[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 13 09:08:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to a733838b49fbb6da53f9ce624824f3d46214ee88 (commit)
from be8807ea7fe2f646b247d8b1aa2cb8ea3f6df0db (commit)
commit a733838b49fbb6da53f9ce624824f3d46214ee88
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Sat Apr 13 09:07:26 2013 +0200
l10n: Updated French (fr) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 897 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 455 insertions(+), 442 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 59a3bf4..3eb455c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 07:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -65,161 +65,161 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, semblable à GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Exécuter à l'intérieur de gdb et enregistrer une trace du crash"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Erreur : « gdb » est introuvable\n"
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6116
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
@@ -236,125 +236,131 @@ msgstr "Document mal formé."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Format de signets inconnus."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5399
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5340
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:734
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:976
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Taper un nom pour ce signet et choisisser où le conserver."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -368,24 +374,31 @@ msgstr ""
"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+msgid "Share this page"
+msgstr "Partager cette page"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3496
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -393,113 +406,113 @@ msgstr ""
"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4756
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -521,414 +534,400 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Créer un _lanceur"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Share this page"
-msgstr "Partager cette page"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6151
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Tabs"
msgstr "O_nglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6167
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6169
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6934
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Le temps d'activation du certificat est encore dans le futur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -936,40 +935,40 @@ msgstr ""
"Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de "
"certificats GTL Connexions."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signé"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
msgid "Security details"
msgstr "Détails de sécurité"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
@@ -1098,12 +1097,12 @@ msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
@@ -1113,287 +1112,287 @@ msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Impossible d'injecter feuille de style :%s"
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1643
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Oups - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1644
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Quelque chose a mal tournél avec « %s »."
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "_Sauvegarder sous…"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4336
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
"sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
"Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4891
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4903
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5616
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5661
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
@@ -1593,25 +1592,11 @@ msgstr ""
"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
"(popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
-"souris"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1620,119 +1605,119 @@ msgstr ""
"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportement du nouvel onglet :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
"après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Types de proxy supportés :"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1741,35 +1726,35 @@ msgstr ""
"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -2035,41 +2020,41 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un dossier"
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
@@ -2150,63 +2135,63 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Supprime le script utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Supprimer un style utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Ajouter une extension"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
@@ -2295,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"<b>Fichiers témoins</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2327,7 +2312,7 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Chargement différé"
@@ -2336,7 +2321,7 @@ msgstr "Chargement différé"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Délai en secondes avant le chargement de la page :"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
"Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement "
@@ -2564,35 +2549,39 @@ msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu"
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Onglet suivant dans l'historique"
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Onglet précédent dans l'historique"
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
@@ -2714,37 +2703,38 @@ msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque"
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Échec au chargement des cookies\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
@@ -2798,24 +2788,24 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la vielle base de données : %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
"peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
@@ -2888,33 +2878,33 @@ msgstr "_Ignorer"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL échoué : %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Accepter pour la session"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des extensions : %s"
@@ -2922,7 +2912,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des extensions : %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s"
@@ -2971,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"choisissant la politique et en cliquant sur <i>Ajouter</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
@@ -3004,128 +2994,118 @@ msgstr "Erreur dans le extension du gestionnaire de cookie de permission"
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir le chemin d'accès à la configuration d'extension : "
-"chemin est VIDE"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Impossible d'obtenir le chemin d'accès à la configuration d'extension."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration pour extension : %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration pour extension."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des extensions."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Impossible de configurer la structure de la base de données extension."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la politique cookie globale à définir pour le "
"domaine : %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "Jusqu'à fin de la session"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Le sites Web %s veut stocker %d cookies."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Le sites Web %s veut stocker un cookie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Plusieurs sites Web veulent stocker %d cookies au total."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Accepter pour cette _session"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "De_nier"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Refuser ce_tte fois"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Date d'expiration"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Instance d'extension"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "L'instance d'extension Midori pour cette extension"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Instance d'application"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "L'instance de l'application Midori cette extension appartient à"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Instance base de données"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette "
"extension"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Chemin base de données"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette "
"extension"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Interroger pour une politique inconnue"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3134,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"Si faux cette extension utilise la politique cookie globale définie dans "
"les paramètres midori."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Indéterminé"
@@ -3146,6 +3126,39 @@ msgstr "Gestionnaire de sécurité des cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "gérer les permissions cookies par site"
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Créer un _lanceur"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'application Web"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Gérer des sites Web comme des applications installées"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr ""
+#~ "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
+#~ "souris"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'obtenir le chemin d'accès à la configuration d'extension : "
+#~ "chemin est VIDE"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'obtenir le chemin d'accès à la configuration d'extension."
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personnalisé…"
More information about the Xfce4-commits
mailing list