[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation fr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 7 00:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 5b0a4e902528bca2bb10feedbee4314203f750e8 (commit)
       from cbe08a5b99f002e844d45692c7290c9b69fb3380 (commit)

commit 5b0a4e902528bca2bb10feedbee4314203f750e8
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Wed Aug 7 00:30:31 2013 +0200

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/fr.po | 1024 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 328 insertions(+), 696 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b0784d5..39447f7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,31 +1,30 @@
-# French translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Stephane Roy <sroy at j2n.net>, 2005-2006.
-# Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>, 2006.
-# Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2008.
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2008.
-# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net>, 2009.
-# Jean-Philippe Fleury <contact at jpfleury.net>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006
+# Jean-Philippe Fleury <contact at jpfleury.net>, 2011
+# m8t <mmassonnet at xfce.org>, 2008
+# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net>, 2009
+# Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:10-0500\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Fleury <contact at jpfleury.net>\n"
-"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-06 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Ouvrir une fenêtre d'édition massive de noms"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de renommage en masse"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "[FICHIERS...]"
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar : échec à l'ouverture de l'affichage : %s\n"
+msgstr "Thunar : Impossible d'ouvrir l'affichage : %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Trier par _nom"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Trier les éléments par nom"
+msgstr "Garder les articles triés par leurs noms"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
@@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Trier par t_aille"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Trier les éléments par taille"
+msgstr "Garder les articles triés par leurs tailles"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Trier par _type"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Trier les éléments par type"
+msgstr "Garder les articles triés par leurs types"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Trier par _date de modification"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Trier les éléments par date de dernière modification"
+msgstr "Garder les articles triés par leurs dates de modification"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:390
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Échec au lancement de l'opération"
+msgstr "Impossible de lancer l'opération"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -145,12 +144,12 @@ msgstr "Échec au lancement de l'opération"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\""
+msgstr "Impossible de renommer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Créer un nouveau fichier"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Créer un document avec le modèle \"%s\""
+msgstr "Créer un document avec le modèle « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1528
 msgid "Copying files..."
@@ -193,26 +192,24 @@ msgstr "Copie des fichiers..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1564
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copie des fichiers dans \"%s\"..."
+msgstr "Copie des fichiers dans « %s »..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Création de liens symboliques dans \"%s\" ..."
+msgstr "Création de liens symboliques dans « %s » ..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1663
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Déplacement de fichiers dans \"%s\" ..."
+msgstr "Déplacement de fichiers dans « %s » ..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir\n"
-"supprimer \"%s\" définitivement ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir\nsupprimer « %s » définitivement ?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -222,12 +219,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\n"
-"permanente le fichier sélectionné ?"
-msgstr[1] ""
-"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\n"
-"permanente les %u fichiers sélectionnés ?"
+msgstr[0] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente le fichier sélectionné ?"
+msgstr[1] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente les %u fichiers sélectionnés ?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -243,7 +236,7 @@ msgstr "Déplacement des fichiers dans la corbeille..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1863
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Créations des fichiers..."
+msgstr "Création des fichiers..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1902
 msgid "Creating directories..."
@@ -251,7 +244,7 @@ msgstr "Création des répertoires..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1941
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers dans la corbeille ?"
+msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers de la corbeille ?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -265,9 +258,7 @@ msgstr "_Vider la corbeille"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. "
-"Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -276,13 +267,13 @@ msgstr "La corbeille se vide..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Échec pour déterminer le chemin d'accès pour \"%s\""
+msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'origine pour « %s »"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2031
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer \"%s\""
+msgstr "Impossible de restaurer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2039
 msgid "Restoring files..."
@@ -291,15 +282,14 @@ msgstr "Restauration des fichiers..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'affectation de l'application par défaut de \"%s\""
+msgstr "Impossible de définir l'application par défaut pour « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres "
-"fichiers de type \"%s\"."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres fichiers de type « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
@@ -320,11 +310,9 @@ msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n'est pas "
-"disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n'est pas disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -334,18 +322,18 @@ msgstr "_Naviguer..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utiliser cette action par _défaut pour ce type de fichiers"
+msgstr "Utiliser cette action par _défaut pour ce type de fichier"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ajout de la nouvelle application \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle application « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Impossible d'exécuter l'application \"%s\""
+msgstr "Impossible d'exécuter l'application « %s »"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
@@ -356,50 +344,39 @@ msgstr "Supp_rimer le lanceur"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type \"%s\" avec :"
+msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type « %s » avec :"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour "
-"ouvrir les fichiers de type \"%s\"."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour ouvrir les fichiers de type « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Utilisez par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers "
-"de type « %s »."
+msgstr "Modifier l'application par défaut pour les fichiers de type « %s » pour l'application sélectionnée."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer \"%s\" ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer « %s » ?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Ceci supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais "
-"ne désinstallera pas l'application elle-même.\n"
-"\n"
-"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"Utiliser une "
-"commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de "
-"fichiers, peuvent être supprimés."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d'application qui s'affiche dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l'application elle-même.\n\nVous ne pouvez seulement supprimer les lanceurs d'applications créés à l'aide de la boîte de commande personnalisée dans la boite de dialogue « Ouvrir avec »  du gestionnaire de fichiers."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Échec à la suppression de \"%s\""
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -452,7 +429,7 @@ msgstr "Autres applications"
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Échec à la suppression de \"%s\"."
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
@@ -461,7 +438,7 @@ msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configurer les colonnes"
+msgstr "Configurer les colonnes dans la Liste détaillée"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
 msgid "Visible Columns"
@@ -472,7 +449,7 @@ msgstr "Colonnes visibles"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Définir l'ordre des colonnes"
+msgstr "Choisir l'ordre des informations à paraitre dans\nl'affichage de la liste détaillée."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -510,16 +487,12 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Par défaut, les colonnes sont automatiquement\n"
-"élargies pour que tout le texte soit visible.\n"
-"Décochez la case pour que les colonnes gardent\n"
-"une largeur fixe."
+msgstr "Par défaut, les colonnes sont automatiquement\nélargies pour que tout le texte soit visible.\nDécochez la case pour que les colonnes gardent\nune largeur fixe."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Élargir a_utomatiquement la taille des colonnes"
+msgstr "Élargir automatiquement les colonnes comme nécessaire"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -554,12 +527,12 @@ msgstr "Entrer le nouveau nom :"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier \"%s\" vers l'encodage local"
+msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier « %s » vers l'encodage local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nom de fichier invalide \"%s\""
+msgstr "Nom de fichier invalide « %s »"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
@@ -613,7 +586,7 @@ msgstr "Vue détails"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Renommer \"%s\""
+msgstr "Renommer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
@@ -621,10 +594,7 @@ msgstr "_Renommer"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stephane Roy <sroy at j2n.net>\n"
-"Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>\n"
-"Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>"
+msgstr "Stephane Roy <sroy at j2n.net>\nRafaël Carré <wavael at yahoo.fr>\nMaximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
@@ -674,29 +644,29 @@ msgstr "_Remplacer"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un lien symbolique \"%s\"."
+msgstr "Ce dossier contient déjà un lien symbolique « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un dossier \"%s\"."
+msgstr "Ce dossier contient déjà un dossier « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un fichier \"%s\"."
+msgstr "Ce dossier contient déjà un fichier « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le lien existant"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le lien existant"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le dossier existant"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le dossier existant"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier existant"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le fichier existant"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #. 
@@ -712,15 +682,15 @@ msgstr "Modifié :"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "avec le lien suivant ?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le lien suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "avec le dossier suivant ?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le dossier suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "avec le fichier suivant ?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le fichier suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
@@ -739,7 +709,7 @@ msgstr "_Lier ici"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution du fichier \"%s\""
+msgstr "Impossible d'exécuter le fichier « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -761,7 +731,7 @@ msgstr "Date d'accès"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Date"
+msgstr "Date modifiée"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
@@ -800,37 +770,37 @@ msgstr "Fichier"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
 msgid "File Name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:949
+#: ../thunar/thunar-file.c:953
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "Le dossier racine n'a pas de parent"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283
+#: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier du bureau \"%s\""
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier du bureau : « %s »"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1050
+#: ../thunar/thunar-file.c:1054
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071
+#: ../thunar/thunar-file.c:1075
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Aucune URL spécifiée"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1077
+#: ../thunar/thunar-file.c:1081
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fichier Desktop non valide"
+msgstr "Fichier de bureau non valide"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
@@ -839,7 +809,7 @@ msgstr "Précédent"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Aller vers le précédent dossier visité"
+msgstr "Aller vers le dossier visité précédent"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
@@ -856,22 +826,22 @@ msgstr "Liste des répertoires sous forme d'icônes"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
-msgstr "Vue d'icônes"
+msgstr "Vue icônes"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier vide \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier vide « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -881,30 +851,28 @@ msgstr "Préparation..."
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"\tImpossible de créer le lien symbolique vers \"%s\" parceque ce n'est pas "
-"un fichier local"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique vers « %s » parce que ce n'est pas un fichier local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le propriétaire de \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le groupe de \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de changer le groupe de « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer les droits de \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de changer les permissions de « %s » : %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -956,10 +924,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n"
-"\n"
-"Remplacer un fichier existant écrasera son contenu."
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n\nSi vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -984,7 +949,7 @@ msgstr "_Ouvrir"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une Nouvelle Fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -997,21 +962,20 @@ msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr "Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du fichier \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:653
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Échec à l'ouverture de %d fichier."
-msgstr[1] "Échec à l'ouverture de %d fichiers."
+msgstr[0] "Impossible d'ouvrir le fichier %d."
+msgstr[1] "Impossible d'ouvrir les fichiers %d."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1070,14 +1034,14 @@ msgstr[1] "Exécuter les fichiers sélectionnés"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec \"%s\""
+msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utiliser \"%s\" pour ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Utilise \"%s\" pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Utiliser « %s » pour ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr[1] "Utiliser « %s » pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1096,36 +1060,36 @@ msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec les applications par défaut"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Ouvrir avec \"%s\""
+msgstr "Ouvrir avec « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Échec au montage de \"%s\""
+msgstr "Impossible de monter « %s »"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1491
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Bureau (Créer lien)"
-msgstr[1] "Bureau (Créer liens)"
+msgstr[0] "Bureau (Créer un lien)"
+msgstr[1] "Bureau (Créer des liens)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "Créer un lien vers le fichier sélectionné sur le bureau"
 msgstr[1] "Créer des liens vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1529 ../thunar/thunar-launcher.c:1572
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers \"%s\""
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers \"%s\""
+msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers « %s »"
+msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers « %s »"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1133,44 +1097,44 @@ msgstr[0] "%d élément (%s), espace libre : %s"
 msgstr[1] "%d éléments (%s), espace libre : %s"
 
 #. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d élément, espace libre : %s"
 msgstr[1] "%d éléments, espace libre : %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d élément"
 msgstr[1] "%d éléments"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" lien cassé"
+msgstr "« %s » lien cassé"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) lien vers %s"
+msgstr "« %s » (%s) lien vers %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" Raccourcis"
+msgstr "« %s » Raccourcis"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" peut être monté"
+msgstr "« %s » peut être monté"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "« %s » (%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 #. (which is the path
@@ -1178,24 +1142,24 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #. 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Chemin d'origine :"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
 msgstr "Taille de l'image :"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
 msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
@@ -1206,7 +1170,7 @@ msgstr[1] "%d éléments sélectionnés"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Création d'un _dossier..."
+msgstr "Créer un _dossier..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -1224,47 +1188,45 @@ msgstr "_Propriétés..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espace"
+msgstr "Espacement"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Quantité d'espace entre les boutons du chemin"
+msgstr "La quantité d'espace entre les boutons du chemin"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Ouvrir \"%s\" dans cette fenêtre"
+msgstr "Ouvrir « %s » dans cette fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Ouvrir \"%s\" dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir « %s » dans une nouvelle fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Créer un nouveau dossier dans \"%s\""
+msgstr "Créer un nouveau dossier dans « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande "
-"Couper ou Copier dans \"%s\""
+msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par les commandes Couper ou Copier dans « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Affiche les propriétés du dossier \"%s\""
+msgstr "Afficher les propriétés du dossier « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
-msgstr "Aller à..."
+msgstr "Ouvrir l'emplacement"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Chemin :"
+msgstr "Emplacement :"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
@@ -1283,11 +1245,9 @@ msgstr "Démontage du périphérique"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Le périphérique \"%s\" est en cours de démontage par le système. N'ôtez pas "
-"le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Le périphérique « %s » est en cours de démontage par le système. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1296,11 +1256,9 @@ msgstr "Écriture des données sur le périphérique"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Des données doivent être écrites sur le périphérique \"%s\" avant sa "
-"déconnexion. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Des données doivent être écrites sur le périphérique « %s » avant sa déconnexion. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1309,9 +1267,7 @@ msgstr "Éjection du périphérique"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
-"Le périphérique \"%s\" est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain "
-"temps."
+msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain temps."
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
@@ -1375,26 +1331,21 @@ msgstr "Autoriser ce fichier à être _exécuté comme un programme"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Autoriser des applications non vérifiées à s'exécuter\n"
-"représente un risque pour votre système."
+msgstr "Autoriser des applications non vérifiées à s'exécuter\nreprésente un risque pour votre système."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Les droits du dossier sont contradictoires, vous\n"
-"ne pourrez pas travailler avec des fichiers\n"
-"de ce dossier."
+msgstr "Les droits du dossier sont contradictoires, vous\nne pourrez pas travailler avec des fichiers\nde ce dossier."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Corriger les droits de dossier..."
+msgstr "Corriger les droits du dossier..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Cliquez ici pour corriger automatiquement les droits du dossier."
+msgstr "Cliquer ici pour corriger automatiquement les droits du dossier."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
@@ -1417,9 +1368,7 @@ msgstr "Appliquer récursivement ?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\n"
-"à tous les fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\nà tous les fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1430,10 +1379,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question "
-"ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour "
-"modifier votre choix ultérieurement."
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1445,17 +1391,14 @@ msgstr "Corriger les droits du dossier automatiquement ?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Corriger les droits d'un dossier"
+msgstr "Corriger les droits du dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les "
-"utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y "
-"entrer."
+msgstr "Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y entrer."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1478,15 +1421,15 @@ msgstr "Voir un _nouveau dossier en utilisant :"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vue d'icônes"
+msgstr "Vue icônes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Liste détaillée"
+msgstr "Vue en liste détaillée"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Liste compacte"
+msgstr "Vue en liste compacte"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
@@ -1497,10 +1440,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand "
-"vous triez un dossier."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand vous triez un dossier."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1510,9 +1452,7 @@ msgstr "_Montrer les miniatures"
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par "
-"des icônes miniatures générées automatiquement."
+msgstr "Choisir cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par des icônes miniatures générées automatiquement."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1522,9 +1462,7 @@ msgstr "_Texte à côté des icônes"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté de "
-"l'icône au lieu d'en dessous."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté de l'icône au lieu d'en dessous."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1547,7 +1485,7 @@ msgstr "Panneau des raccourcis"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Taille d'i_cône :"
+msgstr "Taille i_cône :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
@@ -1586,16 +1524,14 @@ msgstr "Très grand"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Afficher les _emblèmes"
+msgstr "Afficher l’icône des _emblèmes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher des icônes d'emblèmes dans le "
-"panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont "
-"été définis dans les propriétés."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher des icônes des emblèmes dans le panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans les propriétés."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1603,7 +1539,7 @@ msgstr "Panneau d'arborescence"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Taille d'i_cône :"
+msgstr "Taille i_cône :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
@@ -1613,10 +1549,7 @@ msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence "
-"pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le "
-"propriétés."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le propriétés."
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1636,10 +1569,7 @@ msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Spécifiez le _délai avant qu'un élément ne soit\n"
-"sélectionné lorsque le pointeur de la souris se\n"
-"place dessus :"
+msgstr "Spécifiez le _délai avant qu'un élément ne soit\nsélectionné lorsque le pointeur de la souris se\nplace dessus :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1648,13 +1578,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Lorsque l'exécution sur simple clic est activée, le fait d'arrêter le "
-"pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après "
-"le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur "
-"vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic "
-"active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans "
-"les activer."
+msgstr "Lorsque l'activation par un simple clic est activé, le fait d'arrêter le pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans les activer."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1680,17 +1604,14 @@ msgstr "Avancée"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permissions de dossier"
+msgstr "Permissions du dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous changez les permissions d'un dossier,\n"
-"vous pouvez appliquer ces changements au contenu\n"
-"de celui-ci. Sélectionnez le comportement par défaut :"
+msgstr "Lorsque vous changez les permissions d'un dossier,\nvous pouvez appliquer ces changements au contenu\nde celui-ci. Sélectionnez le comportement par défaut :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1719,16 +1640,13 @@ msgstr "Activer le _gestionnaire de volume"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurez</a> la gestion des disques amovibles "
-"et\n"
-"médias (p.e. comment les APN sont gérés)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurez</a> la gestion des disques amovibles et\nmédias (p.e. comment les APN sont gérés)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Échec à l'affichage des paramètres du gestionnaire de volume"
+msgstr "Impossible d'afficher les paramètres de gestion de volume"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1744,14 +1662,14 @@ msgstr[1] "%d réalisé sur les fichiers en cours d'exécution"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Effacement en cours..."
+msgstr "Annulation en cours ..."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(%lu heure restante)"
-msgstr[1] "(%lu heures restantes)"
+msgstr[0] "%lu heure restante"
+msgstr[1] "%lu heures restantes"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
 #, c-format
@@ -1819,13 +1737,13 @@ msgstr "Emblèmes"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Sélectionner une icône pour \"%s\""
+msgstr "Sélectionner une icône pour « %s »"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Échec au changement d'icône de \"%s\""
+msgstr "Impossible de changer l'icône de « %s »"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
@@ -1851,7 +1769,7 @@ msgstr "_Envoyer vers"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de fichier"
+msgstr "Menu contextuel fichier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
@@ -1863,11 +1781,11 @@ msgstr "Inclure des fichiers additionnels dans la liste de fichiers à renommer"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Vider"
+msgstr "Effacer"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Vider la liste ci-dessous"
+msgstr "Vider la liste de fichier ci-dessous"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
 msgid "_About"
@@ -1875,8 +1793,7 @@ msgstr "À _propos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr ""
-"Affiche des informations à propos de l'outil Thunar \"Renommer en masse\""
+msgstr "Affiche des informations à propos de l'outil Thunar « Renommer en masse »"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "View the properties of the selected file"
@@ -1896,19 +1813,16 @@ msgstr "_Renommer les fichiers"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux "
-"noms."
+msgstr "Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux noms."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'opération sélectionnée "
-"pour renommer les fichiers."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Cliquez ici pour consulter la documentation pour l'opération de renommage sélectionnée."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1920,17 +1834,12 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Aucun module utile pour renommer n'a été trouvé sur votre système. \n"
-"Vérifiez votre installation ou contactez l'administrateur à ce sujet. Si \n"
-"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, "
-"soyez \n"
-"certain d'avoir activé le greffon « intégré pour renommer simplement »."
+msgstr "Aucun module pour renommer n'a été trouvé sur votre système.\nS'il vous plait vérifier votre installation ou contactez votre administrateur système. Si vous installez Thunar partir des sources, assurez-vous d'activer le greffon « Simple Builtin Renamers »."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur de la documentation"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur de documentation"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
@@ -1959,9 +1868,7 @@ msgstr "Renommer en masse"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"L'outil Thunar \"Renommer en masse\" est puissant et extensible pour "
-"renommer plusieurs fichiers à la fois !"
+msgstr "L'outil Thunar « Renommer en masse » est puissant et extensible pour renommer plusieurs fichiers à la fois !"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
@@ -1972,31 +1879,25 @@ msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
-msgstr[1] ""
-"Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[0] "Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[1] "Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renommer en masse"
+msgstr "Renommer en masse - Renommer plusieurs fichiers"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\" en \"%s\"."
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les "
-"fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers "
-"précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications "
-"apportées."
+msgstr "Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications apportées."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2010,23 +1911,19 @@ msgstr "_Ignorer ce fichier"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers "
-"restants ?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restants ?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panneau latéral (Créer raccourci)"
-msgstr[1] "Panneau latéral (Créer raccourcis)"
+msgstr[0] "Panneau latéral (Créer un raccourci)"
+msgstr[1] "Panneau latéral (Créer des raccourcis)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-"Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
-msgstr[1] ""
-"Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[0] "Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[1] "Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -2051,19 +1948,19 @@ msgstr "_Renommer le raccourci"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à un répertoire"
+msgstr "Le chemin « %s » ne fait pas référence à un répertoire"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un nouveau raccourci"
+msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau raccourci"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Échec à l'éjection de \"%s\""
+msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2084,7 +1981,7 @@ msgstr "Calcul en cours..."
 msgid "%s Bytes"
 msgstr "%s  octets"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:476
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
@@ -2093,7 +1990,7 @@ msgstr[1] "%u éléments, totalisant %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de dossier"
+msgstr "Menu contextuel du dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2115,7 +2012,7 @@ msgstr "C_oller"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment coupés ou copiés"
+msgstr "Déplacer ou copier des fichiers préalablement sélectionnés par une commande Couper ou Copier"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2126,9 +2023,7 @@ msgstr "Supprim_er"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment "
-"coupés ou copiés"
+msgstr "Déplacer ou copier des fichiers préalablement sélectionnés par une commande Couper ou Copier dans le dossier sélectionné"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
@@ -2198,34 +2093,30 @@ msgstr "_Motif :"
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Le nom de fichier fourni par XDS est non conforme"
+msgstr "Nom de fichier invalide fourni par le glissé du site XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Échec à la création d'un lien pour l'URL \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un lien pour l'URL « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
+msgstr[0] "Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
+msgstr[1] "Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[0] "Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[1] "Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2270,35 +2161,31 @@ msgstr "Récupération des fichiers..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Essaie de restaurer \"%s\""
+msgstr "Essaie de restaurer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire pour restaurer "
-"le fichier \"%s\" de la corbeille"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "Le dossier « %s » n'existe plus, mais il est nécessaire pour restaurer le fichier \"%s\" de la corbeille"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer le dossier \"%s\""
+msgstr "Impossible de restaurer le dossier « %s »"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Impossible de déplacer \"%s\""
+msgstr "Essaie de déplacer « %s »"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer \"%s\" directement. Collecte des fichiers pour être "
-"copiés ..."
+msgstr "Impossible de déplacer « %s » directement. Collecte des fichiers pour être copiés ..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2325,12 +2212,12 @@ msgstr "P_ropriétés..."
 #: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Chemin non valide"
+msgstr "Chemin invalide"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Utilisateur inconnu \"%s\""
+msgstr "Utilisateur inconnu « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:220
@@ -2372,7 +2259,7 @@ msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de Thunar pour l'endroit affiché"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Thunar pour l'endroit affiché"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2380,7 +2267,7 @@ msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Ferme toutes les fenêtres de Thunar"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Close"
@@ -2416,7 +2303,7 @@ msgstr "Recharger le dossier courant"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Sélecteur de _chemin"
+msgstr "Sélecteur d'emplacement"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "_Side Pane"
@@ -2480,7 +2367,7 @@ msgstr "Aller au dossier des documents"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Aller au dossier téléchargements"
+msgstr "Aller au dossier des téléchargements"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Go to the music folder"
@@ -2488,11 +2375,11 @@ msgstr "Aller au dossier musique"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Aller au dossier images"
+msgstr "Aller au dossier des images"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Aller au dossier vidéos"
+msgstr "Aller au dossier des vidéos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Go to the public folder"
@@ -2508,11 +2395,11 @@ msgstr "Aller vers le dossier des modèles"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "A_ller à..."
+msgstr "_Ouvrir l'emplacement ..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Spécifier un chemin à ouvrir"
+msgstr "Spécifier un emplacement à ouvrir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Help"
@@ -2540,7 +2427,7 @@ msgstr "Montrer/cacher les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Barre de _chemin"
+msgstr "Style de barre de _chemin"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2548,12 +2435,11 @@ msgstr "Approche moderne avec les boutons qui correspondent aux dossiers"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Barre d'_outils"
+msgstr "Style de  barre d'_outils"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
+msgstr "Approche traditionnelle avec la barre d'emplacement et les boutons de navigation"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2608,9 +2494,7 @@ msgstr "Affiche le contenu du dossier avec une liste compacte"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre "
-"système."
+msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
@@ -2624,21 +2508,21 @@ msgstr "Parcourir le réseau"
 #: ../thunar/thunar-window.c:1483
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Échec au lancement de \"%s\""
+msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1959
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier parent"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1984
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier personnel"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier personnel"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2180
@@ -2647,25 +2531,14 @@ msgstr "À propos des modèles"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un "
-"document\""
+msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu « Créer un document »"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faites en une copie "
-"dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu "
-"\"Créer un document\".\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"Vous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document\" et "
-"une copie de ce document sera créée dans le dossier en cours."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Si vous créez fréquemment un certain type\nde document, faites en une copie dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu « Créer un document ».\n\nVous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu « Créer un document » et une copie de ce document sera créée dans le dossier en cours."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2674,12 +2547,12 @@ msgstr "_Ne plus afficher ce message"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2265
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier racine du système de fichiers"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier racine du système de fichiers"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2300
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Échec à l'affichage du contenu de la corbeille"
+msgstr "Impossible d'afficher le contenu de la corbeille"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2335
@@ -2690,13 +2563,11 @@ msgstr "Impossible de parcourir le réseau"
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\n"
-"d'utilisation pour l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\nd'utilisation pour l'environnement de bureau Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
@@ -2706,7 +2577,7 @@ msgstr "Étiquette"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texte de l'étiquette attachée à la page"
+msgstr "Texte de l'étiquette de la page"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
@@ -2714,8 +2585,7 @@ msgstr "Widget de l'étiquette"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
+msgstr "Un widget pour afficher à la place  de l'étiquette de la page habituelle"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2731,11 +2601,11 @@ msgstr "URL d'Aide"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "L'adresse de la documentation du changeur de nom"
+msgstr "L'URL de la documentation du renommeur"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Le nom d'utilisateur visible du changeur de nom"
+msgstr "Le nom d'utilisateur visible du renommeur"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
@@ -2745,9 +2615,7 @@ msgstr "Description :"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de "
-"Firefox."
+msgstr "Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2771,12 +2639,9 @@ msgstr "Commentaire :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet"
-"\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la "
-"description."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "La bulle d'aide de l'entrée, par exemple « Visualiser les sites sur Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2791,11 +2656,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage "
-"lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le "
-"menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de "
-"notification."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou le menu. Toutes les applications ne soutient pas la notification de démarrage."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2803,9 +2664,7 @@ msgstr "Exécuter dans un _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de "
-"terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2818,7 +2677,7 @@ msgstr "Lien"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Échec de la sauvegarde de \"%s\""
+msgstr "Impossible de sauvegarder « %s »"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2902,11 +2761,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le nom du "
-"fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et %d "
-"par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates "
-"dans la documentation."
+msgstr "Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le nom du fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et %d par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates dans la documentation."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3043,13 +2898,9 @@ msgstr "_Expression régulière"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le texte sera traité comme une expression "
-"régulière avec un outil compatible Perl (PCRE). Consultez la documentation "
-"pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à utiliser pour les "
-"expressions régulières."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si vous activez cette option, le texte sera traité comme une expression régulière avec un outil compatible Perl (PCRE). Consultez la documentation pour plus de détails sur la syntaxe des expressions régulières."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3058,7 +2909,7 @@ msgstr "Remplacer _par :"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Entrer le texte à utiliser pour remplacer le texte ci-dessus."
+msgstr "Entrer le texte qui doit être utilisé comme remplacement pour le modèle ci-dessus."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3068,15 +2919,13 @@ msgstr "Recherche sensible à la c_asse"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la "
-"casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expression régulière invalide, au caractère %ld : %s"
+msgstr "Expression régulière invalide, à la position du caractère %ld : %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -3085,7 +2934,7 @@ msgstr "Chercher et remplacer"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Envoyer \"%s\" en tant qu'archive compressée ?"
+msgstr "Envoyer « %s » en tant qu'archive compressée ?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -3099,13 +2948,9 @@ msgstr "Envoyer com_pressé"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre "
-"l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée "
-"dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers de grande taille."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous pouvez choisir d'envoyer directement le fichier, tel quel, ou compresser le fichier avant de l'attacher à un courriel. Il est fortement recommandé de compresser des fichiers volumineux avant de les envoyer."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3124,11 +2969,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer "
-"directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans "
-"une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgstr "Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3145,26 +2986,26 @@ msgstr "La commande ZIP s'est terminée avec l'erreur %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Échec à la création d'un lien symbolique pour \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un lien symbolique pour « %s »"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Échec à la compression du fichier %d"
-msgstr[1] "Échec à la compression des fichiers %d"
+msgstr[0] "Impossible de compresser le fichier %d"
+msgstr[1] "Impossible de compresser les fichiers %d"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Échec à la création d'un nouveau courriel"
+msgstr "Impossible de composer un nouveau email"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3176,7 +3017,7 @@ msgstr "Destinataire courriel"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Échec de connexion à la corbeille"
+msgstr "Impossible de se connecter à la corbeille"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -3185,16 +3026,16 @@ msgstr "La corbeille contient des fichiers"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Corbeille vide"
+msgstr "La corbeille est vide"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Afficher la corbeille"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Applet corbeille"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Afficher la corbeille"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Actions personnalisées"
@@ -3203,29 +3044,27 @@ msgstr "Actions personnalisées"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer les actions personnalisées qui apparaîtront\n"
-"dans les menus contextuels de certains types de fichiers."
+msgstr "Vous pouvez configurer les actions personnalisées qui apparaîtront\ndans les menus contextuels de certains types de fichiers."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Ajouter une action personnalisée."
+msgstr "Ajouter une nouvelle action personnalisée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Éditer l'action sélectionnée."
+msgstr "Éditer l'action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Supprimer l'action sélectionnée."
+msgstr "Supprimer l'action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Monter d'une ligne l'action sélectionnée."
+msgstr "Monter d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Descendre d'une ligne l'action sélectionnée."
+msgstr "Descendre d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
@@ -3237,20 +3076,18 @@ msgstr "Créer une action"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Échec à la sauvegarde des actions sur le disque."
+msgstr "Impossible de sauvegarder des actions sur le disque."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir supprimer\n"
-"l'action \"%s\" ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer\nl'action « %s » ?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ceci supprimera définitivement cette action."
+msgstr "Si vous supprimez une action personnalisée, elle est définitivement perdue."
 
 #. Basic
 #. 
@@ -3274,9 +3111,7 @@ msgstr "_Description :"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de "
-"statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3290,19 +3125,12 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette "
-"action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des "
-"variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. "
-"Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est "
-"applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est "
-"uniquement applicable à l'élément sélectionné."
+msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à "
-"utiliser pour cette action."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à utiliser pour cette action."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
@@ -3310,13 +3138,10 @@ msgstr "Utiliser la notification de démarrage"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de l'action. "
-"Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention d'acquisition "
-"de focalisation dans votre gestionnaire de fenêtres."
+msgstr "Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de l'action. Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention d'acquisition de focalisation dans votre gestionnaire de fenêtres."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3332,17 +3157,13 @@ msgstr "Pas d'icône"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu "
-"contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Les paramètres de commande suivant seront\n"
-"remplacés lors du lancement de l'action :"
+msgstr "Les paramètres de commande suivant seront\nremplacés lors du lancement de l'action :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3382,13 +3203,9 @@ msgstr "Motif de _fichier :"
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entrez une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non "
-"une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous "
-"spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les "
-"éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Entrez une liste de modèles qui seront utilisés pour déterminer si cette action doit être affichée pour un fichier sélectionné. Si vous spécifiez plus d'un modèle ici, les éléments de la liste doivent être séparés par des points-virgules (p. e. *.txt,. *.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3430,17 +3247,7 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
-"Cette page liste les conditions sous lesquelles les\n"
-"actions apparaîtront dans les menus contextuels du\n"
-"gestionnaire de fichiers. Les motifs de fichiers sont\n"
-"spécifiés par une liste de motifs simples séparés par\n"
-"un point virgule (i.e. *.txt;*.doc). Pour une action\n"
-"à apparaître dans le menu contextuel d'un fichier ou\n"
-"d'un répertoire, au moins un de ces motifs doit\n"
-"correspondre au nom du fichier ou du répertoire. De\n"
-"plus, vous pouvez spécifier que cette action puisse\n"
-"seulement apparaître pour certains types de fichiers."
+msgstr "Cette page liste les conditions sous lesquelles les\nactions apparaîtront dans les menus contextuels du\ngestionnaire de fichiers. Les motifs de fichiers sont\nspécifiés par une liste de motifs simples séparés par\nun point virgule (i.e. *.txt;*.doc). Pour une action\nà apparaître dans le menu contextuel d'un fichier ou\nd'un répertoire, au moins un de ces motifs doit\ncorrespondre au nom du fichier ou du répertoire. De\nplus, vous pouvez spécifier que cette action puisse\nseulement apparaître pour certains types de fichiers."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
@@ -3450,7 +3257,7 @@ msgstr "Élément <%s> inconnu"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Gestionnaire d'élément de fin appelé durant le contexte source"
+msgstr "Gestionnaire d'élément de fin appelé durant un contexte root"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
@@ -3460,7 +3267,7 @@ msgstr "Élément de fermeture <%s> inconnu"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Échec pour déterminer l'endroit d'enregistrement de uca.xml"
+msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'enregistrement de uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
@@ -3474,220 +3281,45 @@ msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus "
-"contextuels du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Échec au lancement de l'action \"%s\"."
+msgstr "Impossible de lancer l'action « %s »."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemple d'une action personnalisée"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemple d'une action personnalisée"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Définir comme fond d'écran"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gestionnaire de Fichiers Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ouvrir un dossier"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "Ouvrir un dossier avec Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Ouvrir les dossiers spécifiés dans Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir un dossier"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec au chargement de l'icône de \"%s\" (%s). Vérifiez votre "
-#~ "installation !"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Bureau"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à l'exécution de \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erreur inconnue"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Déplacement de fichiers..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Échec à la lecture du contenu du dossier"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Échec à l'analyse du fichier"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Nom de fichier non valide"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être renommés"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en lecture"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en écriture"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à l'écriture de données vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la lecture de données de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la détermination d'informations sur le fichier \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du tube nommé \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du lien symbolique \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Les fichiers spéciaux ne peuvent êtres copiés"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportés"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la copie de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du lien de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec au déplacement de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la "
-#~ "corbeille"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Corbeille"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copier ou déplacer des fichiers dans la corbeille n'est pas autorisé"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Échec au chargement de l'application à partir du fichier %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Échec à la suppression de \"%s\" : %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "La commande pour exécuter le gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "États"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Les options à passer au gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icône"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "L'icône du gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Le nom du gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "document %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "L'URI \"%s\" est non valide"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Chemin trop long pour être stocké dans le cache"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI trop longue pour être stockée dans le cache"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Opération non supportée"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caractères d'échappement non valides"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "La taille de vignette désirée"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Échec à la connexion au démon HAL : %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Créer le dossier \"%s\" ?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_réer un dossier"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Échec au changement de groupe"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Échec à l'application de nouveaux droits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer le paquet \"thunar-volman\" pour utiliser\n"
-#~ "le support de gestionnaire de volume dans Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compiler thunar-vfs avec le support HAL pour utiliser\n"
-#~ "le support de gestionnaire de volume dans Thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Démonter le périphérique"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Échec au démontage de \"%s\""
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Paramètres Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vues"


More information about the Xfce4-commits mailing list