[Xfce4-commits] <xfce4-appfinder:xfce-4.10> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 4 00:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to e88f02d17b67a06cd2fef5e1171fab74e012c4bc (commit)
       from beedaeb1cdad761f4cdd963d1c47e5d7903b7b67 (commit)

commit e88f02d17b67a06cd2fef5e1171fab74e012c4bc
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Wed Dec 4 00:30:31 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    68 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{ca.po => oc.po} |  140 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 70 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/oc.po
similarity index 63%
copy from po/ca.po
copy to po/oc.po
index bac51bd..35d4974 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,24 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2006
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../src/appfinder-category-model.c:146
 msgid "All Applications"
-msgstr "Totes les aplicacions"
+msgstr "Totas las aplicacions"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:549
 msgid "Name"
@@ -32,77 +32,77 @@ msgstr "Comentari"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:551
 msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Comanda"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:552
 msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:553
 msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
+msgstr "Nom del fichièr"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:1833
 msgid "Application has no command"
-msgstr "L'aplicació no té cap ordre"
+msgstr "L'aplicacion a pas de comanda"
 
 #: ../src/appfinder-model.c:2157
 msgid "Commands History"
-msgstr "Historial d'ordres"
+msgstr "Istoric de las comandas"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.c:221
 msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+msgstr "_Escafar"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.c:222
 msgid "This will permanently clear the custom command history."
-msgstr "Això netejarà l'historia d'ordres personal de forma permanent."
+msgstr "Aquò escafarà l'istoric de las comandas d'un biais permanent."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.c:223
 msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
-msgstr "Voleu netejar l'historial d'ordres?"
+msgstr "Sètz segur que volètz escafar l'istoric de las comandas ?"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.c:333
 msgid "The custom action will be deleted permanently."
-msgstr "L'acció personalitzada s'esborrarà de forma permanent."
+msgstr "Aquò suprimirà l'accion personalizada d'un biais permanent."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
-msgstr "Voleu esborrar el patró «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo motiu « %s » ?"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:220 ../src/main.c:446
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:10
 #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
 msgid "Application Finder"
-msgstr "Cercador d'aplicacions"
+msgstr "Lista de las aplicacions"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:272
 msgid "Toggle view mode"
-msgstr "Canvia el mode de vista"
+msgstr "Bascuolar cap al mòde vista"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:364
 msgid "La_unch"
-msgstr "Exec_uta"
+msgstr "A_viar"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:805
 msgid "Failed to launch desktop item editor"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'editor d'elements de l'escriptori"
+msgstr "Impossible d'aviar l'editor d'elements de burèu"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:831
 msgid ""
 "This will permanently remove the custom desktop file from your home "
 "directory."
-msgstr "Això esborrarà permanentment el fitxer d'escriptori personalitzar del vostre directori personal."
+msgstr "Aquò escafarà definitivament lo fichièr del burèu personalizat de vòstre dorsièr personal."
 
 #: ../src/appfinder-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?"
-msgstr "Voleu revertir «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz anullar las modificacions dins « %s » ?"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:842
 msgid "Failed to remove desktop file"
-msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer d'escriptori"
+msgstr "Impossible de suprimir un fichièr del burèu"
 
 #. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the
 #. * second with Hidden=true
@@ -111,118 +111,118 @@ msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer d'escriptori"
 msgid ""
 "To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" "
 "or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"."
-msgstr "Per amagar l'element heu d'esborrar manualment el fitxer d'escriptori de «%s» o obrir el fitxer en el mateix directori i esborrar la línia «%s»."
+msgstr "Per afichar l'element vos cal suprimir manualament lo fichièr de burèu a partir de « %s » o dobrir lo fichièr dins lo meteis repertòri e suprimir la linha « %s »."
 
 #: ../src/appfinder-window.c:880 ../src/appfinder-window.c:972
 msgid "_Hide"
-msgstr "_Amaga"
+msgstr "A_magar"
 
 #: ../src/appfinder-window.c:881
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
-msgstr "Voleu amagar «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz amagar « %s » ?"
 
 #: ../src/main.c:75
 msgid "Start in collapsed mode"
-msgstr "Inicia en mode reduït"
+msgstr "Aviar en mòde compacte"
 
 #: ../src/main.c:76
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
+msgstr "Aficha las informacions de version e quitar"
 
 #: ../src/main.c:77
 msgid "Replace the existing service"
-msgstr "Substitueix el servei existent"
+msgstr "Remplaça lo servici existent"
 
 #: ../src/main.c:78
 msgid "Quit all instances"
-msgstr "Surt de totes les instàncies"
+msgstr "Tampar totas las instàncias"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
-msgstr "No intentis emprar o transformar-se en un servei D-Bus"
+msgstr "Ensajar pas d'utilizar o de venir un servici D-Bus."
 
 #. close all windows and quit
 #: ../src/main.c:244
 msgid "Forced to quit"
-msgstr "Força la sortida"
+msgstr "Forçat a quitar"
 
 #: ../src/main.c:448
 msgid "Unable to daemonize the process"
-msgstr "No s'ha pogut transformar el procés en un dimoni"
+msgstr "Impossible d'executar lo processus coma demòni"
 
 #: ../src/main.c:524
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
+msgstr "Picatz '%s ---help' per obténer d'informacions sus l'utilizacion."
 
 #: ../src/main.c:535
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
 
 #: ../src/main.c:536
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Envieu els errors a <%s>."
+msgstr "Se vos plai, raportatz los bugs a <%s>."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1
 msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+msgstr "Prefixe"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
 msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressió regular"
+msgstr "Expression regulara"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
 msgid "Very Small"
-msgstr "Molt petit"
+msgstr "Fòrça pichona"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4
 msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+msgstr "Mai pichona"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
 msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Pichona"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normala"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7
 msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgstr "Granda"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
 msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+msgstr "Mai grande"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9
 msgid "Very Large"
-msgstr "Molt gran"
+msgstr "Fòrça grande"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
 msgid "Remember last _selected category"
-msgstr "Recorda la darrera categoria _seleccionada"
+msgstr "_Memorizar la darrièra categoria seleccionada"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
 msgid "Always c_enter the window"
-msgstr "Sempre _centra la finestra"
+msgstr "_Centrar totjorn la fenèstra"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13
 msgid "Center the window on startup."
-msgstr "Centra la finestra al iniciar."
+msgstr "Centrar la fenèstra a l'aviada."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14
 msgid "Keep running _instance in the background"
-msgstr "Mantingues _instance executant-se en segon pla"
+msgstr "Conservar l'_instància en prètzfach de fons"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a "
 "running instance to speed up opening new windows. You might want to disable "
 "this to reduce memory usage."
-msgstr "En comptes de sortir de l'aplicació quan es tanqui la darrera finestra, mantingues una instància oberta per accelerar l'inici de noves finestres. Potser voldríeu deshabilitar això per tal de reduir l'ús de memòria."
+msgstr "Al luòc de quitar l'aplicacion quand la darrièra fenèstra es tampada, gardatz una instància en cors d'execucion per tal d'accelerar la dobertura de fenèstras novèlas. Podètz desactivar aquesta opcion per redusir la consomacion de memòria."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
 msgid "Behaviour"
@@ -230,31 +230,31 @@ msgstr "Comportament"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
 msgid "_View items as icons"
-msgstr "_Mostra els elements com icones"
+msgstr "_Vista en grasilha d'icònas"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18
 msgid "Text besi_de icons"
-msgstr "Text _sota les icones"
+msgstr "_Tèxte al costat de las icònas"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19
 msgid "Ite_m icon size:"
-msgstr "Mida dels _elements d'icones:"
+msgstr "Talha de las icònas de las a_plicacions :"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20
 msgid "Categ_ory icon size:"
-msgstr "Mida de la icona de categ_ories:"
+msgstr "Talha de las icònas de las categ_orias :"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21
 msgid "Appearance"
-msgstr "Apariència"
+msgstr "Aparéncia"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22
 msgid "C_lear Custom Command History"
-msgstr "_Neteja l'historial d'ordres personalitzades"
+msgstr "Escafar l'_istoric de las comandas personalizadas"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23
 msgid "History"
-msgstr "Historial"
+msgstr "Istoric"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24
 msgid "_General"
@@ -262,15 +262,15 @@ msgstr "_General"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25
 msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Motiu"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Afegeix una nova acció personalitzada."
+msgstr "Apondre una novèla accion personalizada."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27
 msgid "Remove the currently selected action."
-msgstr "Treu l'acció seleccionada."
+msgstr "Levatz l'accion actualament seleccionada."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29
 #, no-c-format
@@ -278,36 +278,36 @@ msgid ""
 "If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
 "pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
 "use \\0 and \\<num>."
-msgstr "Si el tipus és prefix, %s serà substituït amb el text del patró, %S amb el text sencer. Per expressions regulars podeu emprar \\0 and \\<num>."
+msgstr "Se lo tipe es prefixe, %s serà remplaçat per la cadena aprèp lo motiu, %S amb lo tèxte de l'entrada completa. Per las expressions regularas, podètz utilizar \\0 e \\<num>."
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30
 msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ordre:"
+msgstr "_Comanda :"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31
 msgid "Patte_rn:"
-msgstr "_Patró:"
+msgstr "_Motiu :"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+msgstr "_Tipe :"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33
 msgid "_Save match in command history"
-msgstr "De_sa la coincidència en l'historial d'ordres"
+msgstr "Enregist_rar correspondre dins l'istoric de las comandas"
 
 #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34
 msgid "Custom _Actions"
-msgstr "_Accions personalitzades"
+msgstr "_Accions personalizadas"
 
 #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
 msgid "Find and launch applications installed on your system"
-msgstr "Cerca i executa aplicacions instaŀlades al sistema"
+msgstr "Recercar e aviar d'aplicacions installadas sus vòstre sistèma"
 
 #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1
 msgid "Run Program..."
-msgstr "Executar el programa…"
+msgstr "Aviar lo programa..."
 
 #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2
 msgid "Run a program"
-msgstr "Executa un programa"
+msgstr "Aviar un programa"


More information about the Xfce4-commits mailing list