[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Oct 27 22:30:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5fab3eb7d641645633c59e6a2d4398f4aaff68d8 (commit)
       from 00a373793b7ccad48d75b93078eee40006903c7a (commit)

commit 5fab3eb7d641645633c59e6a2d4398f4aaff68d8
Author: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>
Date:   Sat Oct 27 22:28:26 2012 +0200

    l10n: Updated German (de) translation to 98%
    
    New status: 615 messages complete with 3 fuzzies and 4 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po | 1112 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 582 insertions(+), 530 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 097a15f..89fd109 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 19:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Im Web surfen"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
@@ -59,87 +59,87 @@ msgstr "Privates Surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3895
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfen"
 
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:671
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:673
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
 
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:682
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
 
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:683
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:688
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -147,47 +147,47 @@ msgstr ""
 "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
 "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:698
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:702
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden "
 "soll"
 
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:707
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:753
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:975
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1062
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,234 +195,234 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1085
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1094
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Alte Reiter verwerfen"
 
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
 
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1773
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies und Webseitendaten"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2028
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2287
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2320
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2364
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "Benutzer_stile"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Modu_le"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
@@ -443,22 +443,22 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -510,68 +510,48 @@ msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1007
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1009
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1016
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1161
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1553
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2456
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2588
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -586,24 +566,24 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
 "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3630
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -611,130 +591,130 @@ msgstr ""
 "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
 "wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3633
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textcursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
-#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Lesezeichen importieren …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -746,371 +726,371 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Seite speichern unter …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "_Share"
 msgstr "_Freigeben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textma_rke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "_Readable"
 msgstr "Lesba_r"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Einen Fehler _melden …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "Custom…"
 msgstr "Benutzerdefiniert …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6293
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ort …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Im _Netz suchen …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Eine Suche im Netz starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6419
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6332
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7246
+#: ../midori/midori-browser.c:7173
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1121,42 +1101,23 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr ""
 "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
 "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Suchen mit %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Suchen mit …"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Nach %s suchen"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Zertifikat exportieren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1164,15 +1125,15 @@ msgstr ""
 "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
 "es empfangen wurde."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
@@ -1181,40 +1142,40 @@ msgstr ""
 "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von "
 "GTIsConnections."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "Zertifikat _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Selbstsigniert"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Security details"
 msgstr "Sicherheitsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nicht überprüft"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
 
@@ -1231,423 +1192,483 @@ msgstr "Leiste schließen"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert …"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
-"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:854
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1286
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1289
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2329
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
+#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
-msgid "Copy Image _Address"
+#: ../midori/midori-view.c:2460
+#, fuzzy
+msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2949
+#: ../midori/midori-view.c:2601
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Dateiname: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3235
+#: ../midori/midori-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3272
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Größe: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3283
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3889
+#: ../midori/midori-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4365
+#: ../midori/midori-view.c:3896
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4367
+#: ../midori/midori-view.c:3898
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4368
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
 "deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:3900
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
 "aufgelistet werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4035
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4198
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4941
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4953
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
 msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5760
+#: ../midori/midori-view.c:5063
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5082
 msgid "next"
 msgstr "nächste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5792
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5793
+#: ../midori/midori-view.c:5096
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5825
+#: ../midori/midori-view.c:5128
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:64
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:65
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:66
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:81
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s verbleibend"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:93
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:95
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:193
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet "
+"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
+"wurde."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:308
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:310
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:313
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:315
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
@@ -1704,274 +1725,255 @@ msgstr "Mindestschriftgröße"
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Bevorzugte Sprachen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
+"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
+"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy-Server"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:353
-msgid "Open with"
-msgstr "Öffnen mit"
-
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
 #, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Verlauf konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1327
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d Stunde"
-msgstr[1] "%d Stunden"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1328
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
 #, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d Minute"
-msgstr[1] "%d Minuten"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Nach %s suchen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1329
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d Sekunde"
-msgstr[1] "%d Sekunden"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Suchen mit %s"
 
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Suchen mit …"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "Öffnen mit"
 
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s verbleibend"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Treffer hervorheben"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet "
-"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
-"wurde."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird."
 
@@ -2059,11 +2061,11 @@ msgstr "Verlauf durchsuchen"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Zielordner ö_ffnen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Verweisziel ko_pieren"
 
@@ -2143,24 +2145,26 @@ msgstr "1 Monat"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Prüfsumme:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:475
+#: ../extensions/adblock.c:495
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:508
+#: ../extensions/adblock.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2170,27 +2174,27 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:944
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:936
+#: ../extensions/adblock.c:958
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:995
+#: ../extensions/adblock.c:1017
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1799
+#: ../extensions/adblock.c:1915
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1800
+#: ../extensions/adblock.c:1916
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2265,16 +2269,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2394,6 +2398,54 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
 
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Laden verzögert"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Dateien mit Aria2 herunterladen"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Dateien mit SteadyFlow herunterladen"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Externer Übertragungsmanager - Befehlszeile"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr ""
@@ -2596,11 +2648,11 @@ msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
@@ -2718,6 +2770,9 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Treffer hervorheben"
+
 #~ msgid "Remember last window size"
 #~ msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
@@ -3219,9 +3274,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-
 #~ msgid "Open external pages in:"
 #~ msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list