[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 2 12:42:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to dfdbb3916738f83e1c380fea98b12c7f490a119d (commit)
       from c6bf802f6caee0013d83dd267c39ea841c0ac06e (commit)

commit dfdbb3916738f83e1c380fea98b12c7f490a119d
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri Nov 2 12:40:39 2012 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 738 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1228 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 526 insertions(+), 702 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7148a25..765ec3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 21:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 02:14+0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:61
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
+msgstr "Abrir diálogo de renomear em massa"
 
 #: ../thunar/main.c:63
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Executar em modo de serviço"
+msgstr "Executar como serviço"
 
 #: ../thunar/main.c:65
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Executar em modo de serviço (não suportado)"
+msgstr "Executar como serviço (não suportado)"
 
 #: ../thunar/main.c:69
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[FICHEIROS...]"
 #: ../thunar/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Falha ao abrir o ecrã: %s\n"
+msgstr "Thunar: falha ao abrir a exbição: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:158
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 #: ../thunar/main.c:171
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor, reporte problemas para <%s>."
+msgstr "Por favor reporte os problemas em <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ordenar por _tipo"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Manter itens ordenados pelo tipos"
+msgstr "Manter itens ordenados pelo tipo"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -132,40 +132,46 @@ msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:396
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Falha ao lançar operação"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a operação"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
+#: ../thunar/thunar-application.c:1113
+#: ../thunar/thunar-application.c:1239
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:402
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1614
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 ../thunar/thunar-window.c:2088
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642
+#: ../thunar/thunar-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1307
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:679
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2647 ../thunar/thunar-tree-view.c:1758
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2647
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1758
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Falha ao mudar o nome \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1409
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221 ../thunar/thunar-tree-view.c:1620
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1620
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1410
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222 ../thunar/thunar-tree-view.c:1621
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1621
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Criar nova pasta"
 
@@ -178,7 +184,8 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "Criar novo ficheiro"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
@@ -252,19 +259,18 @@ msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1181
-#: ../thunar/thunar-window.c:340 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
+#: ../thunar/thunar-application.c:1953
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1181
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1957
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Também pode apagar os ficheiros separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1974
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "A esvaziar o lixo..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2020
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Falha ao determinar o caminho original de \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao determinar o caminho original de \"%s\""
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2037
@@ -285,18 +291,16 @@ msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação selecionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do "
-"tipo \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação selecionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:496
 msgid "No application selected"
@@ -306,7 +310,8 @@ msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
 msgid "Other Application..."
 msgstr "Outra aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:177
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:177
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir com"
 
@@ -316,12 +321,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:260
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível "
-"na lista acima exibida."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista acima exibida."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
@@ -337,12 +338,12 @@ msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a nova aplicação \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Falha ao executar a aplicação \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a aplicação \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:567
@@ -357,20 +358,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para selecionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Explorar sistema de ficheiros para escolher uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a "
-"aplicação selecionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Alterar aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -379,24 +373,19 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
 "\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a "
-"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de "
-"ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -449,12 +438,12 @@ msgstr "Outras aplicações"
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:408
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Falha ao remover \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
+msgstr "Não existem itens na área de transferência para colar"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -471,7 +460,7 @@ msgid ""
 "detailed list view."
 msgstr ""
 "Escolha a ordem da informação que aparece na\n"
-"visão de lista detalhada."
+"vista de lista detalhada."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -510,22 +499,24 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
-"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
-"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n"
-"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador."
+"Por omissão, as colunas serão automaticamente expan9didas\n"
+"para que o texto fique totalmente visível (se necessário\n"
+"Se desativar este comportamento, o gestor de ficheiros\n"
+"irá usar sempre a largura de coluna definida pelo utilizador."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
+msgstr "_Expandir automaticamente as colunas (se necessário)"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:687
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:687
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:715
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:271
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229
+#: ../thunar/thunar-util.c:271
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Listagem de diretório compacta"
+msgstr "Listagem compacta de diretórios"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
@@ -545,7 +536,8 @@ msgstr "Vista compacta"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:124
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Indique o novo nome:"
 
@@ -553,7 +545,7 @@ msgstr "Indique o novo nome:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
+msgstr "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
 #, c-format
@@ -580,7 +572,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "O número de ficheiros fonte/destino deve ser o mesmo"
+msgstr "O número de ficheiros fonte e destino deve ser o mesmo"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
 #, c-format
@@ -594,29 +586,29 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar _colunas..."
+msgstr "_Configurar colunas..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configurar as colunas na vista de lista detalhada"
+msgstr "Configurar colunas na vista de lista detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:392
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Listagem de diretório detalhada"
+msgstr "Listagem detalhada de diretórios"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:393
 msgid "Details view"
-msgstr "Vista de detalhes"
+msgstr "Vista detalhada"
 
 #. create a new dialog window
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Mudar nome \"%s\""
+msgstr "Renomear \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Mudar nome"
+msgstr "_Renomear"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
@@ -644,7 +636,7 @@ msgstr "_Repetir"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Ainda assim copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
 msgid "_Cancel"
@@ -674,17 +666,17 @@ msgstr "_Substituir"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui a ligação simbólica \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui uma pasta \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui a pasta \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui um ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui o ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
@@ -701,12 +693,14 @@ msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:425
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
@@ -725,38 +719,36 @@ msgstr "por este ficheiro?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
 #, c-format
-msgid ""
-"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
-"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr ""
+msgid "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as executable. If you do not trust this program, click Cancel."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não está numa localização segura e não está assinalado como executável. Se não confia no programa, prima Cancelar,"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda a_ssim iniciar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
-#, fuzzy
 msgid "Mark _Executable"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "Assinalar como _executável"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copiar aqui"
+msgstr "_Copiar para aqui"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "_Mover aqui"
+msgstr "_Mover para aqui"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "_Ligar aqui"
+msgstr "_Ligação para aqui"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:543
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:254
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Falha ao executar o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o ficheiro \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -788,7 +780,8 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -800,7 +793,8 @@ msgstr "Dono"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -820,8 +814,10 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:868 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807 ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-file.c:868
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -830,16 +826,16 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "A pasta \"root\" não tem ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1319 ../thunar/thunar-file.c:1594
+#: ../thunar/thunar-file.c:1319
+#: ../thunar/thunar-file.c:1594
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Falha ao processar o ficheiro: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1331
-#, fuzzy
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
+msgstr "Lançador de aplicação não fiável"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1356
 #, c-format
@@ -849,7 +845,7 @@ msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1365
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lançador de ligação não fiável"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1381
 #, c-format
@@ -858,23 +854,23 @@ msgstr "Nenhum campo URL especificado"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1386
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido"
+msgstr "Ficheiro .desktop inválido"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:311
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s em %s"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
 msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr ""
+msgstr "Botão direito do rato ou puxe para baixo para mostrar o histórico"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+msgstr "Recuar"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Go to the previous visited folder"
@@ -891,12 +887,12 @@ msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:352
 msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr ""
+msgstr "O item será removido do histórico"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -906,7 +902,8 @@ msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de ícones"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
@@ -914,12 +911,12 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro vazio \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o ficheiro vazio \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao criar o diretório \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
@@ -934,24 +931,23 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar o dono de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o dono de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -959,8 +955,10 @@ msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "cópia de %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:732
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614 ../thunar/thunar-list-model.c:1625
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:732
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1625
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -990,12 +988,12 @@ msgstr "terceira ligação a %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uª cópia de %s"
+msgstr "%u.ª cópia de %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uª ligação a %s"
+msgstr "%u.ª ligação a %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -1004,27 +1002,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?\n"
+"O ficheiro \"%s\" já existe. Substituir?\n"
 "\n"
 "Se substituir um ficheiro existente, o conteúdo será reescrito."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Deseja substituí-lo?"
+msgstr "Substituir?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Deseja criá-lo?"
+msgstr "Criar?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Deseja ignorá-lo?"
+msgstr "Ignorar?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Não existe espaço livre suficiente no destino. Tente remover alguns ficheiros."
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 #. **
@@ -1032,31 +1028,35 @@ msgstr ""
 #. *
 #. Prepare "Open" label
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:173 ../thunar/thunar-launcher.c:792
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:173
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:792
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:174 ../thunar/thunar-launcher.c:832
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:174
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#, fuzzy
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em novo _separador"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:175 ../thunar/thunar-launcher.c:826
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:175
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:826
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir com outra _aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:935
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro selecionado"
@@ -1064,15 +1064,15 @@ msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro selecionado"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro \"%s\""
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:658
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Incapaz de abrir %d ficheiro."
-msgstr[1] "Incapaz de abrir %d ficheiros."
+msgstr[0] "Ocorreu um erro ao abrir %d ficheiro"
+msgstr[1] "Ocorreu um erro ao abrir %d ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:697
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1082,8 +1082,8 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todas as pastas?"
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Isto vai abrir %d janela separada."
-msgstr[1] "Isto vai abrir %d janelas separadas."
+msgstr[0] "Isto vai abrir %d nova janela."
+msgstr[1] "Isto vai abrir %d novas janelas."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:703
 #, c-format
@@ -1094,54 +1094,52 @@ msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
+msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:800
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir pasta selecionada em %d nova janela"
+msgstr[1] "Abrir pastas selecionadas em %d novas janelas"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d novo _separador"
+msgstr[1] "Abrir em %d novos _separadores"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas"
+msgstr[0] "Abrir pasta selecionada em %d novo separador"
+msgstr[1] "Abrir pastas selecionadas em %d novos separadores"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta selecionada em nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta selecionada em novo separador"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory"
-msgstr "Abrir o item selecionado"
+msgstr "Abrir pasta selecionada"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:858
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Abrir o item selecionado"
-msgstr[1] "Abrir os itens selecionados"
+msgstr[0] "Abrir item selecionado"
+msgstr[1] "Abrir itens selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Execute"
@@ -1150,8 +1148,8 @@ msgstr "_Executar"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:904
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Executar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Executar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Executar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Executar ficheiros selecionados"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:910
@@ -1159,7 +1157,8 @@ msgstr[1] "Executar os ficheiros selecionados"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:911 ../thunar/thunar-launcher.c:997
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:911
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:997
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1177,19 +1176,21 @@ msgstr "_Abrir com as aplicações por omissão"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:944
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Abrir o ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
-msgstr[1] "Abrir os ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
+msgstr[0] "Abrir ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
+msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:996
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Falha ao montar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1200,15 +1201,16 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho uma ligação ao ficheiro selecionado "
-msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Criar, no ambiente de trabalho, uma ligação ao ficheiro selecionado "
+msgstr[1] "Criar, no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros selecionados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1639
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Enviar o ficheiro selecionado para \"%s\""
-msgstr[1] "Enviar os ficheiros selecionados para \"%s\""
+msgstr[0] "Enviar ficheiro selecionado para \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar ficheiros selecionados para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2282
 #, c-format
@@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "Atalho de \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2329
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" é montável"
+msgstr "\"%s\" pode ser monatdo"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
 #, c-format
@@ -1258,17 +1260,18 @@ msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Caminho original:"
+msgstr "Local original:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
@@ -1278,11 +1281,11 @@ msgstr "Tamanho da imagem:"
 
 #. item count if there are also folders in the selection
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d other item selected (%s)"
 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
-msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
+msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"
 
 #. only non-folders are selected
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
@@ -1293,11 +1296,11 @@ msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
 msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d item selecionado"
-msgstr[1] "%d itens selecionados"
+msgstr[0] "%d pasta selecionada"
+msgstr[1] "%d pastas selecionadas"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1306,7 +1309,7 @@ msgstr[1] "%d itens selecionados"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2446
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
@@ -1316,11 +1319,13 @@ msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "_Criar pasta..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo"
 
@@ -1330,7 +1335,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Colar dentro da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
@@ -1350,25 +1356,22 @@ msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir \"%s\" em nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
+msgstr "Criar nova pasta em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos "
-"comandos cortar ou copiar "
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar "
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
+msgstr "Ver propriedades da pasta \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 msgid "Open Location"
@@ -1378,9 +1381,10 @@ msgstr "Abrir localização"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Atualiza a pasta atual"
+msgstr "Recarregar pasta atual"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
 #, c-format
@@ -1393,25 +1397,19 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:167
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não "
-"remova ou desligue a unidade."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor não remova ou desligue a unidade."
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:173 ../thunar/thunar-notify.c:212
+#: ../thunar/thunar-notify.c:173
+#: ../thunar/thunar-notify.c:212
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:174 ../thunar/thunar-notify.c:213
+#: ../thunar/thunar-notify.c:174
+#: ../thunar/thunar-notify.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
-"possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor não remova ou desligue a unidade."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:206
 msgid "Ejecting device"
@@ -1429,34 +1427,31 @@ msgstr "Modelos não instalados"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de ícone"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
+msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dono:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
-#, fuzzy
 msgid "_Access:"
-msgstr "Acesso:"
+msgstr "_Acesso:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "Gro_up:"
-msgstr ""
+msgstr "Gr_upo:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr "Acesso:"
+msgstr "Aces_so:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
-#, fuzzy
 msgid "O_thers:"
-msgstr "Outros:"
+msgstr "Ou_tros:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
 msgid "Program:"
@@ -1480,12 +1475,11 @@ msgid ""
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
 "As permissões de pasta são inconsistentes e pode\n"
-"não conseguir trabalhar com ficheiros nesta pasta."
+"não conseguir trabalhar com os ficheiros desta pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
+msgstr "Corrigir permissões da _pasta..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1493,7 +1487,7 @@ msgstr "Clique aqui para corrigir automaticamente as permissões da pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, aguarde..."
+msgstr "Por favor aguarde..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
 msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1514,26 +1508,19 @@ msgid ""
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
 "Deseja aplicar as alterações recursivamente para\n"
-"todos os ficheiros e sub-pastas da pasta selecionada?"
+"todos os ficheiros e subpastas da pasta selecionada?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não perguntar novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se selecionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado "
-"novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de "
-"preferências. "
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se selecionar esta opção, a sua escolha será memorizada e não será perguntado novamente. Mais tarde, pode alterar a sua escolha nas preferências. "
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
+msgstr "Donos de ficheiro mistos"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1556,34 +1543,27 @@ msgstr "Apenas leitura"
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Leitura & escrita"
+msgstr "Leitura e escrita"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "Variável (sem alteração)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "Corrigir automaticamente as permissões da pasta?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
-#, fuzzy
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Corrigir as permissões da pasta"
+msgstr "Corrigir _permissões da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para lhe aceder posteriormente."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Posteriormente, só os utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão de acesso."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:190
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferências de gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências do gestor de ficheiros"
 
 #.
 #. Display
@@ -1603,7 +1583,7 @@ msgstr "Ver _novas pastas usando:"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de ícones"
+msgstr "Ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
 msgid "Detailed List View"
@@ -1615,7 +1595,7 @@ msgstr "Lista compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Última utilizada"
+msgstr "Última opção"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -1623,31 +1603,23 @@ msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros ao ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Mostar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Selecione esta opção para pré-visualizar as miniaturas dos ficheiros de uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Date"
@@ -1671,7 +1643,7 @@ msgstr "Painel de atalhos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamanho do í_cone:"
+msgstr "Tamanho dos í_cones:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387
@@ -1710,16 +1682,11 @@ msgstr "Muito grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Exibir emblemas do ícone"
+msgstr "Mostrar _emblemas dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar os emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
 msgid "Tree Pane"
@@ -1727,20 +1694,15 @@ msgstr "Painel em árvore"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Tamanho do ícone:"
+msgstr "_Tamanho dos ícones:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Exibir e_mblemas do ícone"
+msgstr "Mostrar e_mblemas dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar os emblemas dos ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1755,29 +1717,19 @@ msgstr "Navegação"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Clique único para ativar itens"
+msgstr "Um _clique para ativar itens"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
+"Indique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
 "quando o ponteiro do rato é parado sobre ele:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando o clique único está ativado, se parar o ponteiro do rato sobre um "
-"item vai selecioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode "
-"desativar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos ativam "
-"os itens e deseja apenas selecionar o item sem o ativar."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando a opção um clique está ativa, se parar o ponteiro do rato sobre um item, este será selecionado automaticamente após o atraso escolhido. Pode desativar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos ativam os itens e deseja apenas selecionar o item sem o ativar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
 msgid "Disabled"
@@ -1793,21 +1745,19 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
+msgstr "_Dois cliques para ativar itens"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique central"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta em nova _janela"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
+msgstr "Abrir pasta em novo _separador"
 
 #.
 #. Advanced
@@ -1844,25 +1794,25 @@ msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestão de volumes"
+msgstr "Gestão de discos"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Ativar a _gestão de volumes"
+msgstr "Ativar _gestão de discos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de unidades amovíveis\n"
-"e multimédia (i.e. como máquinas fotográficas são tratadas)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> gestão de unidades amovíveis\n"
+"e multimédia (por exemplo: como as máquinas fotográficas são manipuladas)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar as definições da gestão de discos"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1891,9 +1841,8 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Names:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nomes:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
@@ -1903,18 +1852,16 @@ msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_Open With:"
-msgstr "Abrir com:"
+msgstr "Abrir c_om:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destino da ligação:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "_Localização:"
+msgstr "Localização:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
@@ -1948,12 +1895,12 @@ msgstr "Emblemas"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
+msgstr "Selecione o ícone para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Falha ao alterar o ícone de \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao alterar o ícone de \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:894
@@ -1972,27 +1919,29 @@ msgstr "desconhecido"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s (utilizado %d%%)"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1117
-#, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "_Propriedades..."
+msgstr "Propriedades"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1217
 msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "misto"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-window.c:336
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-window.c:336
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187 ../thunar/thunar-window.c:339
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187
+#: ../thunar/thunar-window.c:339
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Enviar para"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188 ../thunar/thunar-standard-view.c:380
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:380
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menu de contexto de ficheiro"
 
@@ -2010,25 +1959,27 @@ msgstr "Limpar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
+msgstr "Limpar lista de ficheiros abaixo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
+msgstr "Mostrar informações do Renomeador em massa do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Ver as propriedades do ficheiro selecionado"
+msgstr "Ver propriedades do ficheiro selecionado"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear múltiplos ficheiros"
+msgstr "Renomear vários ficheiros"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
@@ -2036,10 +1987,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:432
 msgid "New Name"
@@ -2058,21 +2007,19 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Não foi encontrado um módulo para renomear ficheiros.\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o\n"
-"administrador de sistemas. Se instalar o Thunar a partir do\n"
-"código fonte, certifique-se de ativar o \"plugin\" \"Simple Builtin\n"
-"Renamers\"."
+"Não foi encontrado o módulo para renomear ficheiros. Por favor verifique\n"
+"a instalação ou entre em contacto com o administrador de sistemas.\n"
+"Se compilou o Thunar, ative o \"plugin\" \"Simple Builtin Renamers\"."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a documentação"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selecione os ficheiros a renomear"
+msgstr "Escolha os ficheiros a renomear"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
 msgid "Audio Files"
@@ -2097,7 +2044,7 @@ msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"A mudança de nome em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
+"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
 "poderosa e extensível para renomear vários ficheiros\n"
 "de uma só vez."
 
@@ -2110,31 +2057,22 @@ msgstr[1] "Remover ficheiros"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Remover o ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Remover os ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Remover ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Remover ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos ficheiros"
+msgstr "Renomear em massa - Renomear vários ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Falha ao mudar o nome de \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os "
-"ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para "
-"os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações "
-"anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode optar por ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os nomes anteriores ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2146,27 +2084,24 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Ignorar este ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
 msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSITIVOS"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
 msgid "NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "REDE"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
-#, fuzzy
 msgid "Browse Network"
-msgstr "Explorar a rede"
+msgstr "Explorar rede"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
 msgid "PLACES"
-msgstr ""
+msgstr "LOCAIS"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2177,45 +2112,46 @@ msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:364
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
-msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
+msgstr[0] "Adicionar pasta selecionada ao painel lateral de atalhos"
+msgstr[1] "Adicionar pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir em nova janela"
+msgstr "Abrir em novo separador"
 
 #. append the "Mount" item
 #. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar volume"
+msgstr "_Montar"
 
 #. append the "Unmount" item
 #. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
 msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Desm_ontar"
 
 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 #. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
 msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "_Ejetar"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "Create _Shortcut"
-msgstr "Re_nomear atalho"
+msgstr "Criar atal_ho"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
 msgid "Disconn_ect"
-msgstr ""
+msgstr "D_esligar"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237
 msgid "_Remove Shortcut"
@@ -2229,22 +2165,24 @@ msgstr "Re_nomear atalho"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1540
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
+msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a uma pasta"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1560
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Falha em adicionar o novo atalho"
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o novo atalho"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao ejetar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
-#, fuzzy, c-format
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
+#, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Falha ao montar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:141
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2252,7 +2190,8 @@ msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:151
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:294
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calculando..."
 
@@ -2271,15 +2210,13 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:385
-#, fuzzy
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
+msgstr "(algum conteúdo não foi lido)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissão recusada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381
 msgid "Folder Context Menu"
@@ -2290,12 +2227,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -2305,28 +2244,23 @@ msgstr "Co_lar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover/copiar ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou "
-"Copiar"
+msgstr "Mover/copiar ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Esvaziar lixo"
+msgstr "Mo_ver para o lixo"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente "
-"selecionados pelos comandos cortar ou copiar"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover/copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:390
 msgid "Select _all Files"
@@ -2342,30 +2276,32 @@ msgstr "Selecionar por pa_drão..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selecionar todos os ficheiros que coincidem com um certo padrão"
+msgstr "Selecionar todos os ficheiros coincidentes com um padrão"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_inverter seleção"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar todos ou apenas os itens que não estão selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:393
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_riar ligação"
 msgstr[1] "C_riar ligações"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Mudar nome..."
+msgstr "_Renomear..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
 msgid "_Restore"
@@ -2381,9 +2317,10 @@ msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127 ../thunar/thunar-window.c:2640
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127
+#: ../thunar/thunar-window.c:2640
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta pessoal"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2177
 msgid "New Empty File"
@@ -2414,66 +2351,60 @@ msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3184
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar a ligação para a URL \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação para a URL \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3577
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir o diretório \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4072
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro selecionado para ser movido com o comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar ficheiro selecionado para ser movido com o comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4080
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro selecionado para ser copiado com o comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar ficheiro selecionado para ser copiado com o comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar 	ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4092
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "Enviar o ficheiro selecionado para \"%s\""
-msgstr[1] "Enviar os ficheiros selecionados para \"%s\""
+msgstr[0] "Mover ficheiro selecionado para o lixo"
+msgstr[1] "Mover ficheiros selecionados para o lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4100
-#, fuzzy
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Apagar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Apagar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Apagar permanentemente o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Apagar permanentemente os ficheiros selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4114
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplicar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Duplicar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Duplicar ficheiros selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4123
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Criar ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Criar ligação simbólica para os ficheiros selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4131
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Renomear o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Renomear os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Renomear ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Renomear ficheiros selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4139
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurar o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Restaurar os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Restaurar ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Restaurar ficheiros selecionados"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
@@ -2482,19 +2413,17 @@ msgstr "Ficheiro _vazio"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
 #, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
-"destination"
-msgstr ""
+msgid "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the destination"
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": é preciso %s de espaço livre para copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": o destino é só de leitura"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Registando ficheiros..."
+msgstr "Recolhendo ficheiros..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
@@ -2504,17 +2433,13 @@ msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar a pasta \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
@@ -2529,30 +2454,30 @@ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
 msgstr "Incapaz de mover \"%s\" diretamente. Recolhendo ficheiros a copiar..."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr "cópia de %s"
+msgstr "%s de %s"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu hora)"
-msgstr[1] "(restam %lu horas)"
+msgstr[0] "resta %lu hora (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu horas (%s/seg.)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu minuto)"
-msgstr[1] "(restam %lu minutos)"
+msgstr[0] "resta %lu minuto (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu minutos (%s/seg.)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "(resta %lu segundo)"
-msgstr[1] "(restam %lu segundos)"
+msgstr[0] "resta %lu segundo (%s/seg.)"
+msgstr[1] "restam %lu segundos (%s/seg.)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
 msgid "T_rash"
@@ -2621,19 +2546,16 @@ msgid "%x at %X"
 msgstr "%x às %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
 msgid "New _Tab"
-msgstr "Novo nome"
+msgstr "Novo _separador"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
+msgstr "Abrir um novo separador na localização exibida"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:338
-#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "_Abrir nova janela"
+msgstr "Nova _janela"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:338
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
@@ -2641,12 +2563,11 @@ msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:341
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Des_tacar separador"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
+msgstr "Abrir pasta atual numa nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:342
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2657,19 +2578,16 @@ msgid "Close all Thunar windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "_Fechar separador"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Close this folder"
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Fechar esta pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Fechar t_odas as janelas"
+msgstr "Fe_char janela"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:344
 msgid "Close this window"
@@ -2693,7 +2611,7 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "_Reload"
-msgstr "A_tualizar"
+msgstr "_Recarregar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "_Location Selector"
@@ -2709,7 +2627,7 @@ msgstr "_Ampliar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
+msgstr "Mostrar conteúdo com mais detalhe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2717,7 +2635,7 @@ msgstr "_Reduzir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhes"
+msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2737,7 +2655,7 @@ msgstr "Abrir _ascendente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir a pasta ascendente"
+msgstr "Abrir pasta ascendente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "_Home"
@@ -2785,7 +2703,7 @@ msgstr "Mod_elos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Ir para a pasta de modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "_Open Location..."
@@ -2793,7 +2711,7 @@ msgstr "Abrir l_ocalização..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique uma localização a abrir"
+msgstr "Especifique a localização a abrir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "_Help"
@@ -2805,11 +2723,11 @@ msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Exibir o manual de utilizador do Thunar"
+msgstr "Mostrar manual de utilizador do Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Exibir informações sobre o Thunar"
+msgstr "Mostrar informações do Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2857,16 +2775,15 @@ msgstr "_Barra de estado"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:379
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
+msgstr "Alterna a visibilidade da barra de estado da janela"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _menu"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
+msgstr "Alterna a visibilidade da barra menu da janela"
 
 #.
 #. * add view options
@@ -2877,7 +2794,7 @@ msgstr "Ver como ícon_es"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:842
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como ícones"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:849
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2885,7 +2802,7 @@ msgstr "Ver como lista _detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:849
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista detalhada"
+msgstr "MOstrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:856
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2893,17 +2810,16 @@ msgstr "Ver como lista _compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:856
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista compacta"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:922
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Aviso, está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
+msgstr "Está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "Close tab"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fechar separador"
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:2022
@@ -2912,21 +2828,21 @@ msgstr "Rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2022
 msgid "Browse the network"
-msgstr "Explorar a rede"
+msgstr "Explorar rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2615
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta ascendente"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta ascendente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2708
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir pasta \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2836
@@ -2935,24 +2851,17 @@ msgstr "Sobre os modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2858
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2865
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
 "\n"
-"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no diretório que está a visualizar."
+"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que está a visualizar."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2877
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2961,29 +2870,30 @@ msgstr "_Não exibir novamente esta mensagem"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2921
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta \"root\" do sistema"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"root\""
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2956
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falha ao exibir o conteúdo do lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do lixo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2991
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Falha ao navegar na rede"
+msgstr "Ocorreu um erro ao navegar na rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3033
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e fácil de usar\n"
-"para o ambiente de trabalho Xfce."
+"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e\n"
+"fácil de usar para o ambiente de trabalho Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3087 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../thunar/thunar-window.c:3087
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de ficheiros"
 
@@ -3028,11 +2938,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
 msgid "Command:"
@@ -3044,12 +2951,11 @@ msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 msgid "Working Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de trabalho:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
-#, fuzzy
 msgid "The working directory for the program."
-msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
+msgstr "O diretório de trabalho do programa."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 msgid "URL:"
@@ -3064,12 +2970,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ajuda da entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 msgid "Options:"
@@ -3080,14 +2982,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "_Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando "
-"é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
-"aplicações suportam a notificação de arranque."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3108,19 +3004,19 @@ msgstr "Ligação"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Falha ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Tirada na data:"
+msgstr "Tirada em:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marca da máquina fotográfica:"
+msgstr "Marca da câmara:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo da máquina fotográfica:"
+msgstr "Modelo da câmara:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
@@ -3187,15 +3083,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir _hora:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
-"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação da ferramenta para informações adicionais."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para mais informações."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3220,7 +3109,7 @@ msgstr "Primeira letra maiúscula"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira letra e nomes em maiúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Insert"
@@ -3293,7 +3182,7 @@ msgstr "Inserir/Substituir"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Formato do _número:"
+msgstr "Formato _numérico:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
@@ -3334,22 +3223,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expressão regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se ativar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a "
-"documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se ativar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituir _por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Digite o texto a utilizar como substituto para o padrão acima."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3357,12 +3239,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Pesquisa sensível a c_apitalização"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se ativar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. "
-"O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se ativar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3372,7 +3250,7 @@ msgstr "Expressão regular inválida na posição do carácter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar & Substituir"
+msgstr "Procurar e substituir"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
@@ -3389,14 +3267,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo diretamente "
-"ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado "
-"compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviar diretamente ou compactar antes de o anexar à mensagem. Se o ficheiro a enviar for muito grande, deve-o compactar."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3410,16 +3282,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los "
-"diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os "
-"ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar "
-"múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviar diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. Se os ficheiros a enviar forem muito grandes, deve-os compactar."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3436,30 +3300,30 @@ msgstr "O comando ZIP terminou com o erro %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta temporária"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar a ligação simbólica para \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica de \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Falha ao compactar %d ficheiro."
-msgstr[1] "Falha ao compactar %d ficheiros."
+msgstr[0] "Ocorreu um erro ao compactar %d ficheiro"
+msgstr[1] "Ocorreu um erro ao compactar %d ficheiros"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Falha ao compor a nova mensagem"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever a nova mensagem"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatário de correio"
+msgstr "Destinatário"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3467,7 +3331,7 @@ msgstr "Destinatário de correio"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Falha ao ligar ao Lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ligar ao Lixo"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
@@ -3479,12 +3343,12 @@ msgid "Trash is empty"
 msgstr "O lixo está vazio"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Mini-aplicação do lixo"
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostrar caixote do lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Exibir o caixote do lixo"
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicação do lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
@@ -3505,19 +3369,19 @@ msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editar a ação selecionada"
+msgstr "Editar a ação selecionada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Apagar a ação selecionada"
+msgstr "Apagar a ação selecionada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mover uma linha acima a ação atualmente selecionada"
+msgstr "Mover, uma linha acima, a ação atualmente selecionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mover uma linha abaixo a ação atualmente selecionada"
+msgstr "Mover, uma linha abaixo, a ação atualmente selecionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
@@ -3529,7 +3393,7 @@ msgstr "Criar ação"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Falha ao gravar ações no disco."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as ações."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
@@ -3553,59 +3417,35 @@ msgstr "Básico"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "O nome da ação a exibir no menu de contexto."
+msgstr "O nome da ação que será exibido no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da ação que será exibida como dica na barra de estado quando o "
-"item for selecionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da ação que será exibida como dica na barra de estado quando o item for selecionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a "
-"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas "
-"será aplicável se exatamente um item está selecionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas será aplicável se exatamente um item está selecionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para selecionar a aplicação a utilizar "
-"para esta ação."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para selecionar a aplicação a utilizar para esta ação."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Ative esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
-"inicia a ação. Isto é altamente recomendado se  tiver ativa a prevenção de "
-"mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Ative esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto inicia a ação. Isto é altamente recomendado se tiver ativa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3618,12 +3458,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sem ícone"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique aqui para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3644,12 +3480,12 @@ msgstr "os caminhos para todos os ficheiros selecionados"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "o diretório que contém o ficheiro obtido em %f"
+msgstr "a pasta que contém o ficheiro enviado para %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "os diretórios que contêm os ficheiros obtidos em %F"
+msgstr "as pastas que contêm os ficheiros enviados para %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3668,16 +3504,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Padrão de _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta ação deve ser "
-"mostrada para um ficheiro selecionado. Se especificar mais de um padrão "
-"aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (exemplo: *."
-"txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta ação deve ser mostrada para um ficheiro selecionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (exemplo: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3693,7 +3521,7 @@ msgstr "Ficheiros á_udio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Ficheiros de _Imagem"
+msgstr "_Imagens"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
@@ -3708,7 +3536,6 @@ msgid "_Other Files"
 msgstr "_Outros ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lists the conditions under which the\n"
 "action will appear in the file managers context\n"
@@ -3721,15 +3548,15 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Esta página lista as condições nas quais a ação\n"
+"Esta página lista as condições em que a ação\n"
 "aparecerá nos menus de contexto do gestor de\n"
 "ficheiros. Os padrões de ficheiro são especificados\n"
 "como uma lista de padrões de ficheiros simples\n"
-"separados por ponto-e-vírgula (por exemplo\n"
-"*.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de\n"
-"contexto de um ficheiro ou pasta, ao menos um destes\n"
-"padrões deve casar com o nome do ficheiro ou pasta.\n"
-"Além disto, pode especificar que a ação só\n"
+"separados por ponto e vírgula (por exemplo: *.txt;*.doc).\n"
+"Para que uma ação apareça no menu de contexto\n"
+"de um ficheiro ou pasta, ao menos um destes\n"
+"padrões deve coincidir com o nome do ficheiro ou pasta.\n"
+"Adicionalmente pode especificar que a ação só\n"
 "deva aparecer para determinados tipos de ficheiros."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
@@ -3740,7 +3567,7 @@ msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Manipulador de elemento final invocado no contexto de \"root\""
+msgstr "Terminar gestor de elementos invocado no contexto \"root\""
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
 #, c-format
@@ -3750,7 +3577,7 @@ msgstr "Elemento de fecho desconhecido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1345
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Falha ao determinar local para gravar uca.xml"
+msgstr "Ocorreu um erro ao determinar o local para gravar uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1462
 #, c-format
@@ -3762,50 +3589,47 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Configurar ações personali_zadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ação \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Abrir terminal aqui"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
 msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como papel de parede"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navegar o sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+msgstr "Explorar sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Abrir pastas especificadas no Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list