[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Sep 23 11:34:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to e7d30b6d0a6553f68980718c518dcc6da8c3b9c7 (commit)
from 5e4ae91f5e0e6639a40fdf98152ebda542876492 (commit)
commit e7d30b6d0a6553f68980718c518dcc6da8c3b9c7
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Sun Sep 23 11:33:01 2012 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c812492..9ff8af1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1921 ../midori/main.c:1936
-#: ../midori/main.c:1949 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@@ -218,155 +218,155 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1846
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1849
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1851
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2097 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2210
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2325
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2359
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
@@ -611,8 +611,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2904
-#: ../midori/midori-view.c:4880 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
@@ -1328,269 +1328,269 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
msgid "Trust this website"
msgstr "Vertrouw deze website"
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:1152
msgid "Security unknown"
msgstr "Veiligheid onbekend"
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1450
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1579
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1580
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1582
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2666 ../midori/midori-view.c:2995
+#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2718
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2723
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2732
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2737
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2750
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2827
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2850
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2903
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3168
+#: ../midori/midori-view.c:3171
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3173
+#: ../midori/midori-view.c:3176
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3215
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3223
+#: ../midori/midori-view.c:3226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3834
+#: ../midori/midori-view.c:3837
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4234
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4308
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4317
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4318
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4623
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4884
+#: ../midori/midori-view.c:4887
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4889
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4889
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4899
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5653
+#: ../midori/midori-view.c:5655
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5672
+#: ../midori/midori-view.c:5674
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5685
+#: ../midori/midori-view.c:5687
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5686
+#: ../midori/midori-view.c:5688
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5718
+#: ../midori/midori-view.c:5720
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1638,11 +1638,11 @@ msgstr "?B"
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:188
+#: ../midori/midori-download.vala:190
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
-#: ../midori/midori-download.vala:189
+#: ../midori/midori-download.vala:191
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1651,21 +1651,21 @@ msgstr ""
"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
"werd."
-#: ../midori/midori-download.vala:302
+#: ../midori/midori-download.vala:304
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:306
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-download.vala:307
+#: ../midori/midori-download.vala:309
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:311
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
@@ -2146,7 +2146,9 @@ msgstr "1 maand"
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
@@ -2396,6 +2398,54 @@ msgstr "Kopieer adressen van tabbladen"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Vertraagd laden van pagina"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Vertraging in seconden totdat de pagina wordt geladen:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Er trad een fout op bij het proberen om een bestand binnen te halen met de volgende invoegtoepassing:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Externe downloadbeheerder - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Haal bestanden binnen met Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Externe downloadbeheerder - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Haal bestanden binnen met SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdracht:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Haal bestanden binnen met '%s' of met een aangepaste opdracht"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Externe downloadbeheerder - Opdrachtregel"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Kan vereiste Atom 'entry'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
@@ -3252,9 +3302,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Downloadbeheerder"
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Externe downloadbeheerder"
-
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Externe pagina's openen in:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list