[Xfce4-commits] <xfce4-dict:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Dec 5 00:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 4830e690508dde25b6525ff3c588b58fa0993ff9 (commit)
       from 035c87c4769234b946b930da129604c28b980e00 (commit)

commit 4830e690508dde25b6525ff3c588b58fa0993ff9
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Thu Dec 5 00:30:57 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    111 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{en_GB.po => oc.po} |  231 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 115 insertions(+), 116 deletions(-)

diff --git a/po/en_GB.po b/po/oc.po
similarity index 62%
copy from po/en_GB.po
copy to po/oc.po
index ec4d9e4..3434d50 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,237 +3,236 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Noskcaj <noskcaj at ubuntu.com>, 2013
-# Jeff Bailes <thepizzaking at gmail.com>, 2007
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 21:38+0000\n"
-"Last-Translator: Noskcaj <noskcaj at ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_GB/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 20:20+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_GB\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:736 ../lib/prefs.c:270
 msgid "Dictionary"
-msgstr "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "A plugin to query different dictionaries."
-msgstr "A plugin to query different dictionaries."
+msgstr "Un empeuton per consultar diferents diccionaris."
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:366
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:492 ../src/xfce4-dict.c:200
 #: ../lib/spell.c:243 ../lib/gui.c:516
 msgid "Ready"
-msgstr "Ready"
+msgstr "Prèst"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:431
 msgid "Look up a word"
-msgstr "Look up a word"
+msgstr "Recercar un mot"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:467 ../lib/gui.c:766
 msgid "Search term"
-msgstr "Search term"
+msgstr "Recercar un tèrme"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:51
 msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
-msgstr "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
+msgstr "Recercar lo tèxte picat en utilizant un servidor de diccionari (RFC 2229)"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:52
 msgid "Search the given text using a web-based search engine"
-msgstr "Search the given text using a web-based search engine"
+msgstr "Recercar lo tèxte picat en utilizant un motor de recèrca basat sul Web"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:53
 msgid "Check the given text with a spell checker"
-msgstr "Check the given text with a spell checker"
+msgstr "Verificar lo tèxte donat amb un corrector ortografic"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:54
 msgid "Grab the focus on the text field in the panel"
-msgstr "Grab the focus on the text field in the panel"
+msgstr "Donar lo focus al camp de tèxte dins lo tablèu de bòrd"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:55
 msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
-msgstr "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
+msgstr "Aviar l'aplicacion autonòma quitament se l'empeuton del tablèu de bòrd es cargat"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:56
 msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
-msgstr "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
+msgstr "Extraire la seleccion PRIMÀRIA e l'utilizar comA tèxte de recercar"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:57
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Be verbose"
+msgstr "Mòde charraire"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:58
 msgid "Show version information"
-msgstr "Show version information"
+msgstr "Afichar las informacions sus la version"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:131
 msgid "[TEXT]"
-msgstr "[TEXT]"
+msgstr "[TÈXTE]"
 
 #: ../src/xfce4-dict.c:147
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Se vos plai, senhalatz los bugs a <%s>."
 
 #: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2
 msgid "Dictionary Client"
-msgstr "Dictionary Client"
+msgstr "Client diccionari"
 
 #: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:962
 msgid "A client program to query different dictionaries."
-msgstr "A client program to query different dictionaries."
+msgstr "Una aplicacion per consultar diferents diccionaris."
 
 #: ../lib/spell.c:75
 msgid "Spell Checker Results:"
-msgstr "Spell Checker Results:"
+msgstr "Resultats del corrector ortografic:"
 
 #: ../lib/spell.c:101
 #, c-format
 msgid "%d suggestion found."
 msgid_plural "%d suggestions found."
-msgstr[0] "%d suggestion found."
-msgstr[1] "%d suggestions found."
+msgstr[0] "%d suggestion trobada."
+msgstr[1] "%d suggestions trobadas."
 
 #: ../lib/spell.c:105
 #, c-format
 msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
-msgstr "Suggestions for \"%s\" (%s):"
+msgstr "Suggestions per « %s » (%s) :"
 
 #: ../lib/spell.c:122
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
-msgstr "\"%s\" is spelt correctly (%s)."
+msgstr "« %s » es escrich corrèctament (%s)."
 
 #: ../lib/spell.c:134
 #, c-format
 msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
-msgstr "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
+msgstr "Cap de suggestion a pas pogut èsser trobada per « %s » (%s)."
 
 #. translation hint:
 #. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
 #: ../lib/spell.c:164
 #, c-format
 msgid "Error while executing \"%s\" (%s)."
-msgstr "Error while executing \"%s\" (%s)."
+msgstr "Error al moment de l'execucion de « %s » (%s)."
 
 #: ../lib/spell.c:202
 msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
-msgstr "Please set the spell check command in the preferences dialogue."
+msgstr "Definissètz la comanda de verificacion ortografica dins la fenèstra de las preferéncias."
 
 #: ../lib/spell.c:208 ../lib/common.c:223
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Invalid input"
+msgstr "Entrada incorrècta"
 
 #: ../lib/spell.c:247
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Process failed (%s)"
+msgstr "Fracàs del processus (%s)"
 
 #: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:683
 msgid "P_ause"
-msgstr "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
 
 #: ../lib/speedreader.c:81
 msgid "_Resume"
-msgstr "_Resume"
+msgstr "_Resumit"
 
 #: ../lib/speedreader.c:263
 msgid "Running"
-msgstr "Running"
+msgstr "En foncionament"
 
 #: ../lib/speedreader.c:266
 msgid "Finished"
-msgstr "Finished"
+msgstr "Acabat"
 
 #: ../lib/speedreader.c:274
 msgid "Speed Reader"
-msgstr "Speed Reader"
+msgstr "Lector rapid"
 
 #: ../lib/speedreader.c:369
 msgid "You must enter a text."
-msgstr "You must enter a text."
+msgstr "Vos cal escriure un tèxte."
 
 #: ../lib/speedreader.c:506
 msgid "Choose a file to load"
-msgstr "Choose a file to load"
+msgstr "Causir un fichièr de cargar"
 
 #: ../lib/speedreader.c:535
 #, c-format
 msgid "The file '%s' could not be loaded."
-msgstr "The file '%s' could not be loaded."
+msgstr "Lo fichièr '%s' pòt pas èsser cargat."
 
 #: ../lib/speedreader.c:561
 #, c-format
 msgid "(display %d word at a time)"
 msgid_plural "(display %d words at a time)"
-msgstr[0] "(display %d word at a time)"
-msgstr[1] "(display %d words at a time)"
+msgstr[0] "(Afichar %d mot a l'encòp)"
+msgstr[1] "(Afichar %d mots a l'encòp)"
 
 #: ../lib/speedreader.c:586
 msgid ""
 "This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
 "does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
-msgstr "This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
+msgstr "S'agís d'un logicial per vos ajudar a legir mai viste. Vos ajuda en fasent clucatejar de mots rapidament sus l'ecran."
 
 #: ../lib/speedreader.c:589
 msgid "_Words per Minute:"
-msgstr "_Words per Minute:"
+msgstr "Mot per minuta :"
 
 #: ../lib/speedreader.c:595
 msgid "_Mark Paragraphs"
-msgstr "_Mark Paragraphs"
+msgstr "_Marca de paragrafes"
 
 #: ../lib/speedreader.c:602
 msgid "Word _Grouping:"
-msgstr "Word _Grouping:"
+msgstr "Grop de mots :"
 
 #: ../lib/speedreader.c:618
 msgid "_Font Size:"
-msgstr "_Font Size:"
+msgstr "Talha dels caractèrs :"
 
 #: ../lib/speedreader.c:638
 msgid ""
 "Enter some text here you would like to read.\n"
 "\n"
 "Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
-msgstr "Enter some text here you would like to read.\n\nBe relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
+msgstr "Escriure un tèxte que vos agradariá de legir.\n\nS'assetar confortablament, clicar sus Aviar per començar la lectura rapida."
 
 #: ../lib/speedreader.c:654
 msgid "Load the contents of a file"
-msgstr "Load the contents of a file"
+msgstr "Cargar lo contengut d'un fichièr"
 
 #: ../lib/speedreader.c:663
 msgid ""
 "Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Escafar lo contengut del camp tèxte e copiar lo contengut del quichapapièrs"
 
 #: ../lib/speedreader.c:671
 msgid "Clear the contents of the text field"
-msgstr "Clear the contents of the text field"
+msgstr "Escafar lo contengut del camp tèxte"
 
 #: ../lib/speedreader.c:684
 msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
+msgstr "_Aviar"
 
 #: ../lib/common.c:188
 msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
-msgstr "The search URL is empty. Please check your preferences."
+msgstr "L'URL de recèrca es voida. Verificatz las preferéncias."
 
 #: ../lib/common.c:194
 msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences."
-msgstr "Browser could not be opened. Please check your preferences."
+msgstr "Lo navigador a pas pogut èsser dobèrt. Verificatz las preferéncias."
 
 #: ../lib/common.c:233
 msgid "Invalid non-UTF8 input"
-msgstr "Invalid non-UTF8 input"
+msgstr "Entrada non-UTF8 invalida"
 
 #: ../lib/common.c:607
 msgid "Error"
@@ -241,105 +240,105 @@ msgstr "Error"
 
 #: ../lib/common.c:610
 msgid "warning"
-msgstr "warning"
+msgstr "avertiment"
 
 #: ../lib/dictd.c:386 ../lib/dictd.c:705 ../lib/dictd.c:714 ../lib/dictd.c:802
 #: ../lib/dictd.c:811
 msgid "Could not connect to server."
-msgstr "Could not connect to server."
+msgstr "Impossible de se connectar al servidor."
 
 #: ../lib/dictd.c:392
 msgid "The server is not ready."
-msgstr "The server is not ready."
+msgstr "Lo servidor es pas prèst."
 
 #: ../lib/dictd.c:399
 msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
-msgstr "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
+msgstr "Diccionari especificat invalid. Se vos plai, verificatz vòstras preferéncias."
 
 #: ../lib/dictd.c:407 ../lib/dictd.c:463 ../lib/dictd.c:836
 msgid "Unknown error while querying the server."
-msgstr "Unknown error while querying the server."
+msgstr "Error desconeguda al moment d'una requèsta al servidor."
 
 #: ../lib/dictd.c:422
 msgid "Dictionary Results:"
-msgstr "Dictionary Results:"
+msgstr "Resultats del diccionari : "
 
 #: ../lib/dictd.c:425
 #, c-format
 msgid "No matches could be found for \"%s\"."
-msgstr "No matches could be found for \"%s\"."
+msgstr "Cap de responsa a pas pogut èsser trobada per « %s »."
 
 #. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard
 #. * is the name of the preferred web search engine
 #: ../lib/dictd.c:441
 #, c-format
 msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
-msgstr "Search \"%s\" using \"%s\""
+msgstr "Cercar « %s » amb « %s »"
 
 #: ../lib/dictd.c:446
 msgid "Web Search:"
-msgstr "Web Search:"
+msgstr "Recèrca sul Web :"
 
 #: ../lib/dictd.c:468
 #, c-format
 msgid "%d definition found."
 msgid_plural "%d definitions found."
-msgstr[0] "%d definition found."
-msgstr[1] "%d definitions found."
+msgstr[0] "%d definicion trobada."
+msgstr[1] "%d definicions trobadas."
 
 #: ../lib/dictd.c:676
 #, c-format
 msgid "Querying %s..."
-msgstr "Querying %s..."
+msgstr "Requèsta a %s..."
 
 #: ../lib/dictd.c:735
 msgid "An error occured while querying server information."
-msgstr "An error occured while querying server information."
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de la demanda d'informacions al servidor."
 
 #: ../lib/dictd.c:748
 #, c-format
 msgid "Server Information for \"%s\""
-msgstr "Server Information for \"%s\""
+msgstr "Informacions pel servidor « %s »"
 
 #: ../lib/dictd.c:831
 msgid "The server doesn't offer any databases."
-msgstr "The server doesn't offer any databases."
+msgstr "Lo servidor provesís pas cap de banca de donadas."
 
 #: ../lib/gui.c:342
 msgid "Copy Link"
-msgstr "Copy Link"
+msgstr "Copiar lo ligam"
 
 #: ../lib/gui.c:674
 msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Fichièr"
 
 #: ../lib/gui.c:679 ../lib/gui.c:787
 msgid "Speed _Reader"
-msgstr "Speed _Reader"
+msgstr "Lector _Rapid"
 
 #: ../lib/gui.c:700
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../lib/gui.c:808
 msgid "Search with:"
-msgstr "Search with:"
+msgstr "Recercar amb :"
 
 #: ../lib/gui.c:812
 msgid "_Dictionary Server"
-msgstr "_Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de _diccionari"
 
 #: ../lib/gui.c:818
 msgid "_Web Service"
-msgstr "_Web Service"
+msgstr "Servici _web"
 
 #: ../lib/gui.c:826
 msgid "_Spell Checker"
-msgstr "_Spell Checker"
+msgstr "_Verificador ortografic"
 
 #: ../lib/gui.c:954
 msgid "Xfce4 Dictionary"
-msgstr "Xfce4 Dictionary"
+msgstr "Diccionari Xfce4"
 
 #: ../lib/gui.c:963
 msgid "Copyright © 2006-2013 Enrico Tröger"
@@ -347,31 +346,31 @@ msgstr "Copyright © 2006-2013 Enrico Tröger"
 
 #: ../lib/gui.c:966
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jeff Bailes <thepizzaking at gmail.com>, 2009"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.org)"
 
 #: ../lib/prefs.c:55
 msgid "dict.leo.org - German <-> English"
-msgstr "dict.leo.org - German <-> English"
+msgstr "dict.leo.org - Alemand <-> Anglés"
 
 #: ../lib/prefs.c:56
 msgid "dict.leo.org - German <-> French"
-msgstr "dict.leo.org - German <-> French"
+msgstr "dict.leo.org - Alemand <-> Francés"
 
 #: ../lib/prefs.c:57
 msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish"
-msgstr "dict.leo.org - German <-> Spanish"
+msgstr "dict.leo.org - Alemand <-> Espanhòl"
 
 #: ../lib/prefs.c:58
 msgid "dict.leo.org - German <-> Italian"
-msgstr "dict.leo.org - German <-> Italian"
+msgstr "dict.leo.org - Alemand <-> Italian"
 
 #: ../lib/prefs.c:59
 msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese"
-msgstr "dict.leo.org - German <-> Chinese"
+msgstr "dict.leo.org - Alemand <-> Chinés"
 
 #: ../lib/prefs.c:60
 msgid "dist.cc - Dictionary"
-msgstr "dist.cc - Dictionary"
+msgstr "dist.cc - Diccionari"
 
 #: ../lib/prefs.c:61
 msgid "Dictionary.com"
@@ -383,23 +382,23 @@ msgstr "TheFreeDictionary.com"
 
 #: ../lib/prefs.c:63
 msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)"
-msgstr "Wikipedia, the free encyclopaedia (EN)"
+msgstr "Wikipèdia, l'enciclopèdia libre (EN)"
 
 #: ../lib/prefs.c:64
 msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
-msgstr "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
+msgstr "Wikiccionari, lo diccionari libre (EN)"
 
 #: ../lib/prefs.c:65
 msgid "Merriam-Webster Online Dictionary"
-msgstr "Merriam-Webster Online Dictionary"
+msgstr "Diccionari en linha Merriam-Webster"
 
 #: ../lib/prefs.c:66
 msgid "Clear"
-msgstr "Clear"
+msgstr "Escafar"
 
 #: ../lib/prefs.c:101
 msgid "You have chosen an invalid dictionary."
-msgstr "You have chosen an invalid dictionary."
+msgstr "Avètz causit un diccionari invalid."
 
 #: ../lib/prefs.c:303
 msgid "General"
@@ -407,100 +406,100 @@ msgstr "General"
 
 #: ../lib/prefs.c:305
 msgid "<b>Default search method:</b>"
-msgstr "<b>Default search method:</b>"
+msgstr "<b>Metòde de recèrca per defaut :</b>"
 
 #: ../lib/prefs.c:311 ../lib/prefs.c:472
 msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de diccionari"
 
 #: ../lib/prefs.c:320 ../lib/prefs.c:593
 msgid "Web Service"
-msgstr "Web Service"
+msgstr "Servici web"
 
 #: ../lib/prefs.c:329 ../lib/prefs.c:643
 msgid "Spell Checker"
-msgstr "Spell Checker"
+msgstr "Verificador ortografic"
 
 #: ../lib/prefs.c:338
 msgid "Last used method"
-msgstr "Last used method"
+msgstr "Darrièr metòde utilizat"
 
 #: ../lib/prefs.c:347
 msgid "<b>Colors:</b>"
-msgstr "<b>Colours:</b>"
+msgstr "<b>Colors :</b>"
 
 #: ../lib/prefs.c:353
 msgid "Links:"
-msgstr "Links:"
+msgstr "Ligams :"
 
 #: ../lib/prefs.c:354
 msgid "Phonetics:"
-msgstr "Phonetics:"
+msgstr "Fonetica :"
 
 #: ../lib/prefs.c:355
 msgid "Spelled correctly:"
-msgstr "Spelt correctly:"
+msgstr "Letrajada corrècta :"
 
 #: ../lib/prefs.c:356
 msgid "Spelled incorrectly:"
-msgstr "Spelt incorrectly:"
+msgstr "Letrajada incorrècta :"
 
 #: ../lib/prefs.c:416
 msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
-msgstr "<b>Panel Text Field:</b>"
+msgstr "<b>Zòna de tèxte del tablèu de bòrd :</b>"
 
 #: ../lib/prefs.c:422
 msgid "Show text field in the panel"
-msgstr "Show text field in the panel"
+msgstr "Afichar la zòna de tèxte sul tablèu de bòrd"
 
 #. panel entry size
 #: ../lib/prefs.c:429
 msgid "Text field size:"
-msgstr "Text field size:"
+msgstr "Talha de la zòna de tèxte :"
 
 #. server address
 #: ../lib/prefs.c:475
 msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgstr "Servidor :"
 
 #. server port
 #: ../lib/prefs.c:487
 msgid "Server Port:"
-msgstr "Server Port:"
+msgstr "Pòrt del servidor :"
 
 #. dictionary
 #: ../lib/prefs.c:495 ../lib/prefs.c:668
 msgid "Dictionary:"
-msgstr "Dictionary:"
+msgstr "Diccionari :"
 
 #: ../lib/prefs.c:499
 msgid "* (use all)"
-msgstr "* (use all)"
+msgstr "* (totes)"
 
 #: ../lib/prefs.c:501
 msgid "! (use all, stop after first match)"
-msgstr "! (use all, stop after first match)"
+msgstr "! (totes, s'arrèsta a la primièra responsa)"
 
 #: ../lib/prefs.c:595
 msgid "<b>Web search URL:</b>"
-msgstr "<b>Web search URL:</b>"
+msgstr "<b>URL per la recèrca :</b>"
 
 #: ../lib/prefs.c:601
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL :"
 
 #: ../lib/prefs.c:621
 msgid ""
 "Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services."
 " Use {word} as placeholder for the searched word."
-msgstr "Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. Use {word} as placeholder for the searched word."
+msgstr "Inscrivissètz l'adreça d'un site web qu'ofrís un servici de traduccion o de diccionari. Utilizatz {mot} coma paramètre pel mot recercat."
 
 #: ../lib/prefs.c:645
 msgid "Spell Check Program:"
-msgstr "Spell Check Program:"
+msgstr "Programa per verificar l'ortografia :"
 
 #: ../lib/prefs.c:662
 msgid ""
 "<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
 "The icon shows whether the entered command exists.</i>"
-msgstr "<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\nThe icon shows whether the entered command exists.</i>"
+msgstr "<i>Lo programa per verificar l'ortografia pòt èsser 'enchant', 'aspell', 'ispell' o quin autre programa compatible que siá amb las comandas ispell.\nL'icòna indica l'existéncia de la comanda picada.</i>"


More information about the Xfce4-commits mailing list