[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jan 20 00:32:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 9ef72e562f3910607074c42d9a9d5ab6abc924be (commit)
from 1ef7182e95c73169ed65a1fb5ea1a26051ed3440 (commit)
commit 9ef72e562f3910607074c42d9a9d5ab6abc924be
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Fri Jan 20 00:30:22 2012 +0100
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
New status: 637 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/da.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 259 insertions(+), 234 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bb8fc37..1c53d35 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
@@ -327,60 +328,60 @@ msgstr "De følgende fejl opstod:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
@@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
@@ -449,12 +450,12 @@ msgstr "Redigér bogmærke"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
@@ -510,15 +511,31 @@ msgstr "Nyt faneblad"
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1472
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -533,139 +550,139 @@ msgstr ""
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,7 +694,7 @@ msgstr ""
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -685,359 +702,359 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6771
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1633,213 +1650,217 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2384
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Åbn i Image_Viewer"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2814
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2833
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3424
+#: ../midori/midori-view.c:3458
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3752
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3753
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:3916
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4014
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4062
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4203
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4470
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4476
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5115
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5162
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5129
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@@ -1923,35 +1944,35 @@ msgstr "Værtsnavn"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigér søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
@@ -2014,27 +2035,27 @@ msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
@@ -2232,11 +2253,11 @@ msgstr "1 år"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2245,27 +2266,27 @@ msgstr ""
"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1542
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1543
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
@@ -2559,47 +2580,45 @@ msgstr "Feed-panel"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
"faneblad"
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
+
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade"
@@ -2773,6 +2792,12 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
+
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
#~ msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
More information about the Xfce4-commits
mailing list