[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updates to Chinese (Taiwan) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jan 19 17:08:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 40e0865362a3c6f1ec7462c43b4efa375efe5b69 (commit)
from 614b93aa685dede94b07d39e1414ba6bef65ddef (commit)
commit 40e0865362a3c6f1ec7462c43b4efa375efe5b69
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date: Thu Jan 19 17:07:42 2012 +0100
l10n: Updates to Chinese (Taiwan) translation
New status: 137 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{pt.po => zh_TW.po} | 307 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 153 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/zh_TW.po
similarity index 66%
copy from po/pt.po
copy to po/zh_TW.po
index 82980ea..2d2f105 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,39 +1,37 @@
-# Portuguese translation for ristretto.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+# Traditional Chinese translation of ristrerro image viewer.
+# Copyright (C) 2011 THE ristretto'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ristretto\n"
+"Project-Id-Version: ristretto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 16:59-0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-20 00:05+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/main.c:61
msgid "Version information"
-msgstr "Informações da versão"
+msgstr "版本資訊"
#: ../src/main.c:65
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar no modo de ecrã inteiro"
+msgstr "以全螢幕模式啟動"
#: ../src/main.c:69
msgid "Start a slideshow"
-msgstr "Iniciar uma apresentação"
+msgstr "開始投影片秀"
#: ../src/main.c:77
msgid "Show settings dialog"
-msgstr "Mostrar janela de definições"
+msgstr "顯示設定值對話窗"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
@@ -44,274 +42,276 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos disponíveis\n"
+"\n"
+"試試 %s --help 來查看可用指令\n"
+"列選項的完整清單。\n"
#: ../src/main_window.c:55
#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+msgstr "影像檢視器"
#. File Menu
#: ../src/main_window.c:316
msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/main_window.c:317
msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "開啟(_O)"
#: ../src/main_window.c:317
msgid "Open an image"
-msgstr "Abrir uma imagem"
+msgstr "開啟影像"
#: ../src/main_window.c:318
msgid "_Save copy"
-msgstr "_Gravar cópia"
+msgstr "儲存副本(_S)"
#: ../src/main_window.c:318
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
+msgstr "儲存一份該影像的副本"
#: ../src/main_window.c:319
msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "屬性(_P)"
#: ../src/main_window.c:319
msgid "Show file properties"
-msgstr "Mostrar propriedades do ficheiro"
+msgstr "顯示檔案屬性"
#: ../src/main_window.c:320
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "關閉(_C)"
#: ../src/main_window.c:320
msgid "Close this image"
-msgstr "Fechar esta imagem"
+msgstr "關閉此影像"
#: ../src/main_window.c:321
msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/main_window.c:321
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Sair do Ristretto"
+msgstr "退出 Ristretto"
#. Edit Menu
#: ../src/main_window.c:323
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/main_window.c:324
msgid "_Open with..."
-msgstr "Abrir c_om..."
+msgstr "以此開啟(_O)..."
#: ../src/main_window.c:325
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ordenação"
+msgstr "排序(_S)"
#: ../src/main_window.c:326
msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/main_window.c:326
msgid "Delete this image from disk"
-msgstr "Apagar esta imagem do disco"
+msgstr "從磁碟刪除此影像"
#: ../src/main_window.c:327
msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Limpar dados privados"
+msgstr "清除隱私資料(_C)"
#: ../src/main_window.c:328
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "偏好設定(_P)"
#. View Menu
#: ../src/main_window.c:330
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/main_window.c:331
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
+msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../src/main_window.c:332
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair do ecrã comp_leto"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
#: ../src/main_window.c:333
msgid "_Set as Wallpaper"
-msgstr "_Definir como papel de parede"
+msgstr "設定為桌布(_S)"
#. Zoom submenu
#: ../src/main_window.c:335
msgid "_Zoom"
-msgstr "Taman_ho"
+msgstr "遠近(_Z)"
#: ../src/main_window.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "A_mpliar"
+msgstr "拉近(_I)"
#: ../src/main_window.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_zir"
+msgstr "拉遠(_O)"
#: ../src/main_window.c:338
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr "Aju_star tamanho"
+msgstr "拉至符合視窗(_F)"
#: ../src/main_window.c:339
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+msgstr "正常大小(_N)"
#. Rotation submenu
#: ../src/main_window.c:341
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotação"
+msgstr "旋轉(_R)"
#: ../src/main_window.c:342
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rodar à _direita"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
#: ../src/main_window.c:343
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rodar à _esquerda"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
#. Go Menu
#: ../src/main_window.c:345
msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+msgstr "前往(_G)"
#: ../src/main_window.c:346
msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+msgstr "前進(_F)"
#: ../src/main_window.c:347
msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
+msgstr "返回(_B)"
#: ../src/main_window.c:348
msgid "_First"
-msgstr "_Primeira"
+msgstr "首(_F)"
#: ../src/main_window.c:349
msgid "_Last"
-msgstr "Últi_ma"
+msgstr "尾(_L)"
#. Help Menu
#: ../src/main_window.c:351
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "幫助(_H)"
#: ../src/main_window.c:353
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "內容(_C)"
#: ../src/main_window.c:355
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Abrir manual de utilizador"
+msgstr "顯示 ristretto 使用者手冊"
#: ../src/main_window.c:358
msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "關於(_A)"
#: ../src/main_window.c:360
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr "Exibir informações do ristretto"
+msgstr "顯示有關 ristretto 的資訊"
#. Position Menu
#: ../src/main_window.c:363
msgid "_Position"
-msgstr "_Posição"
+msgstr "位置(_P)"
#: ../src/main_window.c:364
msgid "Thumbnail Bar _Position"
-msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
+msgstr "縮圖列位置(_P)"
#. Misc
#: ../src/main_window.c:366
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Sair de _ecrã completo"
+msgstr "離開全螢幕(_F)"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
#: ../src/main_window.c:374
msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de _ficheiro"
+msgstr "顯示檔案工具列(_F)"
#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:376
msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de _navegação"
+msgstr "顯示導覽工具列(_N)"
#. Toggle visibility of the thumbnailbar
#: ../src/main_window.c:378
msgid "Show _Thumbnail Bar"
-msgstr "Mostrar barra de minia_turas"
+msgstr "顯示縮圖列(_T)"
#. Sort by Filename
#: ../src/main_window.c:385
msgid "sort by filename"
-msgstr "ordenar por nome"
+msgstr "依檔名排序"
#. Sort by Date
#: ../src/main_window.c:387
msgid "sort by date"
-msgstr "ordenar por data"
+msgstr "依日期排序"
#: ../src/main_window.c:393
msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "左"
#: ../src/main_window.c:394
msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "右"
#: ../src/main_window.c:395
msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+msgstr "上"
#: ../src/main_window.c:396
msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "下"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:538
msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "播放(_P)"
#: ../src/main_window.c:538
msgid "Play slideshow"
-msgstr "Iniciar apresentação"
+msgstr "播放投影片秀"
#: ../src/main_window.c:539
msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+msgstr "暫停(_P)"
#: ../src/main_window.c:539
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Pausar apresentação"
+msgstr "暫停投影片秀"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:542
msgid "_Recently used"
-msgstr "_Recentes"
+msgstr "近期使用(_R)"
#: ../src/main_window.c:542
msgid "Recently used"
-msgstr "Recentes"
+msgstr "近期使用"
#: ../src/main_window.c:639
#: ../src/main_window.c:1113
msgid "Press open to select an image"
-msgstr "Prima abrir para selecionar uma imagem"
+msgstr "按下開啟以選取影像"
#: ../src/main_window.c:1017
#: ../src/main_window.c:1023
msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+msgstr "空"
#: ../src/main_window.c:1930
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr "Escolha o método \"definir papel de parede\""
+msgstr "選擇「設定桌布」方法"
#: ../src/main_window.c:1945
#: ../src/preferences_dialog.c:349
@@ -320,13 +320,14 @@ msgid ""
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr ""
-"Configurar o sistema que faz a gestão do ambiente de trabalho\n"
-"Esta definição determina o método utilizado pelo <i>Ristretto</i> para configurar o papel de parede"
+"設定目前管理您桌面的系統為何。\n"
+"這個設定值決定 <i>Ristretto</i> 用來\n"
+"設定桌布的方法。"
#: ../src/main_window.c:1970
#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "無"
#: ../src/main_window.c:1974
#: ../src/preferences_dialog.c:377
@@ -340,23 +341,23 @@ msgstr "GNOME"
#: ../src/main_window.c:2480
msgid "Developer:"
-msgstr "Programador:"
+msgstr "開發者:"
#: ../src/main_window.c:2489
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "Ristretto 是個 Xfce 桌面環境的影像檢視器。"
#: ../src/main_window.c:2497
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011."
#: ../src/main_window.c:2783
msgid "Open image"
-msgstr "Abrir imagem"
+msgstr "開啟影像"
#: ../src/main_window.c:2802
msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+msgstr "影像"
#: ../src/main_window.c:2807
msgid ".jp(e)g"
@@ -365,173 +366,173 @@ msgstr ".jp(e)g"
#: ../src/main_window.c:2834
#: ../src/main_window.c:2936
msgid "Could not open file"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
+msgstr "無法開啟檔案"
#: ../src/main_window.c:2969
msgid "Save copy"
-msgstr "Gravar cópia"
+msgstr "儲存副本"
#: ../src/main_window.c:2995
msgid "Could not save file"
-msgstr "Incapaz de gravar ficheiro"
+msgstr "無法儲存檔案"
#: ../src/main_window.c:3112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar do disco a imagem \"%s\"?"
+msgstr "您確定要從磁碟刪除「%s」影像嗎?"
#: ../src/privacy_dialog.c:151
msgid "Time range to clear:"
-msgstr "Intervalo de tempo:"
+msgstr "要清除的時間範圍:"
#: ../src/privacy_dialog.c:155
msgid "Cleanup"
-msgstr "Limpeza"
+msgstr "清理"
#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Hour"
-msgstr "Última hora"
+msgstr "近一小時"
#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Two Hours"
-msgstr "Últimas 2 horas"
+msgstr "近二小時"
#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Four Hours"
-msgstr "Últimas 4 horas"
+msgstr "近四小時"
#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+msgstr "今天"
#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Everything"
-msgstr "Tudo"
+msgstr "每個"
#: ../src/privacy_dialog.c:459
msgid "Clear private data"
-msgstr "Limpar dados privados"
+msgstr "清除隱私資料"
#: ../src/preferences_dialog.c:196
msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "顯示"
#: ../src/preferences_dialog.c:202
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "背景色彩"
#: ../src/preferences_dialog.c:204
msgid "Toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas"
+msgstr "工具列"
#: ../src/preferences_dialog.c:209
msgid "Override background color:"
-msgstr "Substituir cor de fundo:"
+msgstr "凌駕背景色彩:"
#: ../src/preferences_dialog.c:220
msgid "Merge toolbars"
-msgstr "Unir barras de ferramentas"
+msgstr "合併工具列"
#: ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "縮圖"
#: ../src/preferences_dialog.c:228
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden \n"
"when the window is fullscreen."
msgstr ""
-"A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada\n"
-"se o visualizador estiver em ecrã completo"
+"當視窗全螢幕時,縮圖列\n"
+"可以自動隱藏。"
#: ../src/preferences_dialog.c:230
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "Ocultar barra de miniaturas se em ecrã completo"
+msgstr "全螢幕時隱藏縮圖列"
#: ../src/preferences_dialog.c:266
msgid "Slideshow"
-msgstr "Apresentação"
+msgstr "投影片秀"
#: ../src/preferences_dialog.c:270
msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
+msgstr "超出時限"
#: ../src/preferences_dialog.c:273
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
-"A duração da exibição de uma imagem durante uma apresentação\n"
-"(em segundos)"
+"投影片秀中各個影像顯示的時間\n"
+"(秒)"
#: ../src/preferences_dialog.c:289
msgid "Control"
-msgstr "Controlo"
+msgstr "控制"
#: ../src/preferences_dialog.c:293
msgid "Scroll wheel"
-msgstr "Roda de deslocamento"
+msgstr "滑鼠滾輪"
#: ../src/preferences_dialog.c:296
msgid "Invert zoom direction"
-msgstr "Reverter orientação"
+msgstr "反轉遠近方向"
#: ../src/preferences_dialog.c:306
msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+msgstr "行為"
#: ../src/preferences_dialog.c:311
msgid "Startup"
-msgstr "Arranque"
+msgstr "初始啟動"
#: ../src/preferences_dialog.c:313
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
-msgstr "Ao abrir uma imagem, maximizar a janela"
+msgstr "開啟影像時,初始啟動便將視窗最大化"
#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Wrap around images"
-msgstr "Contorno das imagens"
+msgstr "包圍影像"
#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho"
+msgstr "桌面"
#: ../src/preferences_dialog.c:460
msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "Preferências do visualizador de imagens"
+msgstr "影像檢視器偏好設定"
#: ../src/properties_dialog.c:180
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgstr "<b>名稱:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Kind:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
+msgstr "<b>類型:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificada:</b>"
+msgstr "<b>修改:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Acedida:</b>"
+msgstr "<b>存取:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho:</b>"
+msgstr "<b>大小:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:308
msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "一般"
#: ../src/properties_dialog.c:312
msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "影像"
#: ../src/properties_dialog.c:525
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
-msgstr "<b>Tirada em:</b>"
+msgstr "<b>拍攝日期:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:537
#: ../src/properties_dialog.c:549
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:623
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriedades"
+msgstr "%s - 屬性"
#: ../src/thumbnailer.c:431
msgid ""
@@ -554,81 +555,81 @@ msgid ""
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"O serviço de miniaturas não foi processado,\n"
-"porque as miniaturas não foram\n"
-"criadas\n"
+"無法聯絡縮圖製作器服務,\n"
+"基於這個原因,縮圖無法\n"
+"建立。\n"
"\n"
-"Instale o <b>Tumbler</b> ou outro <i>serviço de miniaturas</i>,\n"
-"para solucionar o problema"
+"請安裝 <b>Tumbler</b> 或其他 <i>縮圖製作幕後程式</i>\n"
+"來解決此問題。"
#: ../src/thumbnailer.c:441
msgid "Do _not show this message again"
-msgstr "_Não mostrar novamente"
+msgstr "不要再顯示此訊息(_N)"
#: ../src/thumbnail_bar.c:208
msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "間隔"
#: ../src/thumbnail_bar.c:209
msgid "The amount of space between the thumbnails"
-msgstr "A quantidade de espaço entre as miniaturas"
+msgstr "縮圖之間的間隔"
#: ../src/thumbnail_bar.c:215
msgid "border width"
-msgstr "largura do contorno"
+msgstr "邊緣寬"
#: ../src/thumbnail_bar.c:216
msgid "the border width of the thumbnail bar"
-msgstr "a largura do contorno da barra de miniaturas"
+msgstr "縮圖列的邊緣寬度"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "樣式:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336
msgid "Brightness:"
-msgstr "Brilho:"
+msgstr "亮度:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturação:"
+msgstr "飽和度:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Definir como papel de parede"
+msgstr "設定為桌布"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgstr "自動"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
msgid "Centered"
-msgstr "Centrada"
+msgstr "置中"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513
msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+msgstr "鋪排"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516
msgid "Stretched"
-msgstr "Esticada"
+msgstr "延展"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519
msgid "Scaled"
-msgstr "À escala"
+msgstr "縮放"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522
msgid "Zoomed"
-msgstr "Ampliada"
+msgstr "拉近"
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Ver imagens com simplicidade"
+msgstr "輕鬆查看您的影像"
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Ristretto - Visualizador de imagens"
+msgstr "Ristretto 影像檢視器"
More information about the Xfce4-commits
mailing list