[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 13 12:04:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 2092393d6e669d4a1513d0f6c36b7c576d6a8ea3 (commit)
from a733838b49fbb6da53f9ce624824f3d46214ee88 (commit)
commit 2092393d6e669d4a1513d0f6c36b7c576d6a8ea3
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Sat Apr 13 12:03:22 2013 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 695 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 353 insertions(+), 342 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e796538..d03eeaa 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-30 15:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -61,109 +61,109 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Запустити з gdb і зберегти вивід крешу"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr "Неправильний документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5439
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5380
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@@ -255,13 +255,13 @@ msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6974
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -271,89 +271,89 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:734
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:939
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:939
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:976
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:1029
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:1037
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1161 ../midori/midori-browser.c:4538
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1171
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1422
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1489
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2589
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2595 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2627 ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
@@ -380,19 +380,19 @@ msgstr "Додати нову закладку"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2676 ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3534 ../midori/midori-browser.c:3535
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -400,109 +400,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3540
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956 ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4374
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396 ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -515,371 +515,366 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Створити _Запускач"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6191
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6193
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
@@ -888,35 +883,35 @@ msgstr "Меню"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:899 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -924,40 +919,40 @@ msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1086,12 +1081,12 @@ msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифт
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
@@ -1101,259 +1096,259 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1643
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Ой - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1644
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Щось пішло не так з '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Відкрити малюнок у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4336
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4891
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4903
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1361,24 +1356,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5616
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5661
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1599,108 +1594,108 @@ msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Поведінка нової вкладки:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Типи проксі, що підтримуються:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../midori/midori-preferences.c:558
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1708,33 +1703,33 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:582
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:589 ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -2001,41 +1996,41 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Вибрати теку"
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Нічого"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
@@ -2118,63 +2113,63 @@ msgstr "_Встановити стиль користувача"
msgid "Don't install"
msgstr "Не встановлювати"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Скрипти користувача"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Видалити скрипт користувача"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Видалити стиль користувача"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл <b>%s</b> буде безповоротно вилучено."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Відкрити в текстовому редакторі"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Відкрити теку призначення"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Додати новий додаток"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
@@ -2295,7 +2290,7 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Затримане завантаження"
@@ -2304,7 +2299,7 @@ msgstr "Затримане завантаження"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Затримка в секундах поки не завантажиться сторінка:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Затримка завантаження сторінки поки Ви використовуєте вкладку"
@@ -2700,15 +2695,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:331
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
@@ -2762,23 +2757,23 @@ msgstr "Не вдалося імпортувати з старої бази да
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
@@ -3096,6 +3091,22 @@ msgstr "Менеджер безпеки тістечок"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки"
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Створити _Запускач"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Менеджер веб-програм"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Керування веб-сторінками, що встановлені як програми"
+
#~ msgid "Middle click opens Selection"
#~ msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
More information about the Xfce4-commits
mailing list