[Xfce4-commits] <thunar:master> I18n: Update translation cs (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Aug 12 12:32:02 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 7feef966196189a93c91e077f09c772ce33a1ea0 (commit)
from fdbc367be0606855ce17b6a8b8ee47864552ec74 (commit)
commit 7feef966196189a93c91e077f09c772ce33a1ea0
Author: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>
Date: Mon Aug 12 12:30:26 2013 +0200
I18n: Update translation cs (100%).
734 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/cs.po | 1256 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 402 insertions(+), 854 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 04ea69a..c8a372e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Czech translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 10:48+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 07:20+0000\n"
+"Last-Translator: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -128,88 +129,86 @@ msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Seřadit položky v sestupném pořadí"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:396
+#: ../thunar/thunar-application.c:451
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nepodařilo se spustit operaci"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239
+#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2223
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1243
+#: ../thunar/thunar-application.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-application.c:1307
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2739 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:672
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2746 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1409
+#: ../thunar/thunar-application.c:1464
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2289 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2296 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1410
+#: ../thunar/thunar-application.c:1465
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1414
+#: ../thunar/thunar-application.c:1469
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1415
+#: ../thunar/thunar-application.c:1470
msgid "Create New File"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2341
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoří dokument z šablony \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+#: ../thunar/thunar-application.c:1591
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopírování souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1572
+#: ../thunar/thunar-application.c:1627
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopírování souborů do \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1618
+#: ../thunar/thunar-application.c:1673
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Vytváření symbolických odkazů do \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1671
+#: ../thunar/thunar-application.c:1726
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Přesouvání souborů do \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1753
+#: ../thunar/thunar-application.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete trvale\n"
-"odstranit \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete trvale\nodstranit \"%s\"?"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1758
+#: ../thunar/thunar-application.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -221,62 +220,60 @@ msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit vybraný soubor?"
msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %u soubory?"
msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %u souborů?"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1778
+#: ../thunar/thunar-application.c:1833
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Smažete-li soubor, bude nenávratně ztracen."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1788
+#: ../thunar/thunar-application.c:1843
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazání souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1823
+#: ../thunar/thunar-application.c:1878
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Přesouvání souborů do koše..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1869
+#: ../thunar/thunar-application.c:1924
msgid "Creating files..."
msgstr "Vytváření souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1908
+#: ../thunar/thunar-application.c:1963
msgid "Creating directories..."
msgstr "Vytváření adresářů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1947
+#: ../thunar/thunar-application.c:2002
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Odebrat všechny soubory a složky z koše?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
+#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183
-#: ../thunar/thunar-window.c:344 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
+#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vy_sypat koš"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1957
+#: ../thunar/thunar-application.c:2012
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. "
-"Můžete je také mazat odděleně."
+msgstr "Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. Můžete je také mazat odděleně."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1974
+#: ../thunar/thunar-application.c:2029
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Vyprazdňování koše..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2020
+#: ../thunar/thunar-application.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se zjistit původní cestu pro \"%s\""
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:2037
+#: ../thunar/thunar-application.c:2092
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nelze obnovit \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:2045
+#: ../thunar/thunar-application.c:2100
msgid "Restoring files..."
msgstr "Obnovování souborů..."
@@ -288,9 +285,9 @@ msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
@@ -311,10 +308,9 @@ msgstr "Použít _vlastní příkaz"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Použije vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu výše."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Použije vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu výše."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -351,7 +347,8 @@ msgstr "Otevřít <i>%s</i> a další soubory typu \"%s\" pomocí:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházením systému souborů"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
@@ -368,17 +365,10 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, "
-"neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"Můžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím "
-"vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n\nMůžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
@@ -387,38 +377,38 @@ msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte aplikaci"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustitelné soubory"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
msgid "Python Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shellové skripty"
@@ -457,9 +447,7 @@ msgstr "Viditelné sloupce"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr ""
-"Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\n"
-"výpisu."
+msgstr "Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\nvýpisu."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -497,11 +485,7 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\n"
-"pokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\n"
-"tuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\n"
-"sloupců definované uživatelem."
+msgstr "Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\npokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\ntuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\nsloupců definované uživatelem."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -511,13 +495,13 @@ msgstr "Automaticky rozšířit sloupc_e podle potřeby"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:707
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:680
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:708
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:446
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -689,12 +673,12 @@ msgstr "Opravdu chcete nahradit současný soubor"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
@@ -715,9 +699,7 @@ msgstr "následujícím souborem?"
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr ""
-"Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný "
-"soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
+msgstr "Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
@@ -787,7 +769,7 @@ msgstr "Vlastník"
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -807,42 +789,42 @@ msgstr "Soubor"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../thunar/thunar-file.c:929 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:891 ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1366
+#: ../thunar/thunar-file.c:1421
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Kořenová složka nemá nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1451 ../thunar/thunar-file.c:1726
+#: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor pracovní plochy: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1463
+#: ../thunar/thunar-file.c:1518
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikací"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1488
+#: ../thunar/thunar-file.c:1543
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nebylo zadáno pole Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1497
+#: ../thunar/thunar-file.c:1552
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč odkazů"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1513
+#: ../thunar/thunar-file.c:1568
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1518
+#: ../thunar/thunar-file.c:1573
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Neplatný soubor pracovní plochy"
@@ -881,11 +863,11 @@ msgstr "Vpřed"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Přejde na další otevřenou složku"
-#: ../thunar/thunar-history.c:352
+#: ../thunar/thunar-history.c:353
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Položka bude odebrána z historie"
-#: ../thunar/thunar-history.c:355
+#: ../thunar/thunar-history.c:356
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Nelze najít %s"
@@ -926,9 +908,7 @@ msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním "
-"souborem"
+msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním souborem"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -946,49 +926,31 @@ msgstr "Nelze změnit skupinu souboru \"%s\": %s"
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nelze změnit oprávnění k souboru \"%s\": %s"
-#. Copy/link name for n <= 3
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#, c-format
-msgid "copy of %s"
-msgstr "kopie %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "odkaz na %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another copy of %s"
-msgstr "další kopie %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "další odkaz na %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
+#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
#, c-format
-msgid "third copy of %s"
-msgstr "třetí kopie %s"
+msgid "%s (copy %u)%s"
+msgstr "%s (kopírovat %u)%s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
+#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
#, c-format
-msgid "third link to %s"
-msgstr "třetí odkaz na %s"
+msgid "%s (copy %u)"
+msgstr "%s (kopírovat %u)"
-#. Fallback copy/link name for n >= 4
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
+#. I18N: name for first link to basename
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:725
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1550 ../thunar/thunar-list-model.c:1561
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936
#, c-format
-msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%u. kopie %s"
+msgid "link to %s"
+msgstr "odkaz na %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
+#. I18N: name for nth link to basename
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
#, c-format
-msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%u. odkaz na %s"
+msgid "link %u to %s"
+msgstr "odkaz %u na %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -996,10 +958,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n"
-"\n"
-"Nahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
+msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n\nNahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1017,9 +976,7 @@ msgstr "Chcete jej přeskočit?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr ""
-"V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa "
-"odeberte některé soubory."
+msgstr "V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa odeberte některé soubory."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
@@ -1215,7 +1172,7 @@ msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do \"%s\""
msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2192
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2198
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1224,7 +1181,7 @@ msgstr[1] "%d položky (%s), %s volných"
msgstr[2] "%d položek (%s), %s volných"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2199
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2205
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
@@ -1232,7 +1189,7 @@ msgstr[0] "%d položka, %s volných"
msgstr[1] "%d položky, %s volných"
msgstr[2] "%d položek, %s volných"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2208
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2214
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -1240,35 +1197,35 @@ msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2224
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2230
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "\"%s\" neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2229
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) odkaz na %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2241
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "\"%s\" záložky"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2239
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2245
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" připojitelné"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2246
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2252
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2255
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"
@@ -1279,12 +1236,18 @@ msgstr "\"%s\" %s"
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Original Path:"
msgstr "Původní cesta:"
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2294
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Velikost obrázku:"
+
#. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2302
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -1293,7 +1256,7 @@ msgstr[1] "%d další vybrané položky (%s)"
msgstr[2] "%d dalších vybraných položek (%s)"
#. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -1301,7 +1264,7 @@ msgstr[0] "%d vybraná položka (%s)"
msgstr[1] "%d vybrané položky (%s)"
msgstr[2] "%d vybraných položek (%s)"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2323
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2354
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -1313,7 +1276,7 @@ msgstr[2] "%d vybraných složek"
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2342
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -1336,7 +1299,7 @@ msgstr "Otevřít v novém okně"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Vytvořit _složku..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:344
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Smazat všechny soubory a složky v koši"
@@ -1382,9 +1345,7 @@ msgstr "Vytvořit novou složku v \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Zkopírovat nebo přesunout dřívější výběr pomocí příkazů Vyjmout a Zkopírovat "
-"do \"%s\""
+msgstr "Zkopírovat nebo přesunout dřívější výběr pomocí příkazů Vyjmout a Zkopírovat do \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
#, c-format
@@ -1399,7 +1360,7 @@ msgstr "Otevřít umístění"
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Znovu načte aktuální složku"
@@ -1415,10 +1376,9 @@ msgstr "Odpojování zařízení"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
#, c-format
msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
@@ -1427,11 +1387,9 @@ msgstr "Zapisování dat na zařízení"
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
#, c-format
msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani "
-"neodpojujte jednotku"
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
@@ -1487,17 +1445,13 @@ msgstr "Povolit tomuto _souboru spuštění"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\n"
-"může představovat riziko pro Váš systém."
+msgstr "Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\nmůže představovat riziko pro Váš systém."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\n"
-"možná nebudete moci pracovat se svou složkou."
+msgstr "Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\nmožná nebudete moci pracovat se svou složkou."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1528,9 +1482,7 @@ msgstr "Aplikovat rekurzivně?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Chcete aplikovat změny pro všechny soubory\n"
-"a podsložky aktuálního adresáře rekurzivně?"
+msgstr "Chcete aplikovat změny pro všechny soubory\na podsložky aktuálního adresáře rekurzivně?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1541,10 +1493,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již "
-"dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno "
-"Možnosti."
+msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno Možnosti."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
@@ -1590,9 +1539,7 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce "
-"bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
+msgstr "Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1650,7 +1597,8 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zařadit _složky před soubory"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Vyberte tuto možnost pro zařazení složek před soubory."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
@@ -1661,9 +1609,7 @@ msgstr "_Popisky vedle ikon"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení "
-"popisků pod ikonami."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení popisků pod ikonami."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Date"
@@ -1730,11 +1676,9 @@ msgstr "Zobrazovat _emblémy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny "
-"složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností "
-"složek."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností složek."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
msgid "Tree Pane"
@@ -1752,10 +1696,7 @@ msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou "
-"pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového "
-"okna vlastnosti."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového okna vlastnosti."
#. Behavior
#.
@@ -1775,9 +1716,7 @@ msgstr "_Jednoduché kliknutí pro aktivaci položky"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"_Upřesněte dobu zpoždění před aktivací položky\n"
-"po přejetí ukazatelem myši:"
+msgstr "_Upřesněte dobu zpoždění před aktivací položky\npo přejetí ukazatelem myši:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
@@ -1786,12 +1725,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši "
-"automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout "
-"posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí "
-"možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze "
-"vybrat, nikoli však aktivovat."
+msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli však aktivovat."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
msgid "Disabled"
@@ -1836,10 +1770,7 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\n"
-"změny aplikovat také pro obsah složky.\n"
-"Výchozí chování zvolte níže:"
+msgstr "Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\nzměny aplikovat také pro obsah složky.\nVýchozí chování zvolte níže:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
msgid "Ask everytime"
@@ -1866,9 +1797,7 @@ msgstr "Zapnout _Správu svazků"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vyměnitelných jednotek\n"
-"a médií (nastavení např. pro digitální fotoaparáty)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vyměnitelných jednotek\na médií (nastavení např. pro digitální fotoaparáty)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1894,102 +1823,102 @@ msgstr[2] "Probíhá %d operací se soubory"
msgid "Cancelling..."
msgstr "Stornování..."
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:242
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292
msgid "Names:"
msgstr "Název:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Kind:"
msgstr "Typ:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333
msgid "_Open With:"
msgstr "_Otevřít pomocí:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347
msgid "Link Target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404
msgid "Deleted:"
msgstr "Smazané:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslední přístup:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:493
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:494
msgid "Free Space:"
msgstr "Volné místo:"
#. Emblem chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:519
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:758
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Vyberte ikonu pro \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:783
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:784
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se změnit ikonu položky \"%s\""
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:883
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:933
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:934
msgid "broken link"
msgstr "neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:944
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1204
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:343
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "_Send To"
msgstr "Ode_slat"
@@ -2013,7 +1942,7 @@ msgstr "Vyčistit"
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Vyčistit seznam souborů níže"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -2046,7 +1975,8 @@ msgid "New Name"
msgstr "Nový název"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Pro zobrazení dokumentace k vybrané operaci přejmenování klikněte sem."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
@@ -2059,11 +1989,7 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\n"
-"správnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\n"
-"Pokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\n"
-"jste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
+msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\nsprávnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\nPokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\njste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2097,9 +2023,7 @@ msgstr "Bulk Rename"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Thunar Bulk Rename je silný a rozšířitelný\n"
-"nástroj pro hromadné přejmenování souborů."
+msgstr "Thunar Bulk Rename je silný a rozšířitelný\nnástroj pro hromadné přejmenování souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
@@ -2112,53 +2036,46 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory"
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[1] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[2] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Bulk Rename - hromadné přejmenování souborů"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
-"souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit "
-"operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
+msgstr "Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Vrátit změny"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Přeskočit tento soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
-"souborů?"
+msgstr "Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů?"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:596
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
msgstr "Koš je prázdný"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
@@ -2166,19 +2083,19 @@ msgstr[0] "Koš obsahuje %d soubor"
msgstr[1] "Koš obsahuje %d soubory"
msgstr[2] "Koš obsahuje %d souborů"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:927
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
msgid "NETWORK"
msgstr "SÍŤ"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:933
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
msgid "Browse Network"
msgstr "Procházet síť"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:954
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
msgid "PLACES"
msgstr "UMÍSTĚNÍ"
@@ -2312,9 +2229,7 @@ msgstr "Vloži_t"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo "
-"Zkopírovat"
+msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat"
#. append the "Move to Tash" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272
@@ -2330,9 +2245,7 @@ msgstr "Sma_zat"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo "
-"Zkopírovat do vybrané složky"
+msgstr "Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do vybrané složky"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Select _all Files"
@@ -2362,7 +2275,7 @@ msgstr "Vybrat všechy dosud nevybrané položky"
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4359
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vytvořit _odkaz"
@@ -2383,102 +2296,102 @@ msgstr "_Obnovit"
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit do_kument"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1628
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1631
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Načítání obsahu složky..."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2195 ../thunar/thunar-window.c:2775
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2788
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít domovskou složku"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2245
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2252
msgid "New Empty File"
msgstr "Nový prázdný soubor"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nový prázdný soubor..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2571
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Vybrat podle masky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2584
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2586
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2593
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Maska:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3162
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Název poskytnutý pomocí XDS drag site je neplatný"
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3336
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3343
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vytvořit odkaz pro adresu URL \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3729 ../thunar/thunar-window.c:2870
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3736 ../thunar/thunar-window.c:2883
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4303
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybraný soubor k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybraný soubor k přesunu pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4318
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4323
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4330
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor do koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory do koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory do koše"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4338
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Smazat vybraný soubor"
msgstr[1] "Smazat vybrané soubory"
msgstr[2] "Smazat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4345
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor"
msgstr[1] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
msgstr[2] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4354
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4361
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybraný soubor"
msgstr[1] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybrané soubory"
msgstr[2] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4369
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Přejmenovat vybraný soubor"
msgstr[1] "Přejmenovat vybrané soubory"
msgstr[2] "Přejmenovat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4377
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor"
@@ -2495,15 +2408,12 @@ msgstr "_Prázdný soubor"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr ""
-"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové "
-"složky je potřeba o %s více místa."
+msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové složky je potřeba o %s více místa."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr ""
-"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
+msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
@@ -2518,11 +2428,9 @@ msgstr "Pokus o obnovení \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" "
-"z koše"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" z koše"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
@@ -2539,8 +2447,7 @@ msgstr "Pokus o přesunutí \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Položku \"%s\" nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
+msgstr "Položku \"%s\" nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
@@ -2593,389 +2500,376 @@ msgstr "_Vložit do složky"
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-util.c:160
+#: ../thunar/thunar-util.c:272
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Neplatná cesta"
-#: ../thunar/thunar-util.c:194
+#: ../thunar/thunar-util.c:306
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Neznámý uživatel \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:283
+#: ../thunar/thunar-util.c:395
msgid "Today"
msgstr "dnes"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:288
+#: ../thunar/thunar-util.c:400
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Dnes v %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:296
+#: ../thunar/thunar-util.c:408
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:301
+#: ../thunar/thunar-util.c:413
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Včera v %X"
#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:309
+#: ../thunar/thunar-util.c:421
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A v %X"
#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:314
+#: ../thunar/thunar-util.c:426
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x v %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:341
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:341
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít nové okno pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:342
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "New _Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:342
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Otevře nové okno aplikace Thunar pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:345
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Odpo_jit kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:345
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Otevřít tuto složku v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-window.c:346
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zavří_t všechna okna"
-#: ../thunar/thunar-window.c:346
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Zavře všechna okna aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Close this window"
msgstr "Zavře toto okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Upraví nastavení aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "_Reload"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Způsob zobrazení cesty"
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Při_blížit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zvětší zobrazení obsahu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Od_dálit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zmenší zobrazení obsahu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Běž_ná velikost"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazí obsah v běžné velikosti"
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _nadřazený"
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevře nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Přejde do domovské složky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Přejít do složky pracovní plochy"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Browse the file system"
msgstr "Procházet systém souborů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "B_rowse Network"
msgstr "P_rocházet síť"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Procházet místní síťová spojení"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Přejde do složky se šablonami"
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Otevřít umístění..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Upřesněte umístění, které má být otevřeno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Zobrazí uživatelský manuál aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování skrytých souborů v aktivním okně"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "_Tlačítka"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderní zobrazení s tlačítky pro jednotlivé složky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Panel _nástrojů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Tradiční zobrazení panelu s navigačními tlačítky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:376
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Záložky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:376
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Zapne nebo vypne zobrazení záložek v postranním panelu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Tree"
msgstr "_Strom"
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Zapne nebo vypne stromovou strukturu k postranním panelu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tavový řádek"
-#: ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Změní viditelnost stavového řádku okna"
-#: ../thunar/thunar-window.c:379
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Menubar"
msgstr "_Panel nabídky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:379
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Změnít viditelnost panelu nabídky tohoto okna"
#. * add view options
#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:757
+#: ../thunar/thunar-window.c:764
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:757
+#: ../thunar/thunar-window.c:764
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:771
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:771
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory včetně jejich podrobných popisů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Z_obrazit jako stručný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako stručný výpis"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:837
+#: ../thunar/thunar-window.c:844
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
+msgstr "Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
-#: ../thunar/thunar-window.c:1735
+#: ../thunar/thunar-window.c:1747
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:1999
+#: ../thunar/thunar-window.c:2012
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Otevřít umístění položky %s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2197
+#: ../thunar/thunar-window.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:2750
+#: ../thunar/thunar-window.c:2763
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2845
+#: ../thunar/thunar-window.c:2858
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Adresář %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2927
+#: ../thunar/thunar-window.c:2940
msgid "About Templates"
msgstr "O šablonách"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2949
+#: ../thunar/thunar-window.c:2962
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Všechny soubory v této složce se objeví v nabídce \"Vytvořit dokument\""
+msgstr "Všechny soubory v této složce se objeví v nabídce \"Vytvořit dokument\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:2956
+#: ../thunar/thunar-window.c:2969
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu "
-"umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do "
-"nabídky \"Vytvořit dokument\".\n"
-"\n"
-"Potom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři "
-"vytvoří kopie tohoto dokumentu."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n\nPotom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři vytvoří kopie tohoto dokumentu."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2968
+#: ../thunar/thunar-window.c:2981
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2998
+#: ../thunar/thunar-window.c:3011
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít kořenovou složku"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3033
+#: ../thunar/thunar-window.c:3046
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nepodařilo se zobrazit obsah koše"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3068
+#: ../thunar/thunar-window.c:3081
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nepodařilo se procházet síť"
-#: ../thunar/thunar-window.c:3152
+#: ../thunar/thunar-window.c:3165
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\n"
-"správce souborů pro prostředí Xfce."
+msgstr "Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\nsprávce souborů pro prostředí Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3206 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
@@ -3023,8 +2917,7 @@ msgstr "Popis:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr ""
-"Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
+msgstr "Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
@@ -3056,11 +2949,9 @@ msgstr "Poznámka:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě "
-"prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
@@ -3075,9 +2966,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů "
-"nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
@@ -3156,10 +3045,6 @@ msgstr "Obrázek"
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
-msgid "Image Size:"
-msgstr "Velikost obrázku:"
-
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
@@ -3187,10 +3072,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr ""
-"Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y "
-"bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v "
-"dokumentaci."
+msgstr "Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3331,12 +3213,9 @@ msgstr "R_egulární výraz"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s "
-"regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). "
-"Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -3355,9 +3234,7 @@ msgstr "Rozlišov_at velká a malá písmena"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká "
-"písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
+msgstr "Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3386,13 +3263,9 @@ msgstr "Odeslat kom_primovaný"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor "
-"poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do "
-"zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy "
-"komprimovat."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy komprimovat."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3412,11 +3285,7 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory "
-"přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat "
-"všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více "
-"velkých souborů jako archiv."
+msgstr "Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více velkých souborů jako archiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3473,13 +3342,13 @@ msgid "Trash contains files"
msgstr "Koš obsahuje soubory"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Zobrazovat koš"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "Applet Koš"
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Zobrazovat koš"
+
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Vlastní akce"
@@ -3488,10 +3357,7 @@ msgstr "Vlastní akce"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví\n"
-"v kontextových nabídkách správců souborů pro určité\n"
-"typy souborů"
+msgstr "Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví\nv kontextových nabídkách správců souborů pro určité\ntypy souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3530,9 +3396,7 @@ msgstr "Nepodařilo se uložit akci na disk."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete smazat\n"
-"akci \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat\nakci \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3540,31 +3404,29 @@ msgstr "Smažete-li vlastní akci, bude nenávratně ztracena."
#. Basic
#.
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
msgid "Basic"
msgstr "Obecné"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Název akce zobrazený v kontextové nabídce."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v "
-"kontextové nabídce."
+msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v kontextové nabídce."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
msgstr "Pří_kaz:"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
@@ -3572,131 +3434,117 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro "
-"podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny "
-"při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce "
-"bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná "
-"jen při vybrání právě jedné položky."
-
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná jen při vybrání právě jedné položky."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Procházet systém souborů a vybrat aplikaci pro tuto akci."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Použít oznámení při spuštění"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při "
-"spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci "
-"předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
+msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
msgid "No icon"
msgstr "Bez ikony"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové "
-"nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
+msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Následující parametry příkazu budou nahrazeny\n"
-"při spuštění akce:"
+msgstr "Následující parametry příkazu budou nahrazeny\npři spuštění akce:"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "cesta k prvnímu vybranému souboru"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "cesty ke všem vybraným souborům"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "adresář, obsahující soubor, který je uveden v %f"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "adresáře, obsahující soubory, které jsou uvedeny v %F"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "první vybraný název souboru (bez cesty)"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "vybrané názvy souborů (bez cest)"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Podmínky zobrazení"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Maska souboru:"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce "
-"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky "
-"v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Objeví se, pokud výběr obsahuje:"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
msgid "_Directories"
msgstr "_Adresáře"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Zvukové soubory"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
msgid "_Image Files"
msgstr "_Obrázky"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
msgid "_Text Files"
msgstr "_Textové dokumenty"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Video Files"
msgstr "_Videa"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
msgid "_Other Files"
msgstr "_Jiné soubory"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
@@ -3708,37 +3556,29 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr ""
-"Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví\n"
-"v kontextových nabídkách správců souborů. Masky souborů\n"
-"jsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\n"
-"oddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\n"
-"v kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň\n"
-"jedna z těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky.\n"
-"Dále můžete určit akci, která by se měla objevit jen pro\n"
-"určitý druh souborů."
+msgstr "Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví\nv kontextových nabídkách správců souborů. Masky souborů\njsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\noddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\nv kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň\njedna z těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky.\nDále můžete určit akci, která by se měla objevit jen pro\nurčitý druh souborů."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý prvek <%s>"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "V kořenovém kontextu byla zavolána obsluha koncového elementu"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Neznámý uzavírací prvek <%s>"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Nepodařilo se zjistit umístění pro uložení souboru uca.xml"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Příkaz není nakonfigurován"
@@ -3750,337 +3590,45 @@ msgstr "Konfig_urovat vlastní akce..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců "
-"souborů"
+msgstr "Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců souborů"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se spustit akci \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Příklad vlastní akce"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otevřít terminál zde"
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Příklad vlastní akce"
+
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Správce souborů Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otevřít složku"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Otevřít složku aplikací Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Otevřít specifikované složky aplikací Thunar"
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
-#~ "automatically generated thumbnail icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte tuto možnost pro zobrazení náhledů u souborů ve složkách s "
-#~ "automaticky generovanými náhledy."
-
-#~ msgid "Go to the documents folder"
-#~ msgstr "Přejít do složky dokumentů"
-
-#~ msgid "Go to the downloads folder"
-#~ msgstr "Přejít do složky stažených souborů"
-
-#~ msgid "Go to the music folder"
-#~ msgstr "Přejít do složky hudby"
-
-#~ msgid "Go to the pictures folder"
-#~ msgstr "Přejít do složky obrázků"
-
-#~ msgid "Go to the videos folder"
-#~ msgstr "Přejít do složky videa"
-
-#~ msgid "Go to the public folder"
-#~ msgstr "Přejít do veřejné složky"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Síť"
-
-#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít složku \"%s\""
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Otevřít v novém okně"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Skupina:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Název:"
-
-#~ msgid "E_ject Volume"
-#~ msgstr "_Vysunout médium"
-
-#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se rozpoznat přípojný bod pro \"%s\""
-
-#~ msgid "%s Bytes"
-#~ msgstr "%s bytů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se načíst ikonu z \"%s\" (%s). Ověřte správnost instalace!"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznámá chyba"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Přesouvání souborů..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Obsah složky se nepodařilo přečíst"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Neplatný název souboru"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Přejmenovány mohou být pouze místní soubory"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\" pro čtení"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\" pro zápis"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat data do souboru \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se čtení dat ze souboru \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se získat informace o souboru \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit pojmenovanou rouru FIFO \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Nelze zkopírovat speciální soubory"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat \"%s\" do \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz \"%s\" na \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodařilo se přesunout \"%s\" do \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" neodkazuje na platný zdroj koše"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Koš"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Soubory nelze přesunout nebo zkopírovat do koše"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Nepodařilo se zavést aplikaci ze souboru %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Příkaz"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "Příkaz pro spuštění obsluhy typu MIME"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Příznaky"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Příznaky pro obsluhu typu MIME"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Název pro obsluhu typu MIME"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "Dokument %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" je neplatná"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Cesta je příliš dlouhá pro uložení do vyrovnávací paměti"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Adresa URI je příliš dlouhá pro uložení do vyrovnávací paměti"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operace není podporována"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Neplatně zadané znaky pomocí tzv. escape sekvence"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Požadovaná velikost náhledu"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Nepodařilo se připojení k démonu vrstvy HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Vytvořit složku \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "Vy_tvořit složku"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Nepodařilo se změnit skupinu"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nová oprávnění"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
-#~ "nainstalujte balíček \"thunar-volman\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
-#~ "sestavte thunar-vfs s podporou HAL."
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Nastavení správce souborů"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Nastavení aplikace Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vzhled"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "Switch to path entry mode"
-#~ msgstr "Přepnout do režimu položky cesty"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Přejít _na:"
-
-#~ msgid "Switch to path bar mode"
-#~ msgstr "Přepnout do režimu tlačítka cesty"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Umístění..."
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Hlavní panel nástrojů"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Změní viditelnost hlavního panelu nástrojů okna"
-
-#~ msgid "_Location Bar"
-#~ msgstr "Pan_el umístění"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Změní viditelnost panelu umístění okna"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Skrýt cestu"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro změnu cesty"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nezdařilo se získat informace o souboru \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chcete jej přeskočit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se vytvořit prázdný soubor \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chcete jej přeskočit?"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Mažu adresáře..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nezdařilo se odstranit adresář \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "Nelze přenést kořenový adresář"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Operace byla zrušena"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "Nezdařilo se načíst cíl odkazu z \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat speciální soubor \"%s\""
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Neobnovitelně smaže vybraný soubor"
-#~ msgstr[1] "Neobnovitelně smaže vybrané soubory"
-#~ msgstr[2] "Neobnovitelně smaže vybrané soubory"
More information about the Xfce4-commits
mailing list