[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Initial german translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri May 11 14:26:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 24aec68f826e63a10950a80daebe20b39f8aeb04 (commit)
       from b7ef7a88376dcb5913703edbcf7400df183a5d52 (commit)

commit 24aec68f826e63a10950a80daebe20b39f8aeb04
Author: Mark Trompell <mark at foresightlinux.org>
Date:   Fri May 11 14:25:54 2012 +0200

    l10n: Initial german translation
    
    New status: 0 messages complete with 247 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{hr.po => de.po} |  768 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 500 insertions(+), 268 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/de.po
similarity index 63%
copy from po/hr.po
copy to po/de.po
index 3ceb561..7fccad1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,277 +1,328 @@
-# Croatian translation for mousepad package.
+# German translation of the mousepad package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the mousepad package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Mark Trompell <mark at foresightlinux.org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mousepad\n"
+"Project-Id-Version: mousepad 0.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-05 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 00:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Mark Trompell <mark at foresightlinux.org>\n"
+"Language-Team: German <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Croatian\n"
-"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht mit dem D-BUS Sitzungsnachrichtenbus registrieren"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
+#, fuzzy
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Einen laufenden Prozess von Mousepad beenden."
 
 #: ../mousepad/main.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:92
+#, fuzzy
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[DATOTEKE...]"
+msgstr "[DATEIEN...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
+#, fuzzy
 msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Anzeige nicht öffnen."
 
 #: ../mousepad/main.c:115
+#, fuzzy
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana."
+msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 
 #: ../mousepad/main.c:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Molim prijavite probleme  <%s>."
+msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad je brzi uređivač teksta za Xfce radno okruženje."
+msgstr "Mousepad ist ein schneller Texteditor für das Xfce Desktopumgebung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "Mark Trompell <mark at foresightlinux.org>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje preglednika dokumentacije"
+msgstr "Die Dokumentation konnte nicht angezeigt werden."
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Odaberi veličinu kartice"
+msgstr "Tabulaturgröße auswählen"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
+#, fuzzy
 msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
+#, fuzzy
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Broj retka:"
+msgstr "_Zeile: "
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
+#, fuzzy
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "B_roj stupca:"
+msgstr "_Spalte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Ukloniti sve unose iz povijesti dokumenata?"
+msgstr "Alle Einträge aus dem Verlauf entfernen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
+#, fuzzy
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Očisti povijest dokumenata"
+msgstr "Den gesamten Verlauf löschen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
+#, fuzzy
 msgid "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries."
-msgstr "Čišćenje povijesti dokumenata će trajno ukloniti sve trenutno izlistane unose."
+msgstr "Das Löschen des Dokumentenverlaufs wird alle zur Zeit aufgelisteten Einträge dauerhaft löschen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
+#, fuzzy
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?"
+msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#, fuzzy
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Spremi promjene"
+msgstr "Änderungen speichern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
+#, fuzzy
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Nemoj spremiti"
+msgstr "_Nicht speichern"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#, fuzzy
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Ako ne spremite dokument sve će izmjene biti izgubljene."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen alle vorgenommenen Änderungen unwiderruflich verloren."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
+#, fuzzy
 msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokument je izmjenjen izvana.Želite li nastaviti sa spremanjem?"
+msgstr "Das Dokument wurde extern geändert. Wollen Sie es trotzdem speichern?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
+#, fuzzy
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Izmjenjen izvana"
+msgstr "Die Datei wurde extern verändert."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
+#, fuzzy
 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie abspeichern könnten alle externen Änderungen verloren gehen. Möchten Sie trotzdem abspeichern?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
+#, fuzzy
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije ponovnog učitavanja?"
+msgstr "Wollen sie Ihre Änderungen speichern, bevor das Dokument erneut geladen wird?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
+#, fuzzy
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie neu laden, gehen alle ungespeicherten Änderungen verloren. Möchten Sie trotzdem neu laden?"
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#, fuzzy
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovu karticu"
+msgstr "Diesen Reiter schließen."
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#, fuzzy
 msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Unbenannt"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#, fuzzy
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokument nije UTF-8 valjan"
+msgstr "Dieses Dokument ist kein gültiges UTF-8."
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#, fuzzy
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen sie unten eine Zeichenkodierung aus."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#, fuzzy
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Zadano (UTF-8)"
+msgstr "Standard (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#, fuzzy
 msgid "System"
-msgstr "Sustav"
+msgstr "System"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#, fuzzy
 msgid "Other:"
-msgstr "Ostalo:"
+msgstr "Andere:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#, fuzzy
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Zeichensätze..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#, fuzzy
 msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
+msgstr "Keltisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
+msgstr "Griechisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
+msgstr "Nordisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#, fuzzy
 msgid "South European"
-msgstr "Južnoeuropski"
+msgstr "Südeuropäisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
+msgstr "Westlich"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#, fuzzy
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
+msgstr "Baltisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#, fuzzy
 msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeeuropski"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilično"
+msgstr "Kyrillisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#, fuzzy
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilično/Ruski"
+msgstr "Kyrillisch/Russisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilično/Ukrajinski"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunjski"
+msgstr "Rumänisch"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+msgstr "Hebräisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch visuell"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
+msgstr "Armenisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
+msgstr "Georgisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Thailändisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+msgstr "Türkisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82
@@ -282,831 +333,1012 @@ msgstr "Vijetnamski"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#, fuzzy
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "Japanisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#, fuzzy
 msgid "Korean"
-msgstr "Korejanski"
+msgstr "Koreanisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe."
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Datoteka \"%s\" koju ste pokušali ponovno učitati više ne postoji"
+msgstr "Die Datei »%s« die Sie erneut laden wollten, existiert nicht mehr."
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Status von »%s« konnte nicht gelesen werden."
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Postavke dokumenta"
+msgstr "Dokumenteneinstellungen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#, fuzzy
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Postavljanje stranice"
+msgstr "Seiteneinstellungen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#, fuzzy
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Prilagodi veličinu i orijentaciju stranice"
+msgstr "Seitengröße und _Ausrichtung festlegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#, fuzzy
 msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
+msgstr "Erscheinungsbild"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#, fuzzy
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Drucke _Kopfzeilen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#, fuzzy
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Drucke _Zeilennummern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
+#, fuzzy
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "_Jede "
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
+#, fuzzy
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr ". Zeile"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#, fuzzy
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#, fuzzy
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#, fuzzy
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Schriften"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#, fuzzy
 msgid "Header:"
-msgstr "Zaglavlje:"
+msgstr "Kopfzeile:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#, fuzzy
 msgid "Body:"
-msgstr "Tijelo:"
+msgstr "Text:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#, fuzzy
 msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilennummern:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
+msgstr "Ersetzen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+msgstr "_Ersetzen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Traži:"
+msgstr "_Suche nach:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#, fuzzy
 msgid "Replace _with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ersetzen _durch:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#, fuzzy
 msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Such_richtung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#, fuzzy
 msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+msgstr "Aufwärts"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#, fuzzy
 msgid "Down"
-msgstr "Dolje"
+msgstr "Runter"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "Beiderseitig"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#, fuzzy
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#, fuzzy
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Zamijeni _sve u:"
+msgstr "In _allen Ordnern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Odabir"
+msgstr "Auswahl"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#, fuzzy
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#, fuzzy
 msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+msgstr "Alle Dokumente"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Auftreten"
+msgstr[1] "%d Auftreten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#, fuzzy
 msgid "_Replace All"
-msgstr "_Zamijeni sve"
+msgstr "Alle ersetzen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#, fuzzy
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Na_đi:"
+msgstr "Ersetzen und _Finden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "_Slijedeće"
+msgstr "_Weitersuchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodno"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#, fuzzy
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Alle hervorheben"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#, fuzzy
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#, fuzzy
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Dateityp auswählen"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#, fuzzy
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Dateityp: Keiner"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#, fuzzy
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreiben/Einfügen umstellen"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#, fuzzy
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "ÜBR"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Vrsta datoteke: %s"
+msgstr "Dateityp: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d Odabir: %d"
+msgstr "Zeile: %d Spalte: %d Auswahl: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d"
+msgstr "Zeile: %d Spalte: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Stammverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden. Speichern der Datei »%s« wurde abgebrochen."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern der Einstellungen nach »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Datei"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#, fuzzy
 msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+msgstr "_Neu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#, fuzzy
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
+msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+msgstr "Neues _Fenster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#, fuzzy
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Napravi novi dokument u novom prozoru"
+msgstr "Neues Dokument in neuem Fenster erstellen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#, fuzzy
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Neu aus Vorlage"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#, fuzzy
 msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#, fuzzy
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ot_vori nedavno"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#, fuzzy
 msgid "No items found"
-msgstr "NIjedna stavka nije nađena"
+msgstr "Keine Einträge gefunden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#, fuzzy
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Očisti _povijest"
+msgstr "Verlauf sä_ubern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#, fuzzy
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Očisti povijest nedavno korištenih dokumenata"
+msgstr "Verlauf der zuletzt geöffneten Dateien löschen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#, fuzzy
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Spremi trenutni dokument"
+msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#, fuzzy
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _kao..."
+msgstr "Speichern _unter …"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#, fuzzy
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Dokument unter anderem Namen speichern."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#, fuzzy
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spremi s_ve"
+msgstr "A_lle speichern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#, fuzzy
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Spremi sve dokumente u ovom prozoru"
+msgstr "Alle Dokumente in diesem Fenster speichern."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#, fuzzy
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#, fuzzy
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Auf die gespeicherte Version dieser Datei zurücksetzen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+msgstr "_Drucken..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#, fuzzy
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Ispiši trenutni dokument"
+msgstr "Aktuelles Dokument drucken"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#, fuzzy
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter _lösen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#, fuzzy
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Premjesti trenutni dokument u novi prozor"
+msgstr "Das aktuelle Dokument in ein neues Fenster verschieben."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#, fuzzy
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Zatvori _karticu"
+msgstr "Reiter s_chließen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#, fuzzy
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Zatvori trenutni dokument"
+msgstr "Schließe das aktuelle Dokument."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+msgstr "Fenster _schließen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#, fuzzy
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#, fuzzy
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#, fuzzy
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Den letzten rückgängig gemachten Vorgang wiederholen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#, fuzzy
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži odabir"
+msgstr "Die Auswahl ausschneiden."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#, fuzzy
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj odabir"
+msgstr "Die Auswahl kopieren."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#, fuzzy
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zwischenablage einfügen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#, fuzzy
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen spe_zial"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Zalijepi iz _povijesti"
+msgstr "Aus der Zwischenablage _einfügen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#, fuzzy
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Zalijepi kao _stupac"
+msgstr "Als Spalte einfügen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#, fuzzy
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in eine Spalte einfügen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#, fuzzy
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Izbriši trenutni odabir"
+msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#, fuzzy
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Odaberi tekst u cijelom dokumentu"
+msgstr "Text im gesamten Dokument ersetzen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#, fuzzy
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Promjeni odabir"
+msgstr "Auswahl ändern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#, fuzzy
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Normale Auswahl in Spaltenauswahl umwandeln und umgekehrt."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#, fuzzy
 msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
+msgstr "Textsuche"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#, fuzzy
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Nađi _slijedeće"
+msgstr "_Nächstes suchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#, fuzzy
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#, fuzzy
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+msgstr "_Vorheriges suchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#, fuzzy
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Den gleichen Text rückwärts suchen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#, fuzzy
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Nađi i zami_jeni"
+msgstr "Suchen und E_rsetzen..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#, fuzzy
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Text suchen und ersetzen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#, fuzzy
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#, fuzzy
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Odaberi f_ont"
+msgstr "_Schrift wählen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#, fuzzy
 msgid "Change the editor font"
-msgstr "Promjeni font uređivača"
+msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#, fuzzy
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Farbschema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#, fuzzy
 msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
+msgstr "_Text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#, fuzzy
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Umwandeln"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#, fuzzy
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "in _Großschrift"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#, fuzzy
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl in Großschrift umwandeln."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#, fuzzy
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "in _Kleinschrift"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#, fuzzy
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl in Kleinschrift umwandeln."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#, fuzzy
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "in große _Anfangsbuchtaben"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#, fuzzy
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Alle ausgewählten Wörter mit Großbuchstaben beginnen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#, fuzzy
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "in _umgekehrte Großschreibung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#, fuzzy
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung im ausgewählten Text vertauschen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#, fuzzy
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#, fuzzy
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Tabulatoren im ausgewählten Text oder Dokument in Leerzeichen umwandeln."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#, fuzzy
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln "
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#, fuzzy
 msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Alle führenden Leerzeichen in den ausgewählten Zeilen oder im Dokument in Tabulatoren umwandeln."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#, fuzzy
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Leerzeichen am Zeilenende _entfernen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#, fuzzy
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Leerzeichen vom Zeilenende der ausgewählten Zeilen oder des Dokumentes entfernen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#, fuzzy
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertauschen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#, fuzzy
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Reihenfolge umkehren"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#, fuzzy
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl verschieben"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#, fuzzy
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#, fuzzy
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl um eine Zeile nach oben bewegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#, fuzzy
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#, fuzzy
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl um eine Zeile nach unten bewegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#, fuzzy
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#, fuzzy
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Zeile oder Auswahl verdoppeln"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#, fuzzy
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Einzug _erhöhen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#, fuzzy
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen erhöhen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#, fuzzy
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Einzug _verringern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#, fuzzy
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Einzug der aktuellen Zeile oder der augewählten Zeilen verringern."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#, fuzzy
 msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "D_okument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#, fuzzy
 msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen_ende"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#, fuzzy
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Veličina _kartice"
+msgstr "Tabulator_größe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#, fuzzy
 msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "_Dateityp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#, fuzzy
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigacija"
+msgstr "_Navigation"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#, fuzzy
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#, fuzzy
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Odaberi prethodnu karticu"
+msgstr "Vorherigen Reiter auswählen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#, fuzzy
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
+msgstr "_Nächster Reiter"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#, fuzzy
 msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nächsten Reiter auswählen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#, fuzzy
 msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "Ge_he zu ..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#, fuzzy
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zu einer bestimmten Stelle im Dokument springen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#, fuzzy
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "I_nhalt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#, fuzzy
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Handbuch zu Mousepad anzeigen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#, fuzzy
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#, fuzzy
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilenn_ummerierung"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#, fuzzy
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Pokaži brojeve retka"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#, fuzzy
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusna traka"
+msgstr "Sta_tusleiste"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#, fuzzy
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste ändern"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#, fuzzy
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Automa_tisch einrücken"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#, fuzzy
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Zeile automatisch Einrücken"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#, fuzzy
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren einfügen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#, fuzzy
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Leerzeichen einfügen, wenn die Tabulatortaste gedrückt wird."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#, fuzzy
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilenumbruch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#, fuzzy
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen zwischen Wörtern oder Grafemen umbrechen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#, fuzzy
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicode BOM schreiben"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#, fuzzy
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bytereihenfolgemarkierung im Dokument speichern."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#, fuzzy
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#, fuzzy
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Setze das Zeilenende auf »Unix« (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#, fuzzy
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#, fuzzy
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Setze das Zeilenende auf »Mac« (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#, fuzzy
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "Windows (C_R+LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#, fuzzy
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Setze das Zeilenende auf »DOS / WIndows« (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:662
+#, fuzzy
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Achtung, Sie arbeiten mit Supernutzer-Rechten und können Ihr System beschädigen."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
+#, fuzzy
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje dokumenta"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
+#, fuzzy
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibgeschützt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
+#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Keine"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
+#, fuzzy
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Postavi prilagođenu veličinu kartice"
+msgstr "Tabulatorbreite einstellen"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Os_talo (%d)..."
+msgstr "A_ndere (%d)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
+#, fuzzy
 msgid "Ot_her..."
-msgstr "Os_talo..."
+msgstr "A_ndere"
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2677
+#, fuzzy
 msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichensatz"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
+msgstr "»%s« öffnen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
+#, fuzzy
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden."
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
+#, fuzzy
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "kein Daten im Zwischenspeicher"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
+#, fuzzy
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Farbschemata deaktivieren"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
+#, fuzzy
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Dateityp"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
+#, fuzzy
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen sollten gültiges UTF-8 sein"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
+#, fuzzy
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlage konnte nicht gelesen werden. Der Menüeintrag wurde entfernt."
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
+#, fuzzy
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlage konnte nicht geladen werden"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
+#, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document history"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje \"%s\" za čitanje.Niti će uklonjen iz povijesti dokumenta"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden und wird aus dem Dokumentenverlauf entfernt. "
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
+#, fuzzy
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"
+msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3894
+#, fuzzy
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Neuspjelo spremanje dokumenta"
+msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
+#, fuzzy
 msgid "Save As"
-msgstr "Spremi kao"
+msgstr "Speichern unter"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
+#, fuzzy
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta"
+msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
+#, fuzzy
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
+#, fuzzy
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Mousepadschriftart auswählen"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Jednostavni uređivač teksta"
+msgstr "Einfacher Texteditor"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+msgstr "Texteditor"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list