[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated German (de) translation to 93%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat May 12 21:18:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to b442257e73f2c83ebe464e79326947b7e24fb686 (commit)
from 0bb07fc5c3a2bec7dc9b5bfa63f3c8b207434d41 (commit)
commit b442257e73f2c83ebe464e79326947b7e24fb686
Author: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>
Date: Sat May 12 21:16:31 2012 +0200
l10n: Updated German (de) translation to 93%
New status: 232 messages complete with 15 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 261 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 199 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e99168d..f08eb0b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,14 +19,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../mousepad/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Nicht mit dem D-BUS Sitzungsnachrichtenbus registrieren"
+msgstr "Nicht amm D-BUS-Sitzungsnachrichtenbus registrieren"
#: ../mousepad/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Einen laufenden Prozess von Mousepad beenden."
+msgstr "Einen laufenden Prozess von Mousepad beenden"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
@@ -44,9 +42,8 @@ msgstr "[DATEIEN...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Anzeige konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Anzeige konnte nicht geöffnet werden"
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -69,9 +66,8 @@ msgstr ""
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Die Dokumentation konnte nicht angezeigt werden."
+msgstr "Der Dokumentationsbrowser konnte nicht geöffnet werden"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
@@ -81,7 +77,6 @@ msgstr "Tabulaturgröße auswählen"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
-#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
@@ -117,33 +112,27 @@ msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
-#, fuzzy
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
-#, fuzzy
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen alle vorgenommenen Änderungen unwiderruflich verloren."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
-#, fuzzy
msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "Das Dokument wurde extern geändert. Wollen Sie es trotzdem speichern?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
-#, fuzzy
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Die Datei wurde extern verändert."
+msgstr "Extern verändert"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
-#, fuzzy
msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr "Wenn Sie abspeichern könnten alle externen Änderungen verloren gehen. Möchten Sie trotzdem abspeichern?"
+msgstr "Wenn Sie das Dokument nicht speichern, werden alle externen Änderungen verloren gehen."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Wollen sie Ihre Änderungen speichern, bevor das Dokument erneut geladen wird?"
@@ -164,12 +153,10 @@ msgstr "Unbenannt"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
-#, fuzzy
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dieses Dokument ist kein gültiges UTF-8."
+msgstr "Dieses Dokument ist kein gültiges UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
-#, fuzzy
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Bitte wählen Sie unten eine Zeichenkodierung aus."
@@ -187,9 +174,8 @@ msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
-#, fuzzy
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Zeichensätze werden geprüft..."
+msgstr "Zeichensätze werden geprüft …"
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
@@ -245,7 +231,6 @@ msgstr "Rumänisch"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -311,14 +296,14 @@ msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe."
+msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Die Datei »%s« die Sie erneut laden wollten, existiert nicht mehr."
+msgstr "Die Datei »%s«, die Sie erneut laden wollten, existiert nicht mehr"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
@@ -365,9 +350,8 @@ msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch aktivieren"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
-#, fuzzy
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Syntaxhervorhebung aktivieren"
+msgstr "_Syntaxhervorhebung aktivieren"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
@@ -421,13 +405,11 @@ msgstr "Beiderseitig"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
-#, fuzzy
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
-#, fuzzy
msgid "_Match whole word"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
@@ -449,7 +431,7 @@ msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d Auftreten"
@@ -465,22 +447,18 @@ msgid "Fi_nd:"
msgstr "Ersetzen und _Finden"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
-#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
-#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
-#, fuzzy
msgid "Highlight _All"
msgstr "_Alle hervorheben"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
-#, fuzzy
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
@@ -490,12 +468,10 @@ msgstr "Dateityp auswählen"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
-#, fuzzy
msgid "Filetype: None"
msgstr "Dateityp: Keiner"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
-#, fuzzy
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Überschreiben/Einfügen umstellen"
@@ -506,29 +482,29 @@ msgid "OVR"
msgstr "ÜBR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Dateityp: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Zeile: %d Spalte: %d Auswahl: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Zeile: %d Spalte: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Stammverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden. Speichern der Datei »%s« wurde abgebrochen."
+msgstr "Basisordner »%s« konnte nicht erstellt werden. Speichern der Datei »%s« wurde abgebrochen."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Speichern der Einstellungen nach »%s« fehlgeschlagen: %s"
@@ -537,7 +513,6 @@ msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
-#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
@@ -546,7 +521,6 @@ msgid "Create a new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
@@ -555,12 +529,10 @@ msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Neues Dokument in neuem Fenster erstellen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
-#, fuzzy
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Neu aus _Vorlage"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
@@ -569,18 +541,16 @@ msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
-#, fuzzy
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
+msgstr "Zul_etzt geöffnet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
-#, fuzzy
msgid "Clear _History"
-msgstr "Verlauf sä_ubern"
+msgstr "Verlauf _leeren"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
@@ -591,7 +561,6 @@ msgid "Save the current document"
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
@@ -600,7 +569,6 @@ msgid "Save current document as another file"
msgstr "Aktuelles Dokument unter anderem Namen speichern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
-#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lle speichern"
@@ -618,16 +586,14 @@ msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Auf die gespeicherte Version dieser Datei zurücksetzen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
+msgstr "_Drucken …"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
msgstr "Aktuelles Dokument drucken"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
-#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
@@ -636,7 +602,6 @@ msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Das aktuelle Dokument in ein neues Fenster verschieben"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
-#, fuzzy
msgid "Close _Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
@@ -645,27 +610,22 @@ msgid "Close the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument schließen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster _schließen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
-#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
-#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzten Vorgang rückgängig machen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
-#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Den letzten rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
@@ -682,7 +642,6 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
-#, fuzzy
msgid "Paste _Special"
msgstr "Einfügen spe_zial"
@@ -697,164 +656,134 @@ msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
-#, fuzzy
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Als Spalte einfügen"
+msgstr "Als S_palte einfügen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
-#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in eine Spalte einfügen."
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in eine Spalte einfügen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
-#, fuzzy
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Text im gesamten Dokument auswählen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
-#, fuzzy
msgid "Change the selection"
msgstr "Auswahl ändern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
-#, fuzzy
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Normale Auswahl in Spaltenauswahl umwandeln und umgekehrt."
+msgstr "Normale Auswahl in Spaltenauswahl umwandeln und umgekehrt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr "Textsuche"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Den gleichen Text rückwärts suchen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-#, fuzzy
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Suchen und E_rsetzen..."
+msgstr "Suchen und E_rsetzen …"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-#, fuzzy
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "_Schrift wählen"
+msgstr "_Schrift wählen …"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-#, fuzzy
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
+msgstr "Editor-Schriftart ändern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-#, fuzzy
msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Farbschema"
+msgstr "Farbs_chema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-#, fuzzy
msgid "to _Uppercase"
msgstr "in _Großschrift"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-#, fuzzy
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr "Auswahl in Großschrift umwandeln."
+msgstr "Auswahl in Großschrift umwandeln"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-#, fuzzy
msgid "to _Lowercase"
msgstr "in _Kleinschrift"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-#, fuzzy
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr "Auswahl in Kleinschrift umwandeln."
+msgstr "Auswahl in Kleinschrift umwandeln"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-#, fuzzy
msgid "to _Title Case"
msgstr "in große _Anfangsbuchtaben"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-#, fuzzy
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Alle ausgewählten Wörter mit Großbuchstaben beginnen."
+msgstr "Alle ausgewählten Wörter mit Großbuchstaben beginnen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-#, fuzzy
msgid "to _Opposite Case"
msgstr "in _umgekehrte Großschreibung"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-#, fuzzy
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung im ausgewählten Text vertauschen."
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung im ausgewählten Text vertauschen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
-#, fuzzy
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
-#, fuzzy
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Alle Tabulatoren im ausgewählten Text oder Dokument in Leerzeichen umwandeln."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
-#, fuzzy
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln "
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
-#, fuzzy
msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Alle führenden Leerzeichen in den ausgewählten Zeilen oder im Dokument in Tabulatoren umwandeln."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
-#, fuzzy
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende _entfernen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
-#, fuzzy
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Alle Leerzeichen vom Zeilenende der ausgewählten Zeilen oder des Dokumentes entfernen."
@@ -868,369 +797,303 @@ msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Reihenfolge umkehren"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
-#, fuzzy
msgid "_Move Selection"
-msgstr "Auswahl verschieben"
+msgstr "Auswahl verschie_ben"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
-#, fuzzy
msgid "Line _Up"
-msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
+msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
-#, fuzzy
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Auswahl um eine Zeile nach oben bewegen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
-#, fuzzy
msgid "Line _Down"
-msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
+msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
-#, fuzzy
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Auswahl um eine Zeile nach unten bewegen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-#, fuzzy
msgid "D_uplicate Line / Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-#, fuzzy
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Aktuelle Zeile oder Auswahl verdoppeln"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
-#, fuzzy
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
-#, fuzzy
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen erhöhen."
+msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen erhöhen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
-#, fuzzy
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen verringern."
+msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen verringern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
-#, fuzzy
msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
-#, fuzzy
msgid "Line E_nding"
msgstr "Zeilen_ende"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
-#, fuzzy
msgid "Tab _Size"
msgstr "Tabulator_größe"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
-#, fuzzy
msgid "_Filetype"
msgstr "_Dateityp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-#, fuzzy
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
-#, fuzzy
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
-#, fuzzy
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Vorherigen Reiter auswählen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
-#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
-#, fuzzy
msgid "Select the next tab"
msgstr "Nächsten Reiter auswählen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-#, fuzzy
msgid "_Go to..."
-msgstr "Ge_he zu ..."
+msgstr "Ge_he zu …"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-#, fuzzy
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Zu einer bestimmten Stelle im Dokument springen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
-#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
-#, fuzzy
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Handbuch zu Mousepad anzeigen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
-#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Zeilenn_ummerierung"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
-#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Sta_tusleiste"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste ändern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Automa_tisch einrücken"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
-#, fuzzy
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Neue Zeile automatisch Einrücken"
+msgstr "Neue Zeile automatisch einrücken"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
-#, fuzzy
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren einfügen"
+msgstr "Leerzeichen _statt Tabulatoren einfügen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
-#, fuzzy
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Leerzeichen einfügen, wenn die Tabulatortaste gedrückt wird."
+msgstr "Leerzeichen einfügen, wenn die Tabulatortaste gedrückt wird"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
-#, fuzzy
msgid "_Word Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
+msgstr "Zeilen_umbruch"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
#, fuzzy
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Zeilen zwischen Wörtern oder Grafemen umbrechen"
+msgstr "Zeilen zwischen Wörtern umbrechen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
-#, fuzzy
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "_Unicode BOM schreiben"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
-#, fuzzy
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Die Bytereihenfolgemarkierung im Dokument speichern."
+msgstr "Die Bytereihenfolgemarkierung im Dokument speichern"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
-#, fuzzy
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
-#, fuzzy
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Setze das Zeilenende auf »Unix« (LF)"
+msgstr "Das Zeilenende auf »Unix« (LF) setzen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
-#, fuzzy
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
-#, fuzzy
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Setze das Zeilenende auf »Mac« (CR)"
+msgstr "Das Zeilenende auf »Mac« (CR) setzen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
-#, fuzzy
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "Windows (C_R+LF)"
+msgstr "DOS/Windows (C_R+LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
-#, fuzzy
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Setze das Zeilenende auf »DOS / WIndows« (CR LF)"
+msgstr "Das Zeilenende auf »DOS / WIndows« (CR LF) setzen"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
-#, fuzzy
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Achtung, Sie arbeiten mit Supernutzer-Rechten und können Ihr System beschädigen."
+msgstr "Achtung, Sie arbeiten mit Administartorrechten und können Ihr System beschädigen."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
-#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
-#, fuzzy
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Tabulatorbreite einstellen"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "A_ndere (%d)..."
+msgstr "A_ndere (%d) …"
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
-#, fuzzy
msgid "Ot_her..."
-msgstr "A_ndere"
+msgstr "A_ndere …"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
-#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
-#, fuzzy
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden."
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
-#, fuzzy
msgid "No clipboard data"
-msgstr "kein Daten im Zwischenspeicher"
+msgstr "Keine Daten in der Zwischenablage"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
-#, fuzzy
msgid "Turn off color schemes"
msgstr "Farbschemata deaktivieren"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
-#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
-#, fuzzy
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Vorlagen sollten gültiges UTF-8 sein"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
-#, fuzzy
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Vorlage konnte nicht gelesen werden. Der Menüeintrag wurde entfernt."
+msgstr "Vorlage konnte nicht gelesen werden. Der Menüeintrag wurde entfernt"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
-#, fuzzy
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Vorlage konnte nicht geladen werden"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
-#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document history"
-msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden und wird aus dem Dokumentenverlauf entfernt. "
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden und wird aus dem Dokumentenverlauf entfernt"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
-#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
-#, fuzzy
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
-#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
-#, fuzzy
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
+msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
-#, fuzzy
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
-#, fuzzy
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Mousepadschriftart auswählen"
+msgstr "Mousepad-Schriftart auswählen"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "Einfacher Texteditor"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
More information about the Xfce4-commits
mailing list