[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 53%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jun 13 06:26:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to d47a45e9e756c6956a78ea3b02041af548cac254 (commit)
       from f976fbd736099fd0d26109882d8501bd94671bc0 (commit)

commit d47a45e9e756c6956a78ea3b02041af548cac254
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Wed Jun 13 06:25:04 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 53%
    
    New status: 131 messages complete with 1 fuzzy and 115 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  260 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 130 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3caf6b0..74d0576 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 17:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-12 23:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessão D-BUS,"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Exibe informação sobre versão e sai"
+msgstr "Exibe informao sobre verso e sai"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -44,34 +44,34 @@ msgstr "[ARQUIVOS...]"
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
 msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na abertura da exibição."
 
 #: ../mousepad/main.c:115
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "O time de desenvolvimento do Xfce. Todos direitos reservados."
 
 #: ../mousepad/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Favor relatar erros em <%s>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad é um editor rápido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
+msgstr "Mousepad  um editor rpido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos dos tradutores"
+msgstr "crditos dos tradutores"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Tamanho das Guia"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
@@ -88,25 +88,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?"
+msgstr "Remover todas entradas do histrico de documentos?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar Histórico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
+msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas,"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?"
+msgstr "Voc deseja salvar as alteraes antes de fechar?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar Alterações"
+msgstr "Salvar Alteraes"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 msgid "_Don't Save"
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Se você não salvar o documento, todas alterações serão perdidas."
+msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes sero perdidas."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "O documento foi alterado externamente. Você deseja continuar e salvar?"
+msgstr "O documento foi alterado externamente. Voc deseja continuar e salvar?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 msgid "Externally Modified"
@@ -128,140 +128,140 @@ msgstr "Modificado externamente"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr "Se você não salvar o documento, todas alterações externas serão perdidas"
+msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes externas sero perdidas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se você rever o arquio, todas alterações não salvadas serão perdidas."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar esta guia"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Nome"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "O documento não é um UTF-8 válido"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando codificações..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Céltico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nórdico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Sul da Europa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Oriental"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Central Euraopeu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Russo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Romeniano"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico Visual"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armeniano"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiano"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -269,52 +269,52 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Simplificado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Tradicional"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\""
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Página"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerar a cada"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "linha(s)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
@@ -350,24 +350,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
@@ -388,15 +388,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
@@ -414,22 +414,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Todos Documentos"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ocorrência"
+msgstr[1] "%d ocorrências"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
@@ -457,36 +457,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe um tipo de arquivo"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Arquivo: nenhum"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna entre modo de subscrição"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Arquivo: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linha: %d Coluna: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 "aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um documento em nova janela"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Abre um arquivo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Salva o documento atual"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva o documento atual em outro arquivo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Salva todos os documentos nesta janela"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Reverte a versão salva do arquivo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o documento atual"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Faz o documento atual um nova janela"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha o documento atual"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha esta janela"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Desfaz a última ação"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
@@ -624,15 +624,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Colar da área de transferência"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
@@ -652,27 +652,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Remove o texto selecionado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o texto selecionado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa por um texto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa texto e Substitui"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a fonte do editor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o texto selecionado para caixa alta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o texto selecionado para caixa baixa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Reverte a ordem de algo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Move o texto selecionado uma linha para cima"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Move o texto selecionado uma linha para baixo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica a linha atual ou selecionada"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada  "
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a guia anterior"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a guia seguinte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para um local específico no documento"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
@@ -885,11 +885,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre este aplicativo"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-indenta uma nova linha"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"


More information about the Xfce4-commits mailing list