[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 15 16:02:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to a27612a6d06c8cce084a074ef88fcc674a86df01 (commit)
       from f14ee81c1d65cc25f2aeef366eebcfa865c58358 (commit)

commit a27612a6d06c8cce084a074ef88fcc674a86df01
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Thu Nov 15 16:01:49 2012 +0100

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to 98%
    
    New status: 615 messages complete with 2 fuzzies and 5 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 503 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index de2cf16..4e41e50 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,20 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Милош Поповић <gpopac at gmail.com> 2009
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-15 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 05:37+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu at prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-21 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-15 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -26,26 +28,29 @@ msgstr "Прегледајте веб"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Мидори"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Midori Web Browser"
-msgstr "Интернет прегледник"
+msgstr "Интернет прегледник Мидори"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
+msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нови лист"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
@@ -61,11 +66,13 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:3895
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватно прегледање"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:84
+#: ../midori/main.c:90
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
@@ -75,7 +82,8 @@ msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
 
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
@@ -83,14 +91,15 @@ msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешава
 #: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам погоне претраге. %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
@@ -109,7 +118,7 @@ msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
 #: ../midori/main.c:553
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам погоне претраге. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 #: ../midori/main.c:590
@@ -117,7 +126,8 @@ msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Проширења"
 
@@ -129,7 +139,8 @@ msgstr "Приватност"
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Обриши старе колачиће након:"
 
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+#: ../midori/main.c:675
+#: ../midori/main.c:678
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
 
@@ -142,12 +153,8 @@ msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
 
 #: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Колачићи чувају податке пријављивања, сачуване игре, или корисничке профиле "
-"за сврхе оглашавања."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке профиле за сврхе оглашавања."
 
 #: ../midori/main.c:695
 msgid "Enable offline web application cache"
@@ -171,7 +178,8 @@ msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да б
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Обриши странице из историјата након:"
 
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:712
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
 
@@ -181,18 +189,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
 
 #: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
 
 #: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
-"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
 
 #: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
@@ -210,15 +212,18 @@ msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Одбаци старе језичке"
 
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
 
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
+#: ../midori/main.c:1289
+#: ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
@@ -228,164 +233,172 @@ msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ФАСЦИКЛА"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:1773
+#, fuzzy
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr ""
+msgstr "Преносни режим, све датотеке су смештене на једном месту"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Прави снимак изабране адресе"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Извршава наведену наредбу"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Display program version"
 msgstr "Исписује издање програма"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адресе"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ОБРАЗАЦ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Поново поставља Мидори нако"
+msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ секунди мировања"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНДЕ"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Преузмите новије издање са:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
+#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб кеш"
 
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2028
 msgid "Website icons"
 msgstr "Иконице веб сајта"
 
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Догодила се непозната грешка"
 
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
+msgstr ""
+"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
+"\n"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2287
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам обележивач: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2321
+#: ../midori/main.c:2320
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2334
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
 
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:2364
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Занемари"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1147
+#: ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неочекивана радња „%s“."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
+msgstr "_Забелешке"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
+msgstr "_Додај забелешку"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "П_роширења"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "_Историјат"
 
@@ -413,7 +426,8 @@ msgstr "Нетскејп _додаци"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Затворени листови"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
@@ -421,8 +435,7 @@ msgstr "_Нови прозор"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _фасцикла"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1439
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адресе]"
 
@@ -430,52 +443,59 @@ msgstr "[Адресе]"
 msgid "File not found."
 msgstr "Није нађена датотека."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Документ је лоше форматиран."
 
 #: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Непознат формат обележивача."
+msgstr "Непознат формат забелешки."
 
 #: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Није успело уписивање."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Идите на следећу страницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:440
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:448
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да ажурирам наслов: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Приватно прегледање)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
+msgstr "Забелешке"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
@@ -487,15 +507,15 @@ msgstr "Уреди фасциклу"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
-msgstr "Нови обележивач"
+msgstr "Нова забелешка"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Уреди обележивач"
+msgstr "Уреди забелешку"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
-msgstr "Укуцајте име ове забелешке, и изаберите место за чување"
+msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
@@ -509,13 +529,14 @@ msgstr "Прикажи у траци _алата"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Покрени као _веб програм"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1046
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сачувај датотеку као"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај придружени _садржај"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
@@ -551,66 +572,67 @@ msgstr "Отворите датотеку"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично "
-"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News "
-"Feed“ (Нови довод вести) или слично.\n"
-"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
-"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
+"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ (Нови довод вести) или слично.\n"
+"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нови довод"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2550
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Додајте обележивач"
+msgstr "Додајте нову забелешку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3525
-msgid ""
-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
-"all websites."
-msgstr ""
-"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсорим. Када је активан, текстуални "
-"курсор се појављује на свим вебсајтовима."
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr "Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални курсор се појављује на свим веб странама."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Укључи прегледање курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3909
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Отвори с_ве у листовима"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
@@ -628,7 +650,7 @@ msgstr "Опера"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
-msgstr "К‑освајач"
+msgstr "К-освајач"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
@@ -640,17 +662,17 @@ msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Фајерфокс (%s)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4340
-#, fuzzy
 msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr "Мидори"
+msgstr "Мидори 0.2.6"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "Увези обележиваче…"
+msgstr "Увези забелешке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "Увези _обележиваче"
+msgstr "Увези _забелешке"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
@@ -705,396 +727,393 @@ msgstr "Последњи отворени _листови"
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под "
-"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
-"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
-"било које новије верзије."
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било које новије верзије."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Отворите нови прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Отворите нови лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Сачувај страницу као…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сачувајте у датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додај у _брзе посете"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Направи _покретач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Претплати се на _довод вести"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "З_атвори лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "_Share"
 msgstr "_Дели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
-msgid "Share this page"
-msgstr "Делите страницу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Штампајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Затвори _све прозоре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Пронађи…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Нађи _претходно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Подесите поставке програма"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Траке _алата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Учитај страницу без причувавања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увећајте ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Умањите ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Прикажи _извор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Прегледање _курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Клизај ле_во"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Клизај до_ле"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Клизај го_ре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Клизај де_сно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Читљив"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Идите на претходну страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Homepage"
 msgstr "По_четна страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Идите на почетну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Испразни смеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Опозови затварање листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додај нову _фасциклу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Извези обележиваче"
+msgstr "_Извези забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "По_деси претраживаче"
+msgstr "По_деси погоне претраге"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Очисти _личне податке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Прегледај страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Претходни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следећи лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Премести лист уна_зад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Премести лист уна_пред"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Приближи _тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Приближи _следећи преглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Затвори _друге листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Отвори последњу _сесију"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Честа питања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Пријавите _проблем…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Трака _избора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Трака _кретања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бочна површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Трака _обележивача"
+msgstr "Трака _забелешки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Трака _стања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Самостално"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руски (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "Custom…"
-msgstr "Произвољно…"
+msgstr "Прилагођено…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Раздвајач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
 msgid "_Location…"
 msgstr "На _адресу…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Отворите нарочиту адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
 msgid "_Web Search…"
-msgstr "П_ретражи Интернет…"
+msgstr "П_ретражи веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Покрените претрагу веба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Вратите претходно затворене прозоре и листове"
+msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "_Window"
 msgstr "_Прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6332
 msgid "Menu"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7173
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
@@ -1104,88 +1123,91 @@ msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:852
+#: ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046
+#: ../midori/midori-extension.c:1158
 #: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
 msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Извези сертификат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
 msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Власништво потписаног сертификата није познато."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "Сертификат се не подудара са очекиваним идентитетом цајта са ког је добавље+ен"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
+#, fuzzy
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Време почетка важења сертификата је у будућности."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
 msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат је истекао"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
-"certificate revocation list."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритам сертификата се сматра несигурним."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Неке друге грешке су се десиле приликом провере сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
 msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Извоз сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Са сопственим потписом"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Security details"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедносни детаљи"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Налепи и _настави"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверена и шифрована веза"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Отворена, нешифрована веза"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:317
+#: ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Поставите бочну површ на десну страну"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Затворите површ"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Поставите бочну површ на леву страну"
 
@@ -1201,11 +1223,11 @@ msgstr "Прикажи почетну страницу"
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 #: ../katze/katze-utils.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Custom..."
-msgstr "Произвољно…"
+msgstr "Прилагођено…"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:145
 msgid "New tab"
@@ -1257,7 +1279,7 @@ msgstr "Без посредничког сервера"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Кром"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Safari"
@@ -1265,7 +1287,7 @@ msgstr "Сафари"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "iPhone"
-msgstr "иФон"
+msgstr "Ајфон"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Firefox"
@@ -1303,257 +1325,252 @@ msgstr "Одређује како ће се програм представит
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Always use my font choices"
-msgstr "Увек користи моје изборе слова"
+msgstr "Увек користи моје изборе словног лика"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
-"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
-
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
-msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
+msgstr "Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:722
+#: ../midori/midori-view.c:856
 msgid "Trust this website"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:854
 msgid "Security unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната безбедност"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Допусти"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s жели да зна ваше место."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1295
+#: ../midori/midori-view.c:1286
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Грешка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1289
 msgid "Try again"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1497 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:2546
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Пошаљи поруку %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2347
+#: ../midori/midori-view.c:2329
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додајте погон претраге"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2683
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Провери _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Отвори везу као веб _програм"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Умножи _одредиште везе"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Отвори слику у _новом листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2460
 msgid "Copy Im_age"
-msgstr "Умножи  слику"
+msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сачувај _слику"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Умножи _адресу снимка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сачувај _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Преузми _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Search _with"
 msgstr "Пре_тражи са"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "П_ретражи Интернет"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:2601
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
-msgstr "Назив датотеке: „%s“"
+msgstr "Назив датотеке: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2846
+#: ../midori/midori-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Врста датотеке: „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Величина: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отворите %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3422
+#: ../midori/midori-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Провера странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Није инсталирана помоћ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3896
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3918
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../midori/midori-view.c:3898
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Проширења су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
-"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
+msgstr "ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3921
+#: ../midori/midori-view.c:3900
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "ДНС довлачење је искључено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Веб сајтови не могу да ислистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
+msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4008
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
+msgstr "Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Учитавање странице је одложено"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
-"покретања."
+msgstr "Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4035
 msgid "Load Page"
 msgstr "Учитај страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4198
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Удвостручи лист"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Прикажи _натпис листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4443
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1561,34 +1578,34 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
 msgstr[2] "Затвори _друге листове"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5116
+#: ../midori/midori-view.c:5063
 msgid "previous"
 msgstr "Претходно"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5082
 msgid "next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5148
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 msgid "Print background images"
 msgstr "Прикажи позадинске слике"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5096
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5181
+#: ../midori/midori-view.c:5128
 msgid "Features"
 msgstr "Могућности"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:48
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s од %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:64
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1596,7 +1613,7 @@ msgstr[0] "%d сат"
 msgstr[1] "%d сата"
 msgstr[2] "%d сати"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:65
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1604,7 +1621,7 @@ msgstr[0] "%d минут"
 msgstr[1] "%d минута"
 msgstr[2] "%d минута"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:66
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1613,58 +1630,55 @@ msgstr[1] "%d секунде"
 msgstr[2] "%d секунди"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " — преостало време: %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:93
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:95
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Преузета датотека је погрешна."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
-"вероватно непотпуна или да је касније измењена."
+#: ../midori/midori-download.vala:194
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека вероватно непотпуна или да је касније измењена."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:308
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:310
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:313
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:315
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
 
 #: ../midori/midori-speeddial.vala:180
 msgid "Speed Dial"
-msgstr "Брза посета"
+msgstr "Брзе посете"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Кликните да додате пречицу"
 
@@ -1699,7 +1713,7 @@ msgstr "Искористи тренутну страницу као почетн
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
-msgstr "Писма"
+msgstr "Словни ликови"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "Proportional Font Family"
@@ -1742,7 +1756,8 @@ msgstr "Омиљено кодирање"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Сам учитај слике"
 
@@ -1750,11 +1765,13 @@ msgstr "Сам учитај слике"
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Укључи проверу писања"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Укључи скрипте"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа"
 
@@ -1768,8 +1785,7 @@ msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
+msgstr "Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Kinetic scrolling"
@@ -1800,12 +1816,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Пожељни језици"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
-"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Save downloaded files to:"
@@ -1861,7 +1873,8 @@ msgstr "Домаћин"
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључак"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
 
@@ -1871,11 +1884,11 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
-msgstr "Додајте претраживач"
+msgstr "Додајте погон претраге"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Edit search engine"
-msgstr "Уреди претраживач"
+msgstr "Уреди погон претраге"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1102
 msgid "_Name:"
@@ -1885,7 +1898,8 @@ msgstr "_Назив:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
@@ -1895,7 +1909,7 @@ msgstr "_Израз:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1447
 msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Подеси претраживаче"
+msgstr "Подеси погоне претраге"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1549
 msgid "Use as _default"
@@ -1904,12 +1918,12 @@ msgstr "_Постави за основни"
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
-msgstr "Не могу да покрнем историјат: %s\n"
+msgstr "Не могу да покренем историјат: %s"
 
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата\n"
+msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата: %s"
 
 #. search_view
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
@@ -1935,7 +1949,8 @@ msgstr "Отвори програмом"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:385
+#: ../midori/sokoke.c:399
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
 
@@ -1969,11 +1984,13 @@ msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Пренос је завршен"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
+#: ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очисти све"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Неке датотеке су преузете"
 
@@ -1988,48 +2005,51 @@ msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да додам ставку забелешки: %s\n"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
-msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да додам ставку забелешки: %s\n"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Уредите изабрани обележивач"
+msgstr "Уредите изабрану забелешку"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Уклоните изабрани обележивач"
+msgstr "Уклоните изабрану забелешку"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додајте нову фасциклу"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
+#: ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Раздвајач</i>"
 
 #. Create the filter entry
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
-#, fuzzy
 msgid "Search Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
+msgstr "Тражи забелешке"
 
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2037,7 +2057,8 @@ msgstr[0] "Пре %d дан"
 msgstr[1] "Пре %d дана"
 msgstr[2] "Пре %d дана"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
 msgid "A week ago"
 msgstr "Пре недељу дана"
 
@@ -2065,7 +2086,7 @@ msgstr "Очистите сав историјат"
 #. Create the filter entry
 #: ../panels/midori-history.c:997
 msgid "Search History"
-msgstr "Пре_тражи историју"
+msgstr "Историја претраге"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
@@ -2117,12 +2138,14 @@ msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:443
+#: ../katze/katze-utils.c:866
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Изаберите датотеку"
@@ -2155,18 +2178,19 @@ msgstr "1 месеца"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 године"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Поставке за %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:182
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr ""
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:189
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr ""
 
@@ -2176,12 +2200,8 @@ msgstr "Подесите пропуснике реклама"
 
 #: ../extensions/adblock.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните "
-"„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните „Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:944
 msgid "Edit rule"
@@ -2199,20 +2219,18 @@ msgstr "Блокирај _слику"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокирај _везу"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1915
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Зауставник реклама"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1916
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је "
-"инсталирате?"
+msgstr "Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је инсталирате?"
 
 #: ../extensions/addons.c:223
 msgid "_Install user script"
@@ -2221,9 +2239,7 @@ msgstr "_Инсталирај корисничку скрипту"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га "
-"инсталирате?"
+msgstr "Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га инсталирате?"
 
 #: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user style"
@@ -2233,15 +2249,18 @@ msgstr "_Инсталирај кориснички стил"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Немој инсталирати"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320
+#: ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Личне скрипте"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325
+#: ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Лични стилови"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:371
+#: ../extensions/addons.c:450
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
@@ -2264,11 +2283,13 @@ msgstr "Обриши кориснички стил"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Датотека <b>%s</b> ће бити неповратно обрисана."
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564
+#: ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Отворите у уређивачу текста"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566
+#: ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Отворите циљну фасциклу"
 
@@ -2280,7 +2301,8 @@ msgstr "Додајте нови додатак"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Уклоните изабрани додатак"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687
+#: ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Кориснички додаци"
 
@@ -2293,11 +2315,11 @@ msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Листови у боји"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Обојите сваки лист другачије"
 
@@ -2311,12 +2333,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Обриши све"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани "
-"само колачићи који се поклапају са филтером."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани само колачићи који се поклапају са филтером."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2390,59 +2408,58 @@ msgstr "_Сакупи све"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
-msgstr "Тражи колачиће по имену или пореклу"
+msgstr "Тражи колачиће по имену или домену"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Умножи _адресе листова"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Умножте адресе листова"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Одложено учитавање"
 
 #: ../extensions/delayed-load.vala:49
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
-msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања стране:"
+msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања странице:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Одлаже учитавање стране док не пређете на језичак"
+msgstr "Одложено учитавање странице док не отворите лист."
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid ""
-"An error occurred when attempting to download a file with the following "
-"plugin:\n"
-msgstr ""
+msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
+msgstr "Десила се грешка приликом покушаја преузимања датотеке следећим прикључком\n"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 msgid "External Download Manager - Aria2"
-msgstr "Спољни програм за преузимање датотека - Арија2"
+msgstr "Спољни управник преузимања - Арија2"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:176
 msgid "Download files with Aria2"
-msgstr "Преузми датотеке Аријом2:"
+msgstr "Преузми датотеке Аријом2"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:202
 msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
-msgstr "Спољни програм за преузимање датотека SteadyFlow"
+msgstr "Спољни управник преузимања - SteadyFlow"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:203
 msgid "Download files with SteadyFlow"
-msgstr "Преузми датотеке уз помоћ SteadyFlow"
+msgstr "Преузми датотеке програмом SteadyFlow"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:249
 msgid "Command:"
@@ -2451,21 +2468,19 @@ msgstr "Наредба:"
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми датотеке уз помоћ „%s“ или прилагођеном наредбом"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:318
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
-msgstr "Спољни програм за преузимање датотека наредбеном линијом"
+msgstr "Спољни управник преузимања - наредбена линија"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима."
+msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
+msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
@@ -2659,8 +2674,7 @@ msgstr "Списак историјата"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:567
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
+msgstr "Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2672,15 +2686,15 @@ msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr "Поново учитај стараницу или заустави учитавање"
+msgstr "Поново учитај страницу или заустави учитавање"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Подеси пречице са тастатуре"
+msgstr "Прилагодите пречице са тастатуре"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Прилагоди _пречице…"
+msgstr "Прилагодите _пречице…"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
@@ -2718,7 +2732,8 @@ msgstr "Могућности траке стања"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:589
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Бочна површ"
 
@@ -2732,23 +2747,19 @@ msgstr "Приказује листове у усправној површи"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "Само иконице на листовима по основи"
+msgstr "Само иконице на листовима по задатим поставкама"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "Нови листови немају ознаку по основи"
+msgstr "Нови листови немају ознаку по задатим поставкама"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Подеси траку алата"
+msgstr "Прилагоди траку алата"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити "
-"промењено место превлачењем и увацивањем."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+msgstr "Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити промењено место превлачењем и увацивањем."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
@@ -2760,7 +2771,7 @@ msgstr "Приказане ставке"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "_Прилагоди траку алата…"
+msgstr "_Подеси траку алата…"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
@@ -3045,15 +3056,18 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 #~ msgid "Add shortcut to speed dial"
 #~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add shortcut to the desktop"
 #~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
 
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Затвара овај прозор"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Close all open windows"
 #~ msgstr "_Затворени листови и прозори"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Redo the last modification"
 #~ msgstr "Врати последњу сесију"
 
@@ -3084,6 +3098,7 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 #~ msgid "View the source code of the page"
 #~ msgstr "Приказује изворни код странице"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Scroll to the left"
 #~ msgstr "Иде на наредни лист"
 
@@ -3105,24 +3120,31 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 #~ msgid "Switch to the previous tab"
 #~ msgstr "Иде на претходни лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 #~ msgstr "Иде на претходни лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 #~ msgstr "Иде на наредни лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Focus the current tab"
 #~ msgstr "Затвара овај лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Only show the icon of the current tab"
 #~ msgstr "Затвара овај лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Duplicate the current tab"
 #~ msgstr "Затвара овај лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Close all tabs except the current tab"
 #~ msgstr "Затвара овај лист"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
 #~ msgstr "Врати последњу сесију"
 
@@ -3168,9 +3190,11 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 #~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Приказује податке о програму"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
 
@@ -3183,6 +3207,7 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Преузимач датотека"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open external pages in:"
 #~ msgstr "Отвори спољне странице у"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list