[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Sep 23 10:18:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 4ba109f0312dc99b7ad79dd4931a1da9f2ec0551 (commit)
from 2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4 (commit)
commit 4ba109f0312dc99b7ad79dd4931a1da9f2ec0551
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date: Sun Sep 23 10:17:38 2012 +0200
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 879 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 463 insertions(+), 416 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d1dcac..b9d31f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
@@ -65,87 +65,87 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:677
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:679
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:688
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:689
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:694
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -153,45 +153,45 @@ msgstr ""
"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
"de usuario para fines publicitarios."
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:701
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:708
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:710
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:713
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:981
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1076
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -200,148 +200,148 @@ msgstr ""
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1095
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1846
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
"mismo lugar"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1849
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Ventana plana GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1851
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
@@ -451,113 +451,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:519
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:614
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:923
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:929
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1064
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +571,24 @@ msgstr ""
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3474
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -596,131 +596,131 @@ msgstr ""
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952
-#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -742,365 +742,365 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Readable"
msgstr "_Leible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7090
+#: ../midori/midori-browser.c:7134
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1110,9 +1110,9 @@ msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
+#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
@@ -1216,406 +1216,389 @@ msgstr "Cerrar panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostrar marcado rápido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconos y texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto al lado de los iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "Sin servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando Midori inicie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codificación preferida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Idiomas preferidos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
-"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar en el sitio"
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:1152
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguridad desconocida"
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1450
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1579
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1580
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1582
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2673
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
-#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2732
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2737
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Copiar _dirección de imagen"
+#: ../midori/midori-view.c:2756
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Copiar im_agen"
-#: ../midori/midori-view.c:2807
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2846
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2878
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2850
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2948
+#: ../midori/midori-view.c:2903
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:3203
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3171
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3176
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3223
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3260
+#: ../midori/midori-view.c:3215
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3271
+#: ../midori/midori-view.c:3226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3837
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4234
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4317
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4318
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4360
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4623
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4928
+#: ../midori/midori-view.c:4887
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4940
+#: ../midori/midori-view.c:4899
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5697
+#: ../midori/midori-view.c:5655
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5716
+#: ../midori/midori-view.c:5674
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5729
+#: ../midori/midori-view.c:5687
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5688
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5762
+#: ../midori/midori-view.c:5720
msgid "Features"
msgstr "Características"
@@ -1625,21 +1608,21 @@ msgstr "Características"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:60
+#: ../midori/midori-download.vala:64
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/midori-download.vala:61
+#: ../midori/midori-download.vala:65
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/midori-download.vala:62
+#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1647,27 +1630,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundo"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:78
+#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:86
+#: ../midori/midori-download.vala:92
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:88
+#: ../midori/midori-download.vala:94
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:182
+#: ../midori/midori-download.vala:190
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El archivo descargado es inválido."
-#: ../midori/midori-download.vala:183
+#: ../midori/midori-download.vala:191
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1675,42 +1658,42 @@ msgstr ""
"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../midori/midori-download.vala:292
+#: ../midori/midori-download.vala:304
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-#: ../midori/midori-download.vala:294
+#: ../midori/midori-download.vala:306
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-#: ../midori/midori-download.vala:297
+#: ../midori/midori-download.vala:309
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-download.vala:299
+#: ../midori/midori-download.vala:311
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
@@ -1767,174 +1750,191 @@ msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Codificación preferida"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar corrección ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar complementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
"automáticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
"ratón"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar soporte WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Idiomas preferidos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
+"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
"después de la última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
+#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
@@ -1972,19 +1972,19 @@ msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completa"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:241 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274 ../toolbars/midori-transferbar.c:276
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Cerrar Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:282
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
@@ -2156,24 +2156,26 @@ msgstr "1 mes"
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:173
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:180
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:475
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:508
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2183,27 +2185,27 @@ msgstr ""
"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
"más listas en %s."
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:936
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:995
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1799
+#: ../extensions/adblock.c:1915
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1800
+#: ../extensions/adblock.c:1916
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
@@ -2278,16 +2280,16 @@ msgstr "Añadir nuevo complemento"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
@@ -2406,6 +2408,54 @@ msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Carga retardada"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Retardo en segundos hasta cargar la página:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Ocurrió un error cuando se intentaba descargar un archivo con el complemento siguiente:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Gestor de descargas externo - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Descargar archivos con Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Gestor de descargas externo - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Descargar archivos con SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2614,11 +2664,11 @@ msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Lista de historial de pestañas"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
@@ -3213,9 +3263,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Gestor de descargas"
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Gestor de descargas externo"
-
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Abrir las páginas externas en:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list