[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Sep 23 10:18:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 4ba109f0312dc99b7ad79dd4931a1da9f2ec0551 (commit)
       from 2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4 (commit)

commit 4ba109f0312dc99b7ad79dd4931a1da9f2ec0551
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date:   Sun Sep 23 10:17:38 2012 +0200

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  879 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 416 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d1dcac..b9d31f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
@@ -65,87 +65,87 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación Privada"
 
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:677
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:679
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
 
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:688
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
 
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:689
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
 
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:694
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -153,45 +153,45 @@ msgstr ""
 "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
 "de usuario para fines publicitarios."
 
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:701
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:708
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:710
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
 
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:713
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
 
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:981
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
 "se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1076
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -200,148 +200,148 @@ msgstr ""
 "repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1095
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1108
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1113
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar las pestañas viejas"
 
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1843
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1846
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
 "mismo lugar"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1849
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Ventana plana GTK+ con WebKit,  similar a GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1851
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1853
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1857
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1859
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1863
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr ""
 "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2092
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2094
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2101
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconos de sitios web"
 
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
@@ -451,113 +451,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanza una página"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:614
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:862
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:923
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcado _rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:929
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1064
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Error abriendo la imagen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +571,24 @@ msgstr ""
 "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
 "se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3474
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -596,131 +596,131 @@ msgstr ""
 "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
 "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Activar navegación intercalada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952
-#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
 "(según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -742,365 +742,365 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Guardar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Leible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retrocede una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _siguiente vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Informar de un problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ubicación…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Buscar en la web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7090
+#: ../midori/midori-browser.c:7134
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1110,9 +1110,9 @@ msgstr "Configuración no esperada «%s»"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
+#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
@@ -1216,406 +1216,389 @@ msgstr "Cerrar panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostrar marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizar…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los iconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sin servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codificación preferida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Idiomas preferidos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
-"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
 "sitios web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar en el sitio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:1152
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Seguridad desconocida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1483
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1580
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1582
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2673
+#: ../midori/midori-view.c:2625
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2721
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2725
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2726
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2729
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2732
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2737
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2804
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Copiar _dirección de imagen"
+#: ../midori/midori-view.c:2756
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Copiar im_agen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2807
+#: ../midori/midori-view.c:2759
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2846
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2878
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2850
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2948
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3203
+#: ../midori/midori-view.c:3158
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3171
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3176
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3223
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3260
+#: ../midori/midori-view.c:3215
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamaño: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3271
+#: ../midori/midori-view.c:3226
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3837
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4234
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4311
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4312
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4313
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
 "aplicación están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4315
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4316
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4317
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4318
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4360
+#: ../midori/midori-view.c:4319
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
 "momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4454
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4455
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
 "de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4456
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4623
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4928
+#: ../midori/midori-view.c:4887
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4940
+#: ../midori/midori-view.c:4899
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
 msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5697
+#: ../midori/midori-view.c:5655
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5716
+#: ../midori/midori-view.c:5674
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5729
+#: ../midori/midori-view.c:5687
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5688
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5762
+#: ../midori/midori-view.c:5720
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -1625,21 +1608,21 @@ msgstr "Características"
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:60
+#: ../midori/midori-download.vala:64
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:61
+#: ../midori/midori-download.vala:65
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:62
+#: ../midori/midori-download.vala:66
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1647,27 +1630,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundo"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:78
+#: ../midori/midori-download.vala:82
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restantes"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:86
+#: ../midori/midori-download.vala:92
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:88
+#: ../midori/midori-download.vala:94
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:182
+#: ../midori/midori-download.vala:190
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "El archivo descargado es inválido."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:183
+#: ../midori/midori-download.vala:191
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1675,42 +1658,42 @@ msgstr ""
 "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
 "probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:292
+#: ../midori/midori-download.vala:304
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:294
+#: ../midori/midori-download.vala:306
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:297
+#: ../midori/midori-download.vala:309
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:299
+#: ../midori/midori-download.vala:311
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
@@ -1767,174 +1750,191 @@ msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Codificación preferida"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar complementos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
 "automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
 "ratón"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Habilitar soporte WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Idiomas preferidos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
+"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
 "después de la última"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Añadir motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:355
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:363
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
+#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
 
@@ -1972,19 +1972,19 @@ msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:241 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274 ../toolbars/midori-transferbar.c:276
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Se está descargando algunos archivos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Cerrar Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:282
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 
@@ -2156,24 +2156,26 @@ msgstr "1 mes"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 año"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:173
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:180
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:475
+#: ../extensions/adblock.c:495
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:508
+#: ../extensions/adblock.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2183,27 +2185,27 @@ msgstr ""
 "texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
 "más listas en %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:944
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:936
+#: ../extensions/adblock.c:958
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:995
+#: ../extensions/adblock.c:1017
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear enlace"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1799
+#: ../extensions/adblock.c:1915
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1800
+#: ../extensions/adblock.c:1916
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 
@@ -2278,16 +2280,16 @@ msgstr "Añadir nuevo complemento"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Complementos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
 
@@ -2406,6 +2408,54 @@ msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
 
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Carga retardada"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Retardo en segundos hasta cargar la página:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Ocurrió un error cuando se intentaba descargar un archivo con el complemento siguiente:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Gestor de descargas externo - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Descargar archivos con Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Gestor de descargas externo - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Descargar archivos con SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr ""
@@ -2614,11 +2664,11 @@ msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
 msgid "History List"
 msgstr "Lista de historial de pestañas"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
@@ -3213,9 +3263,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Gestor de descargas"
 
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Gestor de descargas externo"
-
 #~ msgid "Open external pages in:"
 #~ msgstr "Abrir las páginas externas en:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list