾取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將現有資料夾取代"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存檔案取代"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|是否想將現有檔案取代"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #. 
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "大小:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
 msgid "Modified:"
-msgstr "修改:"
+msgstr "修改時間:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
@@ -711,22 +712,22 @@ msgstr "標記為可執行檔(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "複製到這裡(_C)"
+msgstr "複製至這裏(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "移動到這裡(_M)"
+msgstr "移動至這裏(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "連結到這裡(_L)"
+msgstr "連結至這裏(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "無法執行檔案「%s」"
+msgstr "未能執行「%s」檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -743,16 +744,16 @@ msgstr "檔名及副檔名"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "存取時間"
+msgstr "存取日期"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 msgid "Date Modified"
-msgstr "修改時間"
+msgstr "修改日期"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
 msgid "Group"
-msgstr "群組"
+msgstr "羣組"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
 msgid "MIME Type"
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "無法解析桌面檔案:%s"
+msgstr "未能解析桌面檔案:%s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1518
@@ -812,7 +813,7 @@ msgstr "未得信任的應用程式啟動器"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1543
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 欄並未指定"
+msgstr "未指定 Exec 欄位"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1552
@@ -822,11 +823,11 @@ msgstr "未得信任的連結啟動器"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1568
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 欄並未指定"
+msgstr "未指定 URL 欄位"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1573
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "無效的桌面檔案"
+msgstr "桌面檔案無效"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "找不到「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "圖示方式目錄列表"
+msgstr "圖示方式目錄清單"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -883,17 +884,17 @@ msgstr "圖示檢視"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "檔案「%s」已存在"
+msgstr "已有「%s」檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立空檔案「%s」:%s"
+msgstr "未能建立空白檔案「%s」:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
+msgstr "未能建立目錄「%s」:%s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
@@ -908,23 +909,23 @@ msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"
+msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因其不是本機檔案"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"
+msgstr "未能更改檔案「%s」的擁有者:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"
+msgstr "未能更改檔案「%s」的羣組:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"
+msgstr "未能更改「%s」的權限設定:%s"
 
 #. I18N: put " (copy #) between basename and extension
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
@@ -958,19 +959,19 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "檔案「%s」已經存在。您想要取而代之嗎?\n\n如果您要取代已經存在的檔案,其內容將被覆寫。"
+msgstr "已有「%s」檔案。想要取而代之嗎?\n\n如果要取代已有檔案,其內容將被覆寫。"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
+msgstr "想要覆寫它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "您想要建立它嗎?"
+msgstr "想要建立它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要略過它嗎?"
+msgstr "想要略過它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
 msgid ""
@@ -994,38 +995,38 @@ msgstr "開啟(_O)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:859
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
+msgstr "在新分頁開啟(_T)"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:853
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+msgstr "在新視窗開啟(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_A)"
+msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:962
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "選擇其它應用程式來開啟選取的檔案"
+msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案「%s」"
+msgstr "未能開啟「%s」檔案"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:682
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"
+msgstr[0] "未能開啟 %d 個檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?"
+msgstr "真的要開啟所有的資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:723
 #, c-format
@@ -1044,34 +1045,34 @@ msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟(_W)"
+msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟所選取的目錄"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:838
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "在 %d 個新分頁中開啟(_T)"
+msgstr[0] "在 %d 個新分頁開啟(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "在 %d 個新分頁中開啟所選取的目錄"
+msgstr[0] "在 %d 個新分頁開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:854
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr "在新視窗開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "在新分頁中開啟所選取的目錄"
+msgstr "在新分頁開啟所選取的目錄"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
@@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr[0] "以「%s」開啟所選取的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:961
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
+msgstr "以其他應用程式開啟(_O)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:970
 msgid "_Open With Default Applications"
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "以「%s」開啟"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1926 ../thunar/thunar-tree-view.c:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "無法掛載「%s」"
+msgstr "未能掛載「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1697
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1239,19 +1240,19 @@ msgstr[0] "已選取 %d 個資料夾"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgstr "%s、%s"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "在新分頁中開啟"
+msgstr "在新分頁開啟"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1103
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "在新視窗開啟"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "建立資料夾(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"
+msgstr "將垃圾桶中所有檔案及資料夾刪除?"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
@@ -1284,17 +1285,17 @@ msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在本視窗開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在新視窗開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
-msgstr "在新分頁中開啟「%s」"
+msgstr "在新分頁開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
 #, c-format
@@ -1305,12 +1306,12 @@ msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製至「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "檢視資料夾「%s」內容資訊"
+msgstr "檢視「%s」資料夾的屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 msgid "Open Location"
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "重新整理目前的資料夾"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "檔案不存在"
+msgstr "無此檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:168
 msgid "Unmounting device"
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "正在卸載裝置"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
+msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "正在退出裝置"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
+msgstr "正在退出「%s」裝置。這可能會花上一些時間"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
@@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "存取(_A):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "Gro_up:"
-msgstr "群組(_U):"
+msgstr "羣組(_U):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
 msgid "Acce_ss:"
@@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "允許未驗證的程式執行時,\n在您系統中顯現安全警示。"
+msgstr "允許未得信任的程式執行\n會導致系統安全受威脅。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 msgid ""
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "更正資料夾權限(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。"
+msgstr "按這裏以自動修正資料夾權限問題。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
 msgid "Please wait..."
@@ -1427,16 +1428,16 @@ msgstr "請稍候..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"
+msgstr "停止遞迴式套用權限。"
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
 msgid "Question"
-msgstr "警告"
+msgstr "問題"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "要遞迴套用?"
+msgstr "是否遞迴式套用?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
 msgid ""
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
+msgstr "若選擇此項,設定會被記住並不再顯示提示訊息。之後你可以在偏好設定對話窗更改選擇。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Mixed file owners"
@@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "混合的檔案擁有者"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "未知檔案擁有者"
+msgstr "檔案擁有者不詳"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
 msgid "None"
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其它操作行為。"
+msgstr "資料夾權限會重設為一致狀態。之後只有可讀取本資料夾內容的使用者可進入本資料夾。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。"
+msgstr "選擇此選項會令資料夾先列出,然後才列出檔案。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "文字位於圖示旁(_T)"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
+msgstr "選擇此選項會令圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Date"
@@ -1638,11 +1639,11 @@ msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
+msgstr "選擇此選項會令捷徑窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "樹狀窗格"
+msgstr "樹狀圖窗格"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
 msgid "Icon _Size:"
@@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "顯示圖示標記(_M)"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的圖示標記。"
+msgstr "選擇此選項會令樹狀圖窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1709,11 +1710,11 @@ msgstr "中鍵點擊"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
 msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "在新視窗中開啟資料夾(_W)"
+msgstr "在新視窗開啟資料夾(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "在新分頁中開啟資料夾(_T)"
+msgstr "在新分頁開啟資料夾(_T)"
 
 #. Advanced
 #. 
@@ -1730,7 +1731,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n選擇預設的行為:"
+msgstr "當更改資料夾權限時,也可以一併\n套用到資料夾中的內容。請在底下\n選擇預設的行為:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
 msgid "Ask everytime"
@@ -1757,13 +1758,13 @@ msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟與媒體的\n管理方式 (例:該如何處理相機)。"
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>移除式磁碟與媒體的\n管理方式 (例:該如何處理相機)。"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"
+msgstr "未能顯示儲存裝置管理設定"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1816,11 +1817,11 @@ msgstr "位置:"
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404
 msgid "Deleted:"
-msgstr "刪除:"
+msgstr "刪除時間:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432
 msgid "Accessed:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "存取時間:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
 msgid "Volume:"
@@ -1847,7 +1848,7 @@ msgstr "為「%s」選擇圖示"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:784
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "無法更改「%s」的圖示"
+msgstr "未能更改「%s」的圖示"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:883
@@ -1861,12 +1862,12 @@ msgstr "連結失效"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945
 msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "不詳"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104
 msgid "Properties"
-msgstr "內容"
+msgstr "屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1204
 msgid "mixed"
@@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "加入檔案(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"
+msgstr "在要改名檔案的清單再加入其他檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Clear"
@@ -1906,27 +1907,27 @@ msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
+msgstr "顯示 Thunar 批次改名工具的資訊"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"
+msgstr "檢視所選檔案的屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "重新命名多個檔案"
+msgstr "為多個檔案改名"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "改名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
+msgstr "點選這裏會令上面列出來的檔案改為新的檔名。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
 msgid "New Name"
@@ -1935,7 +1936,7 @@ msgstr "新名稱"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
+msgstr "點選這裏學習如何為所選的檔案改名。"
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1947,21 +1948,21 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
+msgstr "找不到改名程式的模組。請檢查安裝是否有誤\n或聯絡系統管理員。若從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
+msgstr "未能開啟說明文件瀏覽器"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "選擇要重新命名的檔案"
+msgstr "選擇要改名的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 msgid "Audio Files"
-msgstr "音效檔"
+msgstr "音訊檔"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Image Files"
@@ -1975,13 +1976,13 @@ msgstr "影片檔"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "批次重新命名"
+msgstr "批次改名"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
+msgstr "「Thunar 批次改名」功能強大又富延展性,讓您可以\n一次過為多個檔案改名。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 msgid "Remove File"
@@ -1991,28 +1992,28 @@ msgstr[0] "移除檔案"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
+msgstr[0] "將所選的檔案從改名檔案清單中移除"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
+msgstr "批次改名 - 可為多個檔案改名"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
+msgstr "未能將「%s」改名為「%s」。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"
+msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "回復變更(_R)"
+msgstr "還原變更(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
@@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "略過這個檔案(_S)"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其它檔案重新命名的動作?"
+msgstr "是否要略過這個檔案並繼續為餘下的檔案改名?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -2041,15 +2042,15 @@ msgstr "裝置"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
 msgid "NETWORK"
-msgstr "網路"
+msgstr "網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
 msgid "Browse Network"
-msgstr "瀏覽網路"
+msgstr "瀏覽網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
 msgid "PLACES"
-msgstr "位置"
+msgstr "地方"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"
+msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格"
 
 #. append the "Mount" item
 #. append the "Mount" menu action
@@ -2097,7 +2098,7 @@ msgstr "移除捷徑(_R)"
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "重新命名捷徑(_N)"
+msgstr "為捷徑改名(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1556
 #, c-format
@@ -2107,17 +2108,17 @@ msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "無法建立新捷徑"
+msgstr "未能建立新捷徑"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1827
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "無法退出「%s」"
+msgstr "未能退出「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "無法卸載·\"%s\""
+msgstr "未能卸載·\"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:141
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:385
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(一些可閱讀的內容)"
+msgstr "(某些內容可讀)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:396
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgstr "權限不足"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "資料夾選單"
+msgstr "資料夾右鍵選單"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2175,12 +2176,12 @@ msgstr "貼上(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製"
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "移至垃圾桶(_E)"
+msgstr "移至垃圾桶(_V)"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284
@@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "刪除(_D)"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"
+msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製至目前所選的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Select _all Files"
@@ -2199,11 +2200,11 @@ msgstr "選取所有檔案(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "選取在此視窗中所有檔案"
+msgstr "選取在此視窗所有檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "依關鍵字選取(_B)"
+msgstr "依關鍵字選取(_B)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr[0] "建立連結(_K)"
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1307
 msgid "_Rename..."
-msgstr "重新命名(_R)..."
+msgstr "改名(_R)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
 msgid "_Restore"
@@ -2247,15 +2248,15 @@ msgstr "正在載入資料夾內容..."
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2788
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "無法開啟家屋資料夾"
+msgstr "未能開啟家目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2252
 msgid "New Empty File"
-msgstr "新建空白文件"
+msgstr "新建空白檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "新建空白文件..."
+msgstr "新建空白檔案..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2279,12 +2280,12 @@ msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3343
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
+msgstr "未能為 URL「%s」建立連結"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3736 ../thunar/thunar-window.c:2883
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "無法開啟目錄「%s」"
+msgstr "未能開啟目錄「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
@@ -2309,7 +2310,7 @@ msgstr[0] "永久刪除所選檔案"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "複製所選檔案"
+msgstr[0] "翻製所選檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4361
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
@@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4369
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
+msgstr[0] "為所選的檔案改名"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4377
 msgid "Restore the selected file"
@@ -2329,19 +2330,19 @@ msgstr[0] "還原所選的檔案"
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
 msgid "_Empty File"
-msgstr "空白文件(_E)"
+msgstr "空白檔案(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地"
+msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:複製至目的地還需要 %s 的空間"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:目的地唯讀"
+msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:目的地是唯讀的"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
 msgid "Collecting files..."
@@ -2358,12 +2359,12 @@ msgstr "正在嘗試還原「%s」"
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"
+msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。想要再建立該資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "無法還原資料夾「%s」"
+msgstr "未能還原資料夾「%s」"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
@@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "載入中..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "貼到資料夾中(_P)"
+msgstr "貼到資料夾(_P)"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366
@@ -2425,12 +2426,12 @@ msgstr "屬性(_R)..."
 #: ../thunar/thunar-util.c:272
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "無效的路徑"
+msgstr "路徑無效"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:306
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知的使用者「%s」"
+msgstr "「%s」使用者不詳"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:395
@@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "新視窗(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
+msgstr "為顯示的位置開啟新的 Thunar 視窗"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Detac_h Tab"
@@ -2488,11 +2489,11 @@ msgstr "分離分頁(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟目前的資料夾"
+msgstr "在新視窗開啟目前的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "關閉全部視窗(_A)"
+msgstr "關閉所有視窗(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "關閉分頁(_C)"
+msgstr "關閉分頁(_L)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Close this folder"
@@ -2580,11 +2581,11 @@ msgstr "開啟上層目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "_Home"
-msgstr "家屋(_H)"
+msgstr "家目錄(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "前往家屋目錄"
+msgstr "前往家目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Desktop"
@@ -2600,11 +2601,11 @@ msgstr "瀏覽檔案系統"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "B_rowse Network"
-msgstr "瀏覽網路(_R)"
+msgstr "瀏覽網絡(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "Browse local network connections"
-msgstr "瀏覽本地端網路連線"
+msgstr "瀏覽本地網絡連線"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "T_emplates"
@@ -2624,11 +2625,11 @@ msgstr "指定要開啟的位置"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+msgstr "目錄(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
+msgstr "在目前資料夾切換顯示隱藏檔的設定"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "_Pathbar Style"
@@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "選單列(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "變更目前視窗選單列的可見性"
+msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列"
 
 #. * add view options
 #. 
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr "以圖示檢視(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:764
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾"
+msgstr "以圖示方式檢視資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:771
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:778
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容"
+msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:844
@@ -2737,16 +2738,16 @@ msgstr "開啟位置「%s」"
 #: ../thunar/thunar-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "無法啟動「%s」"
+msgstr "未能啟動「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2763
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "無法開啟上層目錄"
+msgstr "未能開啟上層目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2858
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "目錄「%s」不存在。您是否想建立該目錄?"
+msgstr "沒有「%s」目錄。是否想建立該目錄?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2940
@@ -2755,14 +2756,14 @@ msgstr "關於模板"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2962
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
+msgstr "此資料夾的文件都會出現在「建立文件」選單。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2969
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立新文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
+msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裏。Thunar 會將其加入「建立文件」的右鍵選單。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2981
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2771,23 +2772,23 @@ msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3011
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
+msgstr "未能開啟檔案系統根資料夾"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3046
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
+msgstr "未能顯示垃圾桶內容"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3081
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "無法開啟網路"
+msgstr "未能瀏覽網絡"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3165
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
+msgstr "Thunar 是快速且易用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計劃的工具程式。"
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2801,15 +2802,15 @@ msgstr "標籤"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "關於頁面標籤的文字"
+msgstr "頁面標籤的文字"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "標籤寬度"
+msgstr "標籤器件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示"
+msgstr "在通常顯示頁面標籤的地方改用的標籤器件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2821,15 +2822,15 @@ msgstr "不要從記憶體中卸除插件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "求助連結"
+msgstr "求助網址"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的文件位址"
+msgstr "改名程式說明文件的網址"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"
+msgstr "改名程式使用者可見的名稱"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
 msgid "Description:"
@@ -2847,7 +2848,7 @@ msgstr "指令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"
+msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動引數"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 msgid "Working Directory:"
@@ -2859,11 +2860,11 @@ msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "網址:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
 msgid "The URL to access."
-msgstr "要存取的 URL。"
+msgstr "要存取的網址。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
 msgid "Comment:"
@@ -2892,11 +2893,11 @@ msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "在終端機中執行(_T)"
+msgstr "在終端機執行(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令"
+msgstr "選擇此選項會令指令在終端機視窗執行"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 msgid "Launcher"
@@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr "連結"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "無法儲存「%s」。"
+msgstr "未能儲存「%s」。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2921,7 +2922,7 @@ msgstr "相機品牌:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "相機模組:"
+msgstr "相機型號:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
@@ -2957,7 +2958,7 @@ msgstr "ISO 速度分級:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "軟體:"
+msgstr "軟件:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
@@ -2992,24 +2993,24 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
+msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會替代成年份,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "位置(_A):"
+msgstr "地點(_A):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入日期/時間"
+msgstr "插入日期/時間"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "字母小寫"
+msgstr "小寫字母"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "字母大寫"
+msgstr "大寫字母"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
@@ -3106,15 +3107,15 @@ msgstr "排入編號"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "要刪除的位置(_F):"
+msgstr "開始刪除位置(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "目的位置(_T):"
+msgstr "結束位置(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "移除字元"
+msgstr "移除字符"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
@@ -3124,7 +3125,7 @@ msgstr "搜尋(_S):"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
+msgstr "輸入欲搜尋檔案的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "取代目標(_W):"
+msgstr "取代為(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
@@ -3154,7 +3155,7 @@ msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
+msgstr "如果啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3185,7 +3186,7 @@ msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案時,可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3203,7 +3204,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
+msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3233,12 +3234,12 @@ msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"
+msgstr[0] "未能壓縮 %d 個檔案"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "無法編寫新郵件"
+msgstr "未能編寫新郵件"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3250,7 +3251,7 @@ msgstr "郵件接收者"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "未能連接垃圾桶"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr "您可以設定自訂的動作以便在檔案管理員的右鍵選單中
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "新增一個自訂的動作。"
+msgstr "新增自訂動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
@@ -3305,28 +3306,28 @@ msgstr "建立動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
+msgstr "未能將動作儲存到磁碟。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
+msgstr "確定要刪除「%s」動作?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
+msgstr "如果刪除了自訂動作,將再也找不回來。"
 
 #. Basic
 #. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
 msgid "Basic"
-msgstr "一般"
+msgstr "基本"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
+msgstr "會出現在右鍵選單的動作名稱。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
 msgid "_Description:"
@@ -3336,7 +3337,7 @@ msgstr "描述(_D):"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
+msgstr "當在滑鼠右鍵選單選取特定功能時,此功能的相關描述會以提示形式出現在狀態列。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
@@ -3366,7 +3367,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
+msgstr "如果想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果在視窗管理員已啟用預防焦點竊取,極度建議啟用此選項。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
@@ -3382,7 +3383,7 @@ msgstr "無圖示"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
+msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表在上面所設的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
@@ -3442,11 +3443,11 @@ msgstr "目錄(_D)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "音效檔(_A)"
+msgstr "音訊檔(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
 msgid "_Image Files"
-msgstr "圖片檔(_I)"
+msgstr "影像檔(_I)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
 msgid "_Text Files"
@@ -3458,7 +3459,7 @@ msgstr "影片檔(_V)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
 msgid "_Other Files"
-msgstr "其它檔案(_O)"
+msgstr "其他檔案(_O)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
 msgid ""
@@ -3472,12 +3473,12 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr "本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠\n右鍵情境選單中所能採用的可選動作。\n您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,\n若是簡單樣式的列表,應以半型分號 \";\" 作其分隔\n(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的\n特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或\n資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵\n情境選單中的動作。"
+msgstr "本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠\n右鍵情境選單所能採用的可選動作。\n您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,\n若是簡單樣式的列表,應以半型分號 \";\" 作其分隔\n(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的\n特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或\n資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵\n情境選單中的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "未知狀況 <%s>"
+msgstr "未知元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 #, c-format
@@ -3487,12 +3488,12 @@ msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
+msgstr "未知的終結元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
+msgstr "未能判斷 uca.xml 的儲存位置"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
 #, c-format
@@ -3501,17 +3502,17 @@ msgstr "未設定好指令"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "設定自訂動作(_C)..."
+msgstr "設定自訂動作(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
+msgstr "設置會出現在檔案管理員右鍵選單的自訂動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
+msgstr "未能啟動「%s」動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3531,7 +3532,7 @@ msgstr "Thunar 檔案管理員"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
+msgstr "以檔案管理員瀏覽檔案系統"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
@@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
+msgstr "在 Thunar 開啟指定資料夾"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open Folder"


More information about the Xfce4-commits mailing list