[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 16 17:16:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 20a237a9bbcb91e3cf54b494dfe7c937d92aa085 (commit)
from dda4403a04df716c05d51ff84a6b1792a9e19ed0 (commit)
commit 20a237a9bbcb91e3cf54b494dfe7c937d92aa085
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Fri Nov 16 17:15:36 2012 +0100
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b01116b..a017c85 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 18:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Semplice finestra di GTK+ con WebKit, simile a GtkLauncher"
#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
@@ -350,26 +350,26 @@ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2321
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
@@ -428,6 +428,7 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1446
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
@@ -615,8 +616,8 @@ msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
@@ -803,9 +804,8 @@ msgid "_Share"
msgstr "C_ondividi"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
-#, fuzzy
msgid "Share this page"
-msgstr "Mai per questa pagine"
+msgstr "Condividi questa pagina"
#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
@@ -1325,9 +1325,9 @@ msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
#: ../midori/midori-tab.vala:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
-msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
+msgstr "Impossibile applicare il foglio di stile: %s"
#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
@@ -1355,245 +1355,245 @@ msgstr "_Permetti"
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1295
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1296
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1497 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2347
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Aggiungi _motore di ricerca..."
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2701
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2448
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copi_a immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Apri _cornice in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2828
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Apri o scarica file da %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome file: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2846
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2848
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2885
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimensione: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3422
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3840
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3918
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3919
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3920
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3921
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3924
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4443
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Chiudi l'altra sc_heda"
msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5116
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5135
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5148
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5181
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
@@ -1894,35 +1894,35 @@ msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1101
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1129 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1148
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1446
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestione motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1548
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
@@ -2223,11 +2223,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1950
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1951
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Caricamento ritardato"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Caricamento ritardato"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Ritardo in secondi prima di caricare la pagina:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
"Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della "
More information about the Xfce4-commits
mailing list