[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Oct 27 22:30:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 5fab3eb7d641645633c59e6a2d4398f4aaff68d8 (commit)
from 00a373793b7ccad48d75b93078eee40006903c7a (commit)
commit 5fab3eb7d641645633c59e6a2d4398f4aaff68d8
Author: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>
Date: Sat Oct 27 22:28:26 2012 +0200
l10n: Updated German (de) translation to 98%
New status: 615 messages complete with 3 fuzzies and 4 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 1112 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 582 insertions(+), 530 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 097a15f..89fd109 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Im Web surfen"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
@@ -59,87 +59,87 @@ msgstr "Privates Surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3895
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:673
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:682
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:683
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -147,47 +147,47 @@ msgstr ""
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:698
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:702
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden "
"soll"
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:707
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,234 +195,234 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1094
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1773
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2028
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2287
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2320
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2348
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2364
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Modu_le"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -443,22 +443,22 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@@ -510,68 +510,48 @@ msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:1007
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1009
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1016
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1161
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1553
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2456
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2588
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -586,24 +566,24 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3630
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -611,130 +591,130 @@ msgstr ""
"Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
"wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
-#: ../midori/midori-browser.c:3633
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textcursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
-#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren …"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -746,371 +726,371 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textma_rke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Readable"
msgstr "Lesba_r"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6293
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Open a particular location"
msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "Run a web search"
msgstr "Eine Suche im Netz starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6419
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6332
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:7246
+#: ../midori/midori-browser.c:7173
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1121,42 +1101,23 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Suchen mit %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Suchen mit …"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Nach %s suchen"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
msgid "Export certificate"
msgstr "Zertifikat exportieren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1164,15 +1125,15 @@ msgstr ""
"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
"es empfangen wurde."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
@@ -1181,40 +1142,40 @@ msgstr ""
"Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von "
"GTIsConnections."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
msgid "_Export certificate"
msgstr "Zertifikat _exportieren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
msgid "Self-signed"
msgstr "Selbstsigniert"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Security details"
msgstr "Sicherheitsdetails"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
@@ -1231,423 +1192,483 @@ msgstr "Leiste schließen"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert …"
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
-"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
msgid "Trust this website"
msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:854
msgid "Security unknown"
msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1152
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1184
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1286
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1287
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1289
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2329
msgid "Add _search engine..."
msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
-#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
+#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
-msgid "Copy Image _Address"
+#: ../midori/midori-view.c:2460
+#, fuzzy
+msgid "Copy Im_age"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2949
+#: ../midori/midori-view.c:2601
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:2817
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:2830
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3235
+#: ../midori/midori-view.c:2835
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:3272
+#: ../midori/midori-view.c:2874
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3283
+#: ../midori/midori-view.c:2885
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3889
+#: ../midori/midori-view.c:3436
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:3819
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4365
+#: ../midori/midori-view.c:3896
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:3897
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:4367
+#: ../midori/midori-view.c:3898
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4368
+#: ../midori/midori-view.c:3899
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:3900
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:3901
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4033
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4198
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4941
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4953
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5760
+#: ../midori/midori-view.c:5063
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5082
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5792
+#: ../midori/midori-view.c:5095
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5793
+#: ../midori/midori-view.c:5096
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5825
+#: ../midori/midori-view.c:5128
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:64
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:65
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:66
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:81
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s verbleibend"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:93
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:95
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:193
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet "
+"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
+"wurde."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:308
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:310
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:313
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:315
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
@@ -1704,274 +1725,255 @@ msgstr "Mindestschriftgröße"
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Bevorzugte Sprachen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
+"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
+"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:353
-msgid "Open with"
-msgstr "Öffnen mit"
-
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Verlauf konnte nicht initialisiert werden: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1327
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d Stunde"
-msgstr[1] "%d Stunden"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1328
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d Minute"
-msgstr[1] "%d Minuten"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/sokoke.c:1329
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d Sekunde"
-msgstr[1] "%d Sekunden"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Suchen mit %s"
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Suchen mit …"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "Öffnen mit"
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s verbleibend"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Treffer hervorheben"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet "
-"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
-"wurde."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird."
@@ -2059,11 +2061,11 @@ msgstr "Verlauf durchsuchen"
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Zielordner ö_ffnen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
@@ -2143,24 +2145,26 @@ msgstr "1 Monat"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
-#: ../extensions/adblock.c:475
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:508
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2170,27 +2174,27 @@ msgstr ""
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:936
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:995
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1799
+#: ../extensions/adblock.c:1915
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1800
+#: ../extensions/adblock.c:1916
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2265,16 +2269,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
@@ -2394,6 +2398,54 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Laden verzögert"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Dateien mit Aria2 herunterladen"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Dateien mit SteadyFlow herunterladen"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - Befehlszeile"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2596,11 +2648,11 @@ msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
@@ -2718,6 +2770,9 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Treffer hervorheben"
+
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
@@ -3219,9 +3274,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Übertragungsmanager"
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list