[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 53%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jun 13 06:26:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to d47a45e9e756c6956a78ea3b02041af548cac254 (commit)
from f976fbd736099fd0d26109882d8501bd94671bc0 (commit)
commit d47a45e9e756c6956a78ea3b02041af548cac254
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Wed Jun 13 06:25:04 2012 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 53%
New status: 131 messages complete with 1 fuzzy and 115 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 130 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3caf6b0..74d0576 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 17:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-12 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessão D-BUS,"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Exibe informação sobre versão e sai"
+msgstr "Exibe informao sobre verso e sai"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -44,34 +44,34 @@ msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na abertura da exibição."
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "O time de desenvolvimento do Xfce. Todos direitos reservados."
#: ../mousepad/main.c:116
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Favor relatar erros em <%s>"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad é um editor rápido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
+msgstr "Mousepad um editor rpido de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos dos tradutores"
+msgstr "crditos dos tradutores"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Tamanho das Guia"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
@@ -88,25 +88,25 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?"
+msgstr "Remover todas entradas do histrico de documentos?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
msgid "Clear Documents History"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar Histórico"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr ""
+msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas,"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?"
+msgstr "Voc deseja salvar as alteraes antes de fechar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar Alterações"
+msgstr "Salvar Alteraes"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
msgid "_Don't Save"
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Se você não salvar o documento, todas alterações serão perdidas."
+msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes sero perdidas."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "O documento foi alterado externamente. Você deseja continuar e salvar?"
+msgstr "O documento foi alterado externamente. Voc deseja continuar e salvar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
msgid "Externally Modified"
@@ -128,140 +128,140 @@ msgstr "Modificado externamente"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr "Se você não salvar o documento, todas alterações externas serão perdidas"
+msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes externas sero perdidas"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se você rever o arquio, todas alterações não salvadas serão perdidas."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar esta guia"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Nome"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "O documento não é um UTF-8 válido"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando codificações..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Céltico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nórdico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Sul da Europa"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Oriental"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Central Euraopeu"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Russo"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Romeniano"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico Visual"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armeniano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiano"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -269,52 +269,52 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Simplificado"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Tradicional"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Documento"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Página"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerar a cada"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "linha(s)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
@@ -350,24 +350,24 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
@@ -388,15 +388,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
@@ -414,22 +414,22 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Todos Documentos"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ocorrência"
+msgstr[1] "%d ocorrências"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
@@ -457,36 +457,36 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe um tipo de arquivo"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Arquivo: nenhum"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna entre modo de subscrição"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Arquivo: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linha: %d Coluna: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um documento em nova janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Abre um arquivo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum item encontrado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Salva o documento atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva o documento atual em outro arquivo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Salva todos os documentos nesta janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Reverte a versão salva do arquivo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o documento atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Faz o documento atual um nova janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha o documento atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha esta janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Desfaz a última ação"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
@@ -624,15 +624,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
@@ -652,27 +652,27 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Remove o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o texto selecionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa por um texto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa texto e Substitui"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a fonte do editor"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o texto selecionado para caixa alta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Altera o texto selecionado para caixa baixa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Reverte a ordem de algo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Move o texto selecionado uma linha para cima"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Move o texto selecionado uma linha para baixo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica a linha atual ou selecionada"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada "
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a guia anterior"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a guia seguinte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Vai para um local específico no documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
@@ -885,11 +885,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre este aplicativo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-indenta uma nova linha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
More information about the Xfce4-commits
mailing list