[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 13 21:52:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 9f615d3fe02bf71053374d33e560572a71193221 (commit)
from 5225e35ed4b0b93062b8d03ef21e7f5a344fea75 (commit)
commit 9f615d3fe02bf71053374d33e560572a71193221
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Nov 13 21:50:21 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 347 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 389 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 190 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 410f789..0c213f7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-02 18:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-13 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Профіль прискорення:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
+msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "_Час прискорення:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Допоміжні технології"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
@@ -42,19 +46,19 @@ msgstr ""
"Допоміжні технології будуть доступні після\n"
" наступного вашого входу"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Спеціальні клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Налаштування доступності клавіатури і миші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _дві клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
@@ -62,43 +66,43 @@ msgstr ""
"Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки "
"екрану і лупи"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Затримка клавіат_ури:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Клавіатура"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "Максимальна швидк_ість:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Не знайдено провайдера AT-SPI у Вашій системі"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Інтервал повтор_у:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Slow Keys"
msgstr "Повільні клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Липкі клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Кількість часу, в мілісекундах, необхідного між повторами клавіатури"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
@@ -106,20 +110,20 @@ msgstr ""
"Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде "
"прийнята"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Максимальна швидкість вказівника після прискорення"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr ""
"Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними подіями переміщення"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
@@ -127,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією "
"переміщення"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Час в мілісекундах, для отримання максимальної швидкості"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
"щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація "
"клавіш буде прийнята"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
@@ -148,14 +152,10 @@ msgstr ""
"Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні "
"клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Використовуват_и спеціальні клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Використовувати липк_і клавіші"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"
@@ -199,25 +199,25 @@ msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Затримка прискорення:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "_Допоміжні технології"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Включити допоміжні технології"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Блокувати липкі клавіші"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "_Mouse"
msgstr "_Миша"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Використовувати емуляцію миші"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Використовувати липк_і клавіші"
+
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "msec"
msgstr "мс"
@@ -321,31 +321,27 @@ msgid "Default Fon_t"
msgstr "Типовий шриф_т"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Увімкнут_и anti-aliasing"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Увімкнути зв_уки подій"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Увімкнути змінні прискорю_вачі"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Event sounds"
msgstr "Звуки подій"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
@@ -353,10 +349,14 @@ msgstr ""
"Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок "
"вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Хінтинг:"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
@@ -411,48 +411,52 @@ msgid "Select a default font"
msgstr "Вибрати типовий шрифт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Виводити значки в _меню"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Виводити значк_и на кнопках"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Slight"
msgstr "Плавно"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Визначитись, що варто виводити на елементах панелі"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Визначитись чи виводити значки пунктів меню"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Визначитись чи виводити значки разом з текстом на кнопках"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr "Визначитись чи програвати звуки при клацанні миші та інших подіях"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "St_yle"
msgstr "Ст_иль"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Суб-_піксельна послідовність:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
@@ -460,21 +464,17 @@ msgstr ""
"Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в "
"інтерфейсі користувача"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Шрифти"
-
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Хінтинг:"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Увімкнут_и згладження"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Значки"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Шрифти"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Параметри"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Значки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid "_Toolbar Style"
@@ -557,32 +557,32 @@ msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "Mirror displays"
-msgstr "Дзеркальні Дисплеї"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "П_озиція:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиція:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "R_esolution:"
msgstr "Р_оздільна здатність:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Ref_lection:"
msgstr "Відоб_раження:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "Часто_та оновлення:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Об_ертання:"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Дзе_ркальні Дисплеї"
+
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-msgid "Use this output"
-msgstr "Використати цей вивід"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "В_икористати цей вивід"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Advanced"
@@ -803,8 +803,8 @@ msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "_Ярлики програм"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Пов_едінка"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Поведінка"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "Blink _delay:"
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr "Затримка _блимання:"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change layout option"
-msgstr "Змінити опції розкладки"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Змінити оп_ції розкладки"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Compose key"
+msgid "Co_mpose key"
msgstr "Клавіша Compose"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
@@ -825,8 +825,8 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Вказівник"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Призначте я_рлики для запуску програм:"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Призначення я_рликів для запуску програм:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
@@ -834,58 +834,54 @@ msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Редагувати властивості клавіатури та ярликів запуску програм"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Розкла_дка клавіатури"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Розкладка клавіатури"
-
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "Вибір розкладки клавіатури"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модель клавіатури"
-
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Repeat _speed:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Repe_at speed:"
msgstr "Швидк_ість повтору:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Відновити _типові"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Відновлювати стан num lock під час запуску"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Вибрати розкладку клавіатури і варіант розміщення клавіш"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Show _blinking"
msgstr "Показувати бл_имання"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
@@ -893,27 +889,27 @@ msgstr ""
"Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог "
"властивостей, чи через X сервер"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Визначитись чи потрібне блимання текстового курсору"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "Затримка в мілісекундах між послідовним блиманням курсору"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr "Частота при якій генеруються символи при натисканні"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr "Час в мілісекундах перед тим як натиснута клавіша почне повторюватись"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "Typing Settings"
msgstr "Параметри вводу"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
@@ -921,10 +917,14 @@ msgstr ""
"Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову "
"і знову"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Д_озволити повторення клавіш"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "_Модель клавіатури"
+
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "_Layout"
msgstr "Розкла_дка"
@@ -1146,149 +1146,157 @@ msgid "%g ms"
msgstr "%g мс"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "П_рискорення:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "_Клавіші та зворотній зв’язок"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "Buttons"
msgstr "Клавіші"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Кругова прокрутка"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Clockwise"
msgstr "За годинниковою стрілкою"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Налаштувати поведінку і зовнішній вигляд вказівника миші"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Проти годинникової стрілки"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Cursor _size:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Розмір _курсору:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "D_istance:"
msgstr "_Відстань:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
msgid "De_vice:"
msgstr "При_стрій:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Відключити сенсорну панель при набиранні"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Відключити сенсорну панель при _набиранні"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Disabled"
msgstr "Виключено"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетягування"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Прокрутка по краях"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Увімкнут_и горизонтальну прокрутку"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "Половина (для лівші)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Для лівші"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Mouse (relative)"
msgstr "Миша (відносно)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Миша і сенсорна панель"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "None (right-handed)"
msgstr "Нічого (для пр_авші)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Pen (absolute)"
msgstr "Олівець (абсолютно)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Покажчик швидкості"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Відновити ти_пові"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "Протилежний напря_м прокрутки"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scro_lling mode:"
-msgstr "Режим прокрутки:"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Для пр_авші"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "Ре_жим прокрутки:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Чутливість:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""
"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Торкніться сенсорної панелі для клацання"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "T_heme"
-msgstr "Т_ема"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Се_нсорна панель"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Table_t"
-msgstr "Табле_т"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+msgid "Tab_let"
+msgstr "_Таблет"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Торкніться сенсорної панелі для _клацання"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Th_reshold:"
msgstr "По_ріг:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
"Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
@@ -1296,14 +1304,14 @@ msgstr ""
"Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два "
"клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться "
"операція пересування"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
@@ -1311,15 +1319,15 @@ msgstr ""
"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, "
"перш ніж почнеться прискорення"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "Ti_me:"
msgstr "Ч_ас:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Tr_acking mode:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+msgid "Trac_king mode:"
msgstr "Режим т_рекінгу:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
@@ -1327,50 +1335,42 @@ msgstr ""
"Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде "
"вважатись за подвійне клацання"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr "Дво-пальцева прокрутка"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Коли вибрано, прокрутка колеса буде працювати в зворотному напрямку"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr "Коли вибрано, сенсорну панель буде відключено і включено клавіатуру"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "П_рискорення:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "_Behavior"
msgstr "_Поведінка"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Devices"
msgstr "При_строї"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "_Enable this device"
msgstr "_Включити цей пристрій"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Для лівші"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Для пр_авші"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "С_кинути на типові"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "_Rotation:"
msgstr "Об_ертання:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чутливість:"
+msgid "_Theme"
+msgstr "Т_ема"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Діалог властивостей для показу"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
-msgid "_All Settings"
+msgid "All _Settings"
msgstr "_Всі параметри"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
@@ -1658,6 +1658,18 @@ msgstr "Графічний менеджер параметрів для Xfce 4"
msgid "Settings Manager"
msgstr "Менеджер параметрів"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Параметри"
+
+#~ msgid "Be_havior"
+#~ msgstr "Пов_едінка"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Відновити ти_пові"
+
+#~ msgid "Table_t"
+#~ msgstr "Табле_т"
+
#~ msgid "Both displays cloned"
#~ msgstr "Клоновано обидва дисплеї"
@@ -1698,9 +1710,6 @@ msgstr "Менеджер параметрів"
#~ msgid "Failed to open the documentation"
#~ msgstr "Невдача при спробі відкрити документацію"
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "С_кинути на типові"
-
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Відгук"
More information about the Xfce4-commits
mailing list