[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 58%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jun 13 06:52:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 7a712c6401cdaefe65e5f72947f25fb2d8f8aa12 (commit)
from 93745ae892cee7587ecae83b0e47cc0d07bde2ed (commit)
commit 7a712c6401cdaefe65e5f72947f25fb2d8f8aa12
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Wed Jun 13 06:51:07 2012 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 58%
New status: 144 messages complete with 0 fuzzies and 103 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d76ba9b..457d708 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessão D-BUS,"
+msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessío D-BUS,"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad"
+msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Falha na abertura da exibição."
+msgstr "Falha na abertura da exibição."
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "Favor relatar erros em <%s>"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad um editor rpido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
+msgstr "Mousepad um editor rápido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "crditos dos tradutores"
+msgstr "créditos dos tradutores"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação"
+msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
@@ -90,23 +90,23 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Remover todas entradas do histrico de documentos?"
+msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Apagar Histórico"
+msgstr "Apagar Histórico"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
msgid "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries."
-msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas,"
+msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas,"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Voc deseja salvar as alteraes antes de fechar?"
+msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar Alteraes"
+msgstr "Salvar Alterações"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
msgid "_Don't Save"
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes sero perdidas."
+msgstr "Se você no salvar o documento, todas alterações serío perdidas."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "O documento foi alterado externamente. Voc deseja continuar e salvar?"
+msgstr "O documento foi alterado externamente. Você deseja continuar e salvar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
msgid "Externally Modified"
@@ -127,15 +127,15 @@ msgstr "Modificado externamente"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes externas sero perdidas"
+msgstr "Se você no salvar o documento, todas alterações externas serío perdidas"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?"
+msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Se você rever o arquio, todas alterações não salvadas serão perdidas."
+msgstr "Se você rever o arquivo, todas alterações Não salvadas serío perdidas."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
@@ -150,16 +150,16 @@ msgstr "Sem Nome"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "O documento não é um UTF-8 válido"
+msgstr "O documento Não é um UTF-8 válido"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo."
+msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Padrão (UTF-8)"
+msgstr "Padrío (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Outro:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Verificando codificações..."
+msgstr "Verificando codificações..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
+msgstr "Céltico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Grego"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
+msgstr "Nórdico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "Oriental"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "Central Euraopeu"
+msgstr "Central Europeu"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "Central Euraopeu"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico"
+msgstr "Cirílico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "CirÃlico/Russo"
+msgstr "Cirílico/Russo"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "CirÃlico/Ucraniano"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Romeniano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr "Ãrabe"
+msgstr "Árabe"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Georgiano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
+msgstr "Tailandês"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
@@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "Unicode"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "Chinês Simplificado"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Coreano"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais"
+msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "Configurações do Documento"
+msgstr "Configurações do Documento"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurações da Página"
+msgstr "Configurações da Página"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Aparência"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fontes"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr "cabeçalho"
+msgstr "cabeçalho:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Corpo:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr "Número de linhas:"
+msgstr "Número de linhas:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "Todos Documentos"
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] "%d ocorrência"
-msgstr[1] "%d ocorrências"
+msgstr[0] "%d ocorrência"
+msgstr[1] "%d ocorrências"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo: nenhum"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Alterna entre modo de subscrição"
+msgstr "Alterna entre modo de subscrição"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
+msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
@@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "Linha: %d Coluna: %d"
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Não foi possÃvel criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado."
+msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
+msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Cria um documento em nova janela"
+msgstr "Cria um documento em uma nova janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Reverte a versão salva do arquivo"
+msgstr "Reverte a versão salva do arquivo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
@@ -636,23 +636,23 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
+msgstr "Desfaz a última ação"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer última ação realizada"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Recortar o texto selecionado"
+msgstr "Recorta o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
+msgstr "Copia o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
+msgstr "Cola da área de transferência"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
+msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
+msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
@@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Alterar o texto selecionado"
+msgstr "Altera o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Alterar uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa"
+msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
+msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
+msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento"
+msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
+msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada "
+msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual"
+msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Vai para um local especÃfico no documento"
+msgstr "Vai para um local específico no documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
+msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado"
+msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
@@ -985,27 +985,27 @@ msgstr ""
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: você está usando conta de root, o que é um risco para seu sistema"
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na abertura do documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente Leitura"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3221
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um tamanho de guia personalizado"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
@@ -1023,29 +1023,29 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2677
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação de caracteres"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na limpeza do histórico recente"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Nada na área de transferência"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esquemas de cores"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum tipo de arquivo"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
More information about the Xfce4-commits
mailing list