[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 2 12:42:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to dfdbb3916738f83e1c380fea98b12c7f490a119d (commit)
from c6bf802f6caee0013d83dd267c39ea841c0ac06e (commit)
commit dfdbb3916738f83e1c380fea98b12c7f490a119d
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Fri Nov 2 12:40:39 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 738 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 1228 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 526 insertions(+), 702 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7148a25..765ec3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 21:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 02:14+0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
#: ../thunar/main.c:61
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
+msgstr "Abrir diálogo de renomear em massa"
#: ../thunar/main.c:63
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Executar em modo de serviço"
+msgstr "Executar como serviço"
#: ../thunar/main.c:65
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Executar em modo de serviço (não suportado)"
+msgstr "Executar como serviço (não suportado)"
#: ../thunar/main.c:69
msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[FICHEIROS...]"
#: ../thunar/main.c:153
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Falha ao abrir o ecrã: %s\n"
+msgstr "Thunar: falha ao abrir a exbição: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:158
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:171
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor, reporte problemas para <%s>."
+msgstr "Por favor reporte os problemas em <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ordenar por _tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Manter itens ordenados pelo tipos"
+msgstr "Manter itens ordenados pelo tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -132,40 +132,46 @@ msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:396
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Falha ao lançar operação"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a operação"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
+#: ../thunar/thunar-application.c:1113
+#: ../thunar/thunar-application.c:1239
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:402
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1614
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 ../thunar/thunar-window.c:2088
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642
+#: ../thunar/thunar-window.c:2088
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1307
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:679
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2647 ../thunar/thunar-tree-view.c:1758
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2647
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Falha ao mudar o nome \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1409
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221 ../thunar/thunar-tree-view.c:1620
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1620
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1410
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222 ../thunar/thunar-tree-view.c:1621
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1621
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
@@ -178,7 +184,8 @@ msgid "Create New File"
msgstr "Criar novo ficheiro"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
@@ -252,19 +259,18 @@ msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1181
-#: ../thunar/thunar-window.c:340 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
+#: ../thunar/thunar-application.c:1953
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1181
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1957
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Também pode apagar os ficheiros separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1974
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "A esvaziar o lixo..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2020
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Falha ao determinar o caminho original de \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao determinar o caminho original de \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2037
@@ -285,18 +291,16 @@ msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando ficheiros..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação selecionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do "
-"tipo \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação selecionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:496
msgid "No application selected"
@@ -306,7 +310,8 @@ msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
msgid "Other Application..."
msgstr "Outra aplicação..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:177
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:177
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
@@ -316,12 +321,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:260
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível "
-"na lista acima exibida."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista acima exibida."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
@@ -337,12 +338,12 @@ msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a nova aplicação \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Falha ao executar a aplicação \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a aplicação \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:567
@@ -357,20 +358,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:658
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para selecionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Explorar sistema de ficheiros para escolher uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a "
-"aplicação selecionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Alterar aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
@@ -379,24 +373,19 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
"\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a "
-"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de "
-"ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -449,12 +438,12 @@ msgstr "Outras aplicações"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:408
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Falha ao remover \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
+msgstr "Não existem itens na área de transferência para colar"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -471,7 +460,7 @@ msgid ""
"detailed list view."
msgstr ""
"Escolha a ordem da informação que aparece na\n"
-"visão de lista detalhada."
+"vista de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -510,22 +499,24 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
-"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
-"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n"
-"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador."
+"Por omissão, as colunas serão automaticamente expan9didas\n"
+"para que o texto fique totalmente visível (se necessário\n"
+"Se desativar este comportamento, o gestor de ficheiros\n"
+"irá usar sempre a largura de coluna definida pelo utilizador."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
+msgstr "_Expandir automaticamente as colunas (se necessário)"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:687
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:687
#: ../thunar/thunar-list-model.c:715
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:271
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229
+#: ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Listagem de diretório compacta"
+msgstr "Listagem compacta de diretórios"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
@@ -545,7 +536,8 @@ msgstr "Vista compacta"
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:124
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Indique o novo nome:"
@@ -553,7 +545,7 @@ msgstr "Indique o novo nome:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
+msgstr "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
#, c-format
@@ -580,7 +572,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "O número de ficheiros fonte/destino deve ser o mesmo"
+msgstr "O número de ficheiros fonte e destino deve ser o mesmo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
#, c-format
@@ -594,29 +586,29 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar _colunas..."
+msgstr "_Configurar colunas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configurar as colunas na vista de lista detalhada"
+msgstr "Configurar colunas na vista de lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Listagem de diretório detalhada"
+msgstr "Listagem detalhada de diretórios"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
msgid "Details view"
-msgstr "Vista de detalhes"
+msgstr "Vista detalhada"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Mudar nome \"%s\""
+msgstr "Renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
msgid "_Rename"
-msgstr "_Mudar nome"
+msgstr "_Renomear"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
@@ -644,7 +636,7 @@ msgstr "_Repetir"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Ainda assim copiar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "_Cancel"
@@ -674,17 +666,17 @@ msgstr "_Substituir"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui a ligação simbólica \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui uma pasta \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui a pasta \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui um ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui o ficheiro \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
@@ -701,12 +693,14 @@ msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:425
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
@@ -725,38 +719,36 @@ msgstr "por este ficheiro?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
-"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr ""
+msgid "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as executable. If you do not trust this program, click Cancel."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não está numa localização segura e não está assinalado como executável. Se não confia no programa, prima Cancelar,"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda a_ssim iniciar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
-#, fuzzy
msgid "Mark _Executable"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "Assinalar como _executável"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copiar aqui"
+msgstr "_Copiar para aqui"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "_Mover aqui"
+msgstr "_Mover para aqui"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "_Ligar aqui"
+msgstr "_Ligação para aqui"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:543
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:254
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Falha ao executar o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o ficheiro \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
@@ -788,7 +780,8 @@ msgstr "Grupo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -800,7 +793,8 @@ msgstr "Dono"
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -820,8 +814,10 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-file.c:868 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807 ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-file.c:868
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -830,16 +826,16 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "A pasta \"root\" não tem ascendente"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1319 ../thunar/thunar-file.c:1594
+#: ../thunar/thunar-file.c:1319
+#: ../thunar/thunar-file.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Falha ao processar o ficheiro: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
+msgstr "Lançador de aplicação não fiável"
#: ../thunar/thunar-file.c:1356
#, c-format
@@ -849,7 +845,7 @@ msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1365
msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lançador de ligação não fiável"
#: ../thunar/thunar-file.c:1381
#, c-format
@@ -858,23 +854,23 @@ msgstr "Nenhum campo URL especificado"
#: ../thunar/thunar-file.c:1386
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido"
+msgstr "Ficheiro .desktop inválido"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:311
#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s em %s"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr ""
+msgstr "Botão direito do rato ou puxe para baixo para mostrar o histórico"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+msgstr "Recuar"
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Go to the previous visited folder"
@@ -891,12 +887,12 @@ msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente"
#: ../thunar/thunar-history.c:352
msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr ""
+msgstr "O item será removido do histórico"
#: ../thunar/thunar-history.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
@@ -906,7 +902,8 @@ msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de ícones"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
@@ -914,12 +911,12 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro vazio \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o ficheiro vazio \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
@@ -934,24 +931,23 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar o dono de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o dono de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -959,8 +955,10 @@ msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:732
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614 ../thunar/thunar-list-model.c:1625
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:732
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1625
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -990,12 +988,12 @@ msgstr "terceira ligação a %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uª cópia de %s"
+msgstr "%u.ª cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uª ligação a %s"
+msgstr "%u.ª ligação a %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -1004,27 +1002,25 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?\n"
+"O ficheiro \"%s\" já existe. Substituir?\n"
"\n"
"Se substituir um ficheiro existente, o conteúdo será reescrito."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Deseja substituí-lo?"
+msgstr "Substituir?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Deseja criá-lo?"
+msgstr "Criar?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Deseja ignorá-lo?"
+msgstr "Ignorar?"
#: ../thunar/thunar-job.c:539
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Não existe espaço livre suficiente no destino. Tente remover alguns ficheiros."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
@@ -1032,31 +1028,35 @@ msgstr ""
#. *
#. Prepare "Open" label
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:173 ../thunar/thunar-launcher.c:792
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:173
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:792
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
#. append the "Open in New Tab" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:174 ../thunar/thunar-launcher.c:832
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:174
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em novo _separador"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:175 ../thunar/thunar-launcher.c:826
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:175
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:826
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outra _aplicação..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
#: ../thunar/thunar-launcher.c:935
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro selecionado"
@@ -1064,15 +1064,15 @@ msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro selecionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:658
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Incapaz de abrir %d ficheiro."
-msgstr[1] "Incapaz de abrir %d ficheiros."
+msgstr[0] "Ocorreu um erro ao abrir %d ficheiro"
+msgstr[1] "Ocorreu um erro ao abrir %d ficheiros"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:697
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1082,8 +1082,8 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todas as pastas?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Isto vai abrir %d janela separada."
-msgstr[1] "Isto vai abrir %d janelas separadas."
+msgstr[0] "Isto vai abrir %d nova janela."
+msgstr[1] "Isto vai abrir %d novas janelas."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:703
#, c-format
@@ -1094,54 +1094,52 @@ msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
+msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir pasta selecionada em %d nova janela"
+msgstr[1] "Abrir pastas selecionadas em %d novas janelas"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d novo _separador"
+msgstr[1] "Abrir em %d novos _separadores"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir pasta selecionada em %d novo separador"
+msgstr[1] "Abrir pastas selecionadas em %d novos separadores"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta selecionada em nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
-#, fuzzy
msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta selecionada em novo separador"
#. set tooltip that makes sence
#: ../thunar/thunar-launcher.c:837
-#, fuzzy
msgid "Open the selected directory"
-msgstr "Abrir o item selecionado"
+msgstr "Abrir pasta selecionada"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:858
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Abrir o item selecionado"
-msgstr[1] "Abrir os itens selecionados"
+msgstr[0] "Abrir item selecionado"
+msgstr[1] "Abrir itens selecionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Execute"
@@ -1150,8 +1148,8 @@ msgstr "_Executar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Executar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Executar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Executar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Executar ficheiros selecionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:910
@@ -1159,7 +1157,8 @@ msgstr[1] "Executar os ficheiros selecionados"
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:911 ../thunar/thunar-launcher.c:997
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:911
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:997
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1177,19 +1176,21 @@ msgstr "_Abrir com as aplicações por omissão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:944
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Abrir o ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
-msgstr[1] "Abrir os ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
+msgstr[0] "Abrir ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
+msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:996
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Falha ao montar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1552
msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1200,15 +1201,16 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1553
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho uma ligação ao ficheiro selecionado "
-msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Criar, no ambiente de trabalho, uma ligação ao ficheiro selecionado "
+msgstr[1] "Criar, no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros selecionados"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1639
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Enviar o ficheiro selecionado para \"%s\""
-msgstr[1] "Enviar os ficheiros selecionados para \"%s\""
+msgstr[0] "Enviar ficheiro selecionado para \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar ficheiros selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2282
#, c-format
@@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "Atalho de \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2329
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" é montável"
+msgstr "\"%s\" pode ser monatdo"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
#, c-format
@@ -1258,17 +1260,18 @@ msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
msgid "Original Path:"
-msgstr "Caminho original:"
+msgstr "Local original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
@@ -1278,11 +1281,11 @@ msgstr "Tamanho da imagem:"
#. item count if there are also folders in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
-msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
+msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"
#. only non-folders are selected
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
@@ -1293,11 +1296,11 @@ msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d item selecionado"
-msgstr[1] "%d itens selecionados"
+msgstr[0] "%d pasta selecionada"
+msgstr[1] "%d pastas selecionadas"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1306,7 +1309,7 @@ msgstr[1] "%d itens selecionados"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2446
#, c-format
msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
@@ -1316,11 +1319,13 @@ msgstr "Abrir em nova janela"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
msgid "Create _Folder..."
msgstr "_Criar pasta..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo"
@@ -1330,7 +1335,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar dentro da pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
@@ -1350,25 +1356,22 @@ msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir \"%s\" em nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
+msgstr "Criar nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos "
-"comandos cortar ou copiar "
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar "
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
+msgstr "Ver propriedades da pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
@@ -1378,9 +1381,10 @@ msgstr "Abrir localização"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Atualiza a pasta atual"
+msgstr "Recarregar pasta atual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#, c-format
@@ -1393,25 +1397,19 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não "
-"remova ou desligue a unidade."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor não remova ou desligue a unidade."
-#: ../thunar/thunar-notify.c:173 ../thunar/thunar-notify.c:212
+#: ../thunar/thunar-notify.c:173
+#: ../thunar/thunar-notify.c:212
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:174 ../thunar/thunar-notify.c:213
+#: ../thunar/thunar-notify.c:174
+#: ../thunar/thunar-notify.c:213
#, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
-"possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor não remova ou desligue a unidade."
#: ../thunar/thunar-notify.c:206
msgid "Ejecting device"
@@ -1429,34 +1427,31 @@ msgstr "Modelos não instalados"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de ícone"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
+msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Access:"
-msgstr "Acesso:"
+msgstr "_Acesso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "Gro_up:"
-msgstr ""
+msgstr "Gr_upo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
-#, fuzzy
msgid "Acce_ss:"
-msgstr "Acesso:"
+msgstr "Aces_so:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
-#, fuzzy
msgid "O_thers:"
-msgstr "Outros:"
+msgstr "Ou_tros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
msgid "Program:"
@@ -1480,12 +1475,11 @@ msgid ""
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"As permissões de pasta são inconsistentes e pode\n"
-"não conseguir trabalhar com ficheiros nesta pasta."
+"não conseguir trabalhar com os ficheiros desta pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
-#, fuzzy
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
+msgstr "Corrigir permissões da _pasta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1493,7 +1487,7 @@ msgstr "Clique aqui para corrigir automaticamente as permissões da pasta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, aguarde..."
+msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1514,26 +1508,19 @@ msgid ""
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Deseja aplicar as alterações recursivamente para\n"
-"todos os ficheiros e sub-pastas da pasta selecionada?"
+"todos os ficheiros e subpastas da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se selecionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado "
-"novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de "
-"preferências. "
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se selecionar esta opção, a sua escolha será memorizada e não será perguntado novamente. Mais tarde, pode alterar a sua escolha nas preferências. "
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
-#, fuzzy
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
+msgstr "Donos de ficheiro mistos"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
@@ -1556,34 +1543,27 @@ msgstr "Apenas leitura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
msgid "Read & Write"
-msgstr "Leitura & escrita"
+msgstr "Leitura e escrita"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "Variável (sem alteração)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir automaticamente as permissões da pasta?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
-#, fuzzy
msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Corrigir as permissões da pasta"
+msgstr "Corrigir _permissões da pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para lhe aceder posteriormente."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Posteriormente, só os utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão de acesso."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:190
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferências de gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências do gestor de ficheiros"
#.
#. Display
@@ -1603,7 +1583,7 @@ msgstr "Ver _novas pastas usando:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262
msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de ícones"
+msgstr "Ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
msgid "Detailed List View"
@@ -1615,7 +1595,7 @@ msgstr "Lista compacta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Last Active View"
-msgstr "Última utilizada"
+msgstr "Última opção"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
msgid "Sort _folders before files"
@@ -1623,31 +1603,23 @@ msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros ao ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "_Mostar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Selecione esta opção para pré-visualizar as miniaturas dos ficheiros de uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "Date"
@@ -1671,7 +1643,7 @@ msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamanho do í_cone:"
+msgstr "Tamanho dos í_cones:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387
@@ -1710,16 +1682,11 @@ msgstr "Muito grande"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Exibir emblemas do ícone"
+msgstr "Mostrar _emblemas dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar os emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
msgid "Tree Pane"
@@ -1727,20 +1694,15 @@ msgstr "Painel em árvore"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Tamanho do ícone:"
+msgstr "_Tamanho dos ícones:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Exibir e_mblemas do ícone"
+msgstr "Mostrar e_mblemas dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar os emblemas dos ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#.
#. Behavior
@@ -1755,29 +1717,19 @@ msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Clique único para ativar itens"
+msgstr "Um _clique para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
+"Indique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
"quando o ponteiro do rato é parado sobre ele:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando o clique único está ativado, se parar o ponteiro do rato sobre um "
-"item vai selecioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode "
-"desativar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos ativam "
-"os itens e deseja apenas selecionar o item sem o ativar."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando a opção um clique está ativa, se parar o ponteiro do rato sobre um item, este será selecionado automaticamente após o atraso escolhido. Pode desativar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos ativam os itens e deseja apenas selecionar o item sem o ativar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
msgid "Disabled"
@@ -1793,21 +1745,19 @@ msgstr "Longo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
+msgstr "_Dois cliques para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
-#, fuzzy
msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta em nova _janela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
-#, fuzzy
msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
+msgstr "Abrir pasta em novo _separador"
#.
#. Advanced
@@ -1844,25 +1794,25 @@ msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestão de volumes"
+msgstr "Gestão de discos"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Ativar a _gestão de volumes"
+msgstr "Ativar _gestão de discos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de unidades amovíveis\n"
-"e multimédia (i.e. como máquinas fotográficas são tratadas)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> gestão de unidades amovíveis\n"
+"e multimédia (por exemplo: como as máquinas fotográficas são manipuladas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar as definições da gestão de discos"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
@@ -1891,9 +1841,8 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
-#, fuzzy
msgid "Names:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nomes:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
@@ -1903,18 +1852,16 @@ msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
-#, fuzzy
msgid "_Open With:"
-msgstr "Abrir com:"
+msgstr "Abrir c_om:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino da ligação:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:386
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "_Localização:"
+msgstr "Localização:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
@@ -1948,12 +1895,12 @@ msgstr "Emblemas"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
+msgstr "Selecione o ícone para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:791
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Falha ao alterar o ícone de \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:894
@@ -1972,27 +1919,29 @@ msgstr "desconhecido"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s (utilizado %d%%)"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "_Propriedades..."
+msgstr "Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1217
msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "misto"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-window.c:336
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-window.c:336
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187 ../thunar/thunar-window.c:339
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187
+#: ../thunar/thunar-window.c:339
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar para"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188 ../thunar/thunar-standard-view.c:380
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:380
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de ficheiro"
@@ -2010,25 +1959,27 @@ msgstr "Limpar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
+msgstr "Limpar lista de ficheiros abaixo"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
+msgstr "Mostrar informações do Renomeador em massa do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Ver as propriedades do ficheiro selecionado"
+msgstr "Ver propriedades do ficheiro selecionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear múltiplos ficheiros"
+msgstr "Renomear vários ficheiros"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
@@ -2036,10 +1987,8 @@ msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renomear ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:432
msgid "New Name"
@@ -2058,21 +2007,19 @@ msgid ""
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Não foi encontrado um módulo para renomear ficheiros.\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o\n"
-"administrador de sistemas. Se instalar o Thunar a partir do\n"
-"código fonte, certifique-se de ativar o \"plugin\" \"Simple Builtin\n"
-"Renamers\"."
+"Não foi encontrado o módulo para renomear ficheiros. Por favor verifique\n"
+"a instalação ou entre em contacto com o administrador de sistemas.\n"
+"Se compilou o Thunar, ative o \"plugin\" \"Simple Builtin Renamers\"."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a documentação"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selecione os ficheiros a renomear"
+msgstr "Escolha os ficheiros a renomear"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgid "Audio Files"
@@ -2097,7 +2044,7 @@ msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"A mudança de nome em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
+"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
"poderosa e extensível para renomear vários ficheiros\n"
"de uma só vez."
@@ -2110,31 +2057,22 @@ msgstr[1] "Remover ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Remover o ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Remover os ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Remover ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Remover ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos ficheiros"
+msgstr "Renomear em massa - Renomear vários ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Falha ao mudar o nome de \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os "
-"ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para "
-"os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações "
-"anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode optar por ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os nomes anteriores ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -2146,27 +2084,24 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "_Ignorar este ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSITIVOS"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
msgid "NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "REDE"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
-#, fuzzy
msgid "Browse Network"
-msgstr "Explorar a rede"
+msgstr "Explorar rede"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
msgid "PLACES"
-msgstr ""
+msgstr "LOCAIS"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2177,45 +2112,46 @@ msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:364
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
-msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
+msgstr[0] "Adicionar pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
+msgstr[1] "Adicionar pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
-#, fuzzy
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em novo separador"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar volume"
+msgstr "_Montar"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Desm_ontar"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "_Ejetar"
#. append the "Disconnect" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Create _Shortcut"
-msgstr "Re_nomear atalho"
+msgstr "Criar atal_ho"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
msgid "Disconn_ect"
-msgstr ""
+msgstr "D_esligar"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237
msgid "_Remove Shortcut"
@@ -2229,22 +2165,24 @@ msgstr "Re_nomear atalho"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1540
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
+msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a uma pasta"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1560
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Falha em adicionar o novo atalho"
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o novo atalho"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao ejetar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
-#, fuzzy, c-format
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
+#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Falha ao montar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2252,7 +2190,8 @@ msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:151
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:294
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
@@ -2271,15 +2210,13 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:385
-#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
+msgstr "(algum conteúdo não foi lido)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:396
-#, fuzzy
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissão recusada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:381
msgid "Folder Context Menu"
@@ -2290,12 +2227,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -2305,28 +2244,23 @@ msgstr "Co_lar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover/copiar ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou "
-"Copiar"
+msgstr "Mover/copiar ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
#. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Esvaziar lixo"
+msgstr "Mo_ver para o lixo"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:389
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente "
-"selecionados pelos comandos cortar ou copiar"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover/copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:390
msgid "Select _all Files"
@@ -2342,30 +2276,32 @@ msgstr "Selecionar por pa_drão..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selecionar todos os ficheiros que coincidem com um certo padrão"
+msgstr "Selecionar todos os ficheiros coincidentes com um padrão"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_inverter seleção"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar todos ou apenas os itens que não estão selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:393
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_riar ligação"
msgstr[1] "C_riar ligações"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Mudar nome..."
+msgstr "_Renomear..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "_Restore"
@@ -2381,9 +2317,10 @@ msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127 ../thunar/thunar-window.c:2640
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127
+#: ../thunar/thunar-window.c:2640
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta pessoal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2177
msgid "New Empty File"
@@ -2414,66 +2351,60 @@ msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3184
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar a ligação para a URL \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação para a URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3577
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir o diretório \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4072
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro selecionado para ser movido com o comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar ficheiro selecionado para ser movido com o comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4080
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro selecionado para ser copiado com o comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar ficheiro selecionado para ser copiado com o comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4092
-#, fuzzy
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "Enviar o ficheiro selecionado para \"%s\""
-msgstr[1] "Enviar os ficheiros selecionados para \"%s\""
+msgstr[0] "Mover ficheiro selecionado para o lixo"
+msgstr[1] "Mover ficheiros selecionados para o lixo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4100
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Apagar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Apagar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Apagar permanentemente o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Apagar permanentemente os ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4114
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplicar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Duplicar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Duplicar ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4123
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Criar ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Criar ligação simbólica para os ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4131
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Renomear o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Renomear os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Renomear ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Renomear ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4139
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Restaurar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Restaurar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Restaurar ficheiros selecionados"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
@@ -2482,19 +2413,17 @@ msgstr "Ficheiro _vazio"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
-"destination"
-msgstr ""
+msgid "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the destination"
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": é preciso %s de espaço livre para copiar"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": o destino é só de leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Registando ficheiros..."
+msgstr "Recolhendo ficheiros..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
@@ -2504,17 +2433,13 @@ msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
@@ -2529,30 +2454,30 @@ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Incapaz de mover \"%s\" diretamente. Recolhendo ficheiros a copiar..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "cópia de %s"
+msgstr "%s de %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu hora)"
-msgstr[1] "(restam %lu horas)"
+msgstr[0] "resta %lu hora (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu horas (%s/seg.)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu minuto)"
-msgstr[1] "(restam %lu minutos)"
+msgstr[0] "resta %lu minuto (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu minutos (%s/seg.)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu segundo)"
-msgstr[1] "(restam %lu segundos)"
+msgstr[0] "resta %lu segundo (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu segundos (%s/seg.)"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
msgid "T_rash"
@@ -2621,19 +2546,16 @@ msgid "%x at %X"
msgstr "%x às %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
msgid "New _Tab"
-msgstr "Novo nome"
+msgstr "Novo _separador"
#: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
+msgstr "Abrir um novo separador na localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:338
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "_Abrir nova janela"
+msgstr "Nova _janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:338
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
@@ -2641,12 +2563,11 @@ msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
msgid "Detac_h Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Des_tacar separador"
#: ../thunar/thunar-window.c:341
-#, fuzzy
msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta atual numa nova janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:342
msgid "Close _All Windows"
@@ -2657,19 +2578,16 @@ msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "_Fechar separador"
#: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Fechar esta pasta"
#: ../thunar/thunar-window.c:344
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
-msgstr "Fechar t_odas as janelas"
+msgstr "Fe_char janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:344
msgid "Close this window"
@@ -2693,7 +2611,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "_Reload"
-msgstr "A_tualizar"
+msgstr "_Recarregar"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "_Location Selector"
@@ -2709,7 +2627,7 @@ msgstr "_Ampliar"
#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
+msgstr "Mostrar conteúdo com mais detalhe"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Zoom _Out"
@@ -2717,7 +2635,7 @@ msgstr "_Reduzir"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhes"
+msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhe"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2737,7 +2655,7 @@ msgstr "Abrir _ascendente"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir a pasta ascendente"
+msgstr "Abrir pasta ascendente"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "_Home"
@@ -2785,7 +2703,7 @@ msgstr "Mod_elos"
#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Ir para a pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "_Open Location..."
@@ -2793,7 +2711,7 @@ msgstr "Abrir l_ocalização..."
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique uma localização a abrir"
+msgstr "Especifique a localização a abrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "_Help"
@@ -2805,11 +2723,11 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Exibir o manual de utilizador do Thunar"
+msgstr "Mostrar manual de utilizador do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Exibir informações sobre o Thunar"
+msgstr "Mostrar informações do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2857,16 +2775,15 @@ msgstr "_Barra de estado"
#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
+msgstr "Alterna a visibilidade da barra de estado da janela"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _menu"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
+msgstr "Alterna a visibilidade da barra menu da janela"
#.
#. * add view options
@@ -2877,7 +2794,7 @@ msgstr "Ver como ícon_es"
#: ../thunar/thunar-window.c:842
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como ícones"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como ícones"
#: ../thunar/thunar-window.c:849
msgid "View as _Detailed List"
@@ -2885,7 +2802,7 @@ msgstr "Ver como lista _detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:849
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista detalhada"
+msgstr "MOstrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:856
msgid "View as _Compact List"
@@ -2893,17 +2810,16 @@ msgstr "Ver como lista _compacta"
#: ../thunar/thunar-window.c:856
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista compacta"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:922
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Aviso, está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
+msgstr "Está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1776
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fechar separador"
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:2022
@@ -2912,21 +2828,21 @@ msgstr "Rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:2022
msgid "Browse the network"
-msgstr "Explorar a rede"
+msgstr "Explorar rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2615
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta ascendente"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta ascendente"
#: ../thunar/thunar-window.c:2708
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir pasta \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2836
@@ -2935,24 +2851,17 @@ msgstr "Sobre os modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2858
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2865
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
"\n"
-"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no diretório que está a visualizar."
+"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que está a visualizar."
#: ../thunar/thunar-window.c:2877
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2961,29 +2870,30 @@ msgstr "_Não exibir novamente esta mensagem"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2921
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta \"root\" do sistema"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"root\""
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2956
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falha ao exibir o conteúdo do lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do lixo"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2991
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Falha ao navegar na rede"
+msgstr "Ocorreu um erro ao navegar na rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:3033
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e fácil de usar\n"
-"para o ambiente de trabalho Xfce."
+"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e\n"
+"fácil de usar para o ambiente de trabalho Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3087 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../thunar/thunar-window.c:3087
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de ficheiros"
@@ -3028,11 +2938,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
@@ -3044,12 +2951,11 @@ msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
msgid "Working Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de trabalho:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
-#, fuzzy
msgid "The working directory for the program."
-msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
+msgstr "O diretório de trabalho do programa."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
msgid "URL:"
@@ -3064,12 +2970,8 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ajuda da entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
@@ -3080,14 +2982,8 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "_Utilizar notificação de arranque"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando "
-"é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
-"aplicações suportam a notificação de arranque."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
@@ -3108,19 +3004,19 @@ msgstr "Ligação"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Falha ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Tirada na data:"
+msgstr "Tirada em:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marca da máquina fotográfica:"
+msgstr "Marca da câmara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo da máquina fotográfica:"
+msgstr "Modelo da câmara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
@@ -3187,15 +3083,8 @@ msgid "Insert _time:"
msgstr "Inserir _hora:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
-"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação da ferramenta para informações adicionais."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para mais informações."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3220,7 +3109,7 @@ msgstr "Primeira letra maiúscula"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira letra e nomes em maiúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
@@ -3293,7 +3182,7 @@ msgstr "Inserir/Substituir"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "Formato do _número:"
+msgstr "Formato _numérico:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
@@ -3334,22 +3223,15 @@ msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressão regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se ativar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a "
-"documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se ativar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substituir _por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Digite o texto a utilizar como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3357,12 +3239,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Pesquisa sensível a c_apitalização"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se ativar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. "
-"O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se ativar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3372,7 +3250,7 @@ msgstr "Expressão regular inválida na posição do carácter %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar & Substituir"
+msgstr "Procurar e substituir"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
@@ -3389,14 +3267,8 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo diretamente "
-"ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado "
-"compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviar diretamente ou compactar antes de o anexar à mensagem. Se o ficheiro a enviar for muito grande, deve-o compactar."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3410,16 +3282,8 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Enviar como _arquivo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los "
-"diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os "
-"ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar "
-"múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviar diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. Se os ficheiros a enviar forem muito grandes, deve-os compactar."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3436,30 +3300,30 @@ msgstr "O comando ZIP terminou com o erro %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta temporária"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar a ligação simbólica para \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica de \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Falha ao compactar %d ficheiro."
-msgstr[1] "Falha ao compactar %d ficheiros."
+msgstr[0] "Ocorreu um erro ao compactar %d ficheiro"
+msgstr[1] "Ocorreu um erro ao compactar %d ficheiros"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Falha ao compor a nova mensagem"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever a nova mensagem"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatário de correio"
+msgstr "Destinatário"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3467,7 +3331,7 @@ msgstr "Destinatário de correio"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Falha ao ligar ao Lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ligar ao Lixo"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -3479,12 +3343,12 @@ msgid "Trash is empty"
msgstr "O lixo está vazio"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Mini-aplicação do lixo"
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostrar caixote do lixo"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Exibir o caixote do lixo"
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicação do lixo"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
@@ -3505,19 +3369,19 @@ msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editar a ação selecionada"
+msgstr "Editar a ação selecionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Apagar a ação selecionada"
+msgstr "Apagar a ação selecionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mover uma linha acima a ação atualmente selecionada"
+msgstr "Mover, uma linha acima, a ação atualmente selecionada"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mover uma linha abaixo a ação atualmente selecionada"
+msgstr "Mover, uma linha abaixo, a ação atualmente selecionada"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
@@ -3529,7 +3393,7 @@ msgstr "Criar ação"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Falha ao gravar ações no disco."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as ações."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
@@ -3553,59 +3417,35 @@ msgstr "Básico"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "O nome da ação a exibir no menu de contexto."
+msgstr "O nome da ação que será exibido no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da ação que será exibida como dica na barra de estado quando o "
-"item for selecionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da ação que será exibida como dica na barra de estado quando o item for selecionado no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a "
-"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas "
-"será aplicável se exatamente um item está selecionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas será aplicável se exatamente um item está selecionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para selecionar a aplicação a utilizar "
-"para esta ação."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para selecionar a aplicação a utilizar para esta ação."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Utilizar notificação de arranque"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Ative esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
-"inicia a ação. Isto é altamente recomendado se tiver ativa a prevenção de "
-"mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Ative esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto inicia a ação. Isto é altamente recomendado se tiver ativa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3618,12 +3458,8 @@ msgid "No icon"
msgstr "Sem ícone"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique aqui para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
@@ -3644,12 +3480,12 @@ msgstr "os caminhos para todos os ficheiros selecionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "o diretório que contém o ficheiro obtido em %f"
+msgstr "a pasta que contém o ficheiro enviado para %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "os diretórios que contêm os ficheiros obtidos em %F"
+msgstr "as pastas que contêm os ficheiros enviados para %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3668,16 +3504,8 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "Padrão de _ficheiro:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta ação deve ser "
-"mostrada para um ficheiro selecionado. Se especificar mais de um padrão "
-"aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (exemplo: *."
-"txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta ação deve ser mostrada para um ficheiro selecionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (exemplo: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3693,7 +3521,7 @@ msgstr "Ficheiros á_udio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
-msgstr "Ficheiros de _Imagem"
+msgstr "_Imagens"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
@@ -3708,7 +3536,6 @@ msgid "_Other Files"
msgstr "_Outros ficheiros"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
-#, fuzzy
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
@@ -3721,15 +3548,15 @@ msgid ""
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Esta página lista as condições nas quais a ação\n"
+"Esta página lista as condições em que a ação\n"
"aparecerá nos menus de contexto do gestor de\n"
"ficheiros. Os padrões de ficheiro são especificados\n"
"como uma lista de padrões de ficheiros simples\n"
-"separados por ponto-e-vírgula (por exemplo\n"
-"*.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de\n"
-"contexto de um ficheiro ou pasta, ao menos um destes\n"
-"padrões deve casar com o nome do ficheiro ou pasta.\n"
-"Além disto, pode especificar que a ação só\n"
+"separados por ponto e vírgula (por exemplo: *.txt;*.doc).\n"
+"Para que uma ação apareça no menu de contexto\n"
+"de um ficheiro ou pasta, ao menos um destes\n"
+"padrões deve coincidir com o nome do ficheiro ou pasta.\n"
+"Adicionalmente pode especificar que a ação só\n"
"deva aparecer para determinados tipos de ficheiros."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
@@ -3740,7 +3567,7 @@ msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Manipulador de elemento final invocado no contexto de \"root\""
+msgstr "Terminar gestor de elementos invocado no contexto \"root\""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
#, c-format
@@ -3750,7 +3577,7 @@ msgstr "Elemento de fecho desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Falha ao determinar local para gravar uca.xml"
+msgstr "Ocorreu um erro ao determinar o local para gravar uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1462
#, c-format
@@ -3762,50 +3589,47 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Configurar ações personali_zadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ação \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Abrir terminal aqui"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
+
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navegar o sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+msgstr "Explorar sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Abrir pastas especificadas no Thunar"
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
More information about the Xfce4-commits
mailing list