[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jul 29 21:42:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to ea89eb4ff74f72c298a5f93cde9f1560132db892 (commit)
       from 21387841d2e4b245e5d2914cd888a3281ab68a1f (commit)

commit ea89eb4ff74f72c298a5f93cde9f1560132db892
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Jul 29 21:41:38 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  410 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 200 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8041e32..87df3b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-29 18:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
@@ -387,123 +387,123 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gravar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -517,24 +517,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -542,130 +542,130 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
 #: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,378 +677,378 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1152,16 +1152,16 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "\"_Token\":"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
@@ -2169,27 +2169,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restante(s)"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar ocorrências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2257,6 +2257,10 @@ msgstr "Adicionar nova pasta"
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Procurar nos marcadores"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
@@ -2301,6 +2305,10 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
+#: ../panels/midori-history.c:1001
+msgid "Search History"
+msgstr "Procurar no histórico"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
@@ -2398,7 +2406,7 @@ msgstr "Preferências para %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2408,27 +2416,27 @@ msgstr ""
 "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
 "Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
@@ -2610,17 +2618,9 @@ msgstr "_Expandir tudo"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Re_colher tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Procurar \"cookies\" por nome ou domínio"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2918,11 +2918,11 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Os novos separadores não mostram texto"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2930,23 +2930,23 @@ msgstr ""
 "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
 "ordenados por arrastamento."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Itens disponíveis"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Itens exibidos"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
@@ -2954,6 +2954,16 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
+#~ "coincidam com o filtro"
+
 #~ msgid "Close ot_her Tabs"
 #~ msgstr "Fec_har outros separadores"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list