[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.8> l10n: First translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 10 22:58:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 1beb2480684c1711b064e2ae300d5f396a13a8dd (commit)
       from 66ed87596f0f7c78498857795a13d8e132d46c6c (commit)

commit 1beb2480684c1711b064e2ae300d5f396a13a8dd
Author: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>
Date:   Tue Jan 10 22:56:04 2012 +0100

    l10n: First translation
    
    New status: 214 messages complete with 0 fuzzies and 50 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{zh_TW.po => sq.po} |  559 +++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 290 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/sq.po
similarity index 72%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/sq.po
index 8d1e90d..2a7bfb7 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,166 +1,165 @@
-# Tradtional Chinese translation for xfce4-settings.
-# Copyright (C) 2010 THE xfce4's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-30 05:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 15:31+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "加速度個人設定檔(_P):"
+msgstr "_Profil përshpejtimi:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "加速度時間(_T):"
+msgstr "_Kohë përshpejtimi:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "接受前延遲(_D):"
+msgstr "Vonesë _pranimi:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助功能"
+msgstr "Hyrshmëri"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "彈回鍵"
+msgstr "Taste Kërcimesh"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "Formësoni lehtësinë në përdorim të tastierës dhe miun"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_T)"
+msgstr "Çaktivizo taste ngjitës po qe se shtypen _dy taste "
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "按鍵按壓延遲(_E):"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "鍵盤(_R)"
+msgstr "_Tastierë"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "最大速度(_S):"
+msgstr "_Shpejtësia më e madhe:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "滑鼠模擬"
+msgstr "Emulim Miu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "重複間隔(_E):"
+msgstr "Interval _përsëritje:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "緩速鍵"
+msgstr "Taste të Ngadaltë"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "相黏鍵"
+msgstr "Taste Ngjitës"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "按鍵效果之間所需要的時間,單位為毫秒"
+msgstr "Sasia e kohës, në milisekonda, e nevojshme mes shtypjeve të tasteve"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "在按鍵效果被接受之前所要經過的時間,單位為毫秒"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "加速度後的最大指標速度"
+msgstr "Shpejtësia më e madhe e treguesit pas përshpejtimit"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "達到最大指標速度的斜率"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "介於重複動作事件的時間,單位為毫秒"
+msgstr "Koha, në milisekonda, midis ngjarjesh të përsëritura lëvizjeje"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "介於剛開始按壓按鍵與第一個重複動作事件間的時間,單位為毫秒"
+msgstr "Koha, në milisekonda, midis shtypjes fillestare të tastit dhe ngjarjes së parë të lëvizjes së përsëritur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "達到最大速度的時間,單位為毫秒"
+msgstr "Koha, në milisekonda, për pasjen e shpejtësisë maksimum"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受其按鍵效果"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "使用彈回鍵(_B)"
+msgstr "Përdor taste _kërcimesh"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "使用相黏鍵(_S)"
+msgstr "Përdor taste _ngjitës"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "使用緩速鍵(_K)"
+msgstr "Përdor taste të _ngadaltë "
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "當選取時,一般需要同時按下按鍵的多按鍵功能其按鍵修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 不需要一直按著不放 (它們可以被按壓然後放開)"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "當選取時,修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 在按壓狀態時將維持上鎖直到您再度按壓為止"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "當選取時,若兩個按鍵被同時按壓的話,「相黏鍵」功能將停用"
+msgstr "Kur është vepruese, mekanizmi i tasteve ngjitës do të çaktivizohet, nëse shtypni dy taste njëkohësisht"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "當選取時,滑鼠指標可以使用鍵盤的數字鍵盤來控制"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "加速度延遲(_A):"
+msgstr "Vonesë _përshpejtimi:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "鎖定相黏鍵(_L)"
+msgstr "K_yç taste ngjitës"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
-msgstr "滑鼠(_M)"
+msgstr "_Mi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "使用滑鼠模擬(_M)"
+msgstr "_Përdor simulim miu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "msec"
-msgstr "微秒"
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "像素/秒"
+msgstr "piksel/sek"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
@@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "像素/秒"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "設定值管理員 socket"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "設定值管理員 socket"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOCKET ID"
+msgstr "ID SOCKET-i"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
@@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 #: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "版本資訊"
+msgstr "Të dhëna versioni"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "版本資訊"
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "輸入 '%s --help' 以了解用法。"
+msgstr "Shtypni '%s --help' për përdorimin."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
@@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "輸入 '%s --help' 以了解用法。"
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:176
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
+msgstr "Ekipi zhvillues i Xfce-së. Tërë të drejtat të rezervuara."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
@@ -223,38 +222,38 @@ msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "請回報錯誤至 <%s>。"
+msgstr "Ju lutem, të metat njoftojini te <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "改善鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "Përmirësoni lehtësinë në përdorim të tastierës dhe miut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "防鋸齒或稱字型平滑,可以改善畫面中文字的外觀"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
+msgstr "Dukje"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 msgid "Both"
-msgstr "兩者"
+msgstr "Të dyja"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "Both Horizontal"
-msgstr "兩者水平"
+msgstr "Të dyja Horizontalisht"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "自訂 _DPI 設定值:"
+msgstr "Rregullim i personalizuar i _DPI-së:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "自訂您桌面的外觀"
+msgstr "Personalizoni pamjen e desktopit tuaj"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "DPI"
@@ -262,141 +261,141 @@ msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "預設字型(_T)"
+msgstr "_Gërma Parazgjedhje"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "啟用防鋸齒(_A)"
+msgstr "Aktivizo \"_anti-aliasing\""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "啟用事件音效(_E)"
+msgstr "Aktivizo tinguj _veprimtarie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "啟用可編輯的快速鍵(_D)"
+msgstr "Aktivizo përshpejtuesa të _përpunueshëm"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "啟用輸入回饋音效(_N)"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "啟用或停用全系統事件音效 (需要有「Canberra」支援)"
+msgstr "Aktivizoni ose çaktivizoni globalisht tinguj veprimtarish (lyp mbulim nga \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
-msgstr "事件音效"
+msgstr "Tinguj veprimtarie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器的正確次像素排序而顯著改善。"
+msgstr "Po qe se keni një ekran TFT ose LCD, mund të përmirësoni cilësinë e gërmave duke zgjedhur rendin e saktë për nën-piksela te ekrani juaj"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
-msgstr "完全"
+msgstr "Krejt"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+msgstr "Ikona"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "若選取,選單項目的鍵盤捷徑可以透過將滑鼠指向選單項目,接著為該捷徑按下新的按鍵組合來變更"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "許多字型包含提供額外微調指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "E mesme"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "選單與按鈕"
+msgstr "Menu dhe Butona"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:723
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "None"
-msgstr "無"
+msgstr "Asnjë"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解析度"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
-msgstr "繪製方式"
+msgstr "Vizatim"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Select a default font"
-msgstr "選取預設字型"
+msgstr "Përzgjidhni shkronja parazgjedhje"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "在選單內顯示影像(_M)"
+msgstr "Shfaqi figurat në _menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "在按鈕上顯示影像(_B)"
+msgstr "Shfaqi figurat në _butona"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Slight"
-msgstr "輕"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在選單內的項目旁"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在按鈕內的文字旁"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "指定滑鼠點擊或其它使用者輸入是否要播放事件音效"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
-msgstr "樣式(_Y)"
+msgstr "_Stil"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "次像素順序(_P):"
+msgstr "Në nivel _nënpikseli:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgstr "Tekst"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
-msgstr "字型(_F)"
+msgstr "_Shkronja"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Hinting:"
-msgstr "微調(_H):"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "_Icons"
-msgstr "圖示(_I)"
+msgstr "_Ikona"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "_Settings"
-msgstr "設定值(_S)"
+msgstr "_Rregullime"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式(_T)"
+msgstr "Stil _Panelesh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:727
 msgid "RGB"
@@ -408,110 +407,110 @@ msgstr "BGR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "垂直 RGB"
+msgstr "RGB Vertikalisht"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
 msgid "Vertical BGR"
-msgstr "垂直 BGR"
+msgstr "BGR Vertikalisht"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>您想要保留此組態嗎?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Do të donit të mbahet ky formësim?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
-msgstr "確認"
+msgstr "Ripohim"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "保留此組態"
+msgstr "Mbaj këtë formësim"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "還原至前次組態"
+msgstr "Rikthe formësimin e mëparshëm"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 10 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "調整螢幕設定值與配置"
+msgstr "Formësoni rregullimet dhe skemën për ekranin"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Display"
-msgstr "顯示器"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "解析度(_E):"
+msgstr "_Qartësi:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "映射(_L):"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "更新頻率(_R):"
+msgstr "_Frekuencë rifreskimi:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "旋轉(_T):"
+msgstr "_Rrotullim:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "_Use this output"
-msgstr "使用此輸出(_U)"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
-msgstr "兩個顯示器都複製"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
-msgstr "顯示器設定值"
+msgstr "Rregullime ekrani"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr "數個顯示器可用。使用:\n"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr "兩個顯示器都拿來顯示相同內容"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "Normale"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgstr "Majtas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Inverted"
-msgstr "反轉"
+msgstr "Përmbystas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "Djathtas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "Horizontalisht"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+msgstr "Vertikalisht"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr "設置外部輸出的最小介面"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
 msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 %i 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr ""
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -521,52 +520,52 @@ msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
 msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "無法停用最後一個活動中的輸出,否則系統將無法使用。"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "選取的輸出未停用"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "無法查詢正在使用中的 RandR 擴展版本"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1074
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "無法啟動 Xfce 顯示器設定值"
+msgstr "I pazoti të nisë Rregullimet e Ekranit Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1105
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "ATI 設定值"
+msgstr "Rregullime për ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1120
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "無法啟動專有驅動程式設定值"
+msgstr ""
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 #, c-format
 msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "本系統正在使用 RanR %d.%d。若要讓該顯示器設定值運作,至少需要 1.2 版"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
-msgstr "膝上型電腦"
+msgstr "Laptop"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 msgid "Monitor"
-msgstr "螢幕"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
 msgid "Television"
-msgstr "電視"
+msgstr "Televizion"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
 msgid "Digital display"
-msgstr "數位顯示器"
+msgstr "Ekran dixhital"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -574,585 +573,585 @@ msgstr "數位顯示器"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "E panjohur"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "捷徑指令"
+msgstr "Shkurtore Urdhri"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "捷徑:"
+msgstr "Shkurtore:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 msgid "Command:"
-msgstr "指令:"
+msgstr "Urdhër:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用啟動通知(_S)"
+msgstr "Përdor njoftime _nisjesh"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "指令不可以留空。"
+msgstr "Urdhri nuk mund të jetë bosh."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 msgid "Select command"
-msgstr "選取指令"
+msgstr "Përzgjidhni urdhër"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+msgstr "Krejt Kartelat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 msgid "Executable Files"
-msgstr "可執行檔"
+msgstr "Kartela të Ekzekutueshmish"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl 指令稿"
+msgstr "Programthe Perl"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python 指令稿"
+msgstr "Programthe Python"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby 指令稿"
+msgstr "Programthe Ruby"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell 指令稿"
+msgstr "Programthe Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "應用程式捷徑(_C)"
+msgstr "Shkurtore _Zbatimesh"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Be_havior"
-msgstr "行為(_H)"
+msgstr "_Sjellje"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "閃爍延遲(_D):"
+msgstr "Vonesë _xixëllimi:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "Cursor"
-msgstr "游標"
+msgstr "Kursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_S):"
+msgstr "Përcaktoni _shkurtore për nisje zbatimesh:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑"
+msgstr "Përpunoni rregullime tastiere dhe shkurtore zbatimesh"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Keyboard"
-msgstr "鍵盤"
+msgstr "Tastierë"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid "Keyboard layout"
-msgstr "鍵盤配置"
+msgstr "Skemë tastiere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "鍵盤配置選取"
+msgstr "Përzgjedhje skeme tastiere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "Keyboard model"
-msgstr "鍵盤模組"
+msgstr "Model tastiere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "重複速度(_S):"
+msgstr "_Shpejtësi përsëritjeje:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "選取鍵盤配置與變種"
+msgstr "Shfaq skemën e tanishme të tastierës dhe variantin për të"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "顯示閃爍(_B)"
+msgstr "Shfaq _xixëllime"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X 伺服器控制"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "指定文字游標是否要閃爍"
+msgstr "Përcaktoni nëse duhet apo jo të xixëllojë kursori nëpër tekste"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "介於游標連續閃爍間的延遲時間,單位為毫秒"
+msgstr "Koha, në milisekonda, midis xixëllimesh të njëpasnjëshme të kursorit"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率"
+msgstr "Shpeshtia me të cilën prodhohen kodet e tasteve kur shtypet një tast"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "在按鍵按壓後與開始重複之間的時間,單位為毫秒"
+msgstr "Koha, në milisekonda, përpara se një tast i shtypur fillon ripërsëritjen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "輸入設定值"
+msgstr "Rregullime Shkrimi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "使用此區域來測試上方的設定值(_T):"
+msgstr "Përdorni këtë zonë për të _provuar rregullimet më sipër:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "當選取時,按一下按鍵或壓著按鍵不放時將不斷發送同一個字元"
+msgstr "Kur është vepruese, shtypja dhe mbajtja shtypur e tastit prodhon një pas një të njëjtën shenjë "
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "啟用按鍵重複(_E)"
+msgstr "_Aktivizo ripërsëritje tastesh"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Layout"
-msgstr "配置(_L)"
+msgstr "_Skemë"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "重複延遲(_R):"
+msgstr "_Vonesë përsëritjeje:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_R)"
+msgstr "_Riktheji te Parazgjedhjet"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "使用系統預設值(_U)"
+msgstr "_Përdor parazgjedhje sistemi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "無法初始化 GTK+。"
+msgstr "I pazoti të gatisë GTK+."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "無法連接至 xfconf 幕後程式。原因:%s"
+msgstr "Dështoi në lidhjen me demonin xfconf. Arsye: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "無法建立設定值對話窗。"
+msgstr "Nuk krijoi dot dialog rregullimesh."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgstr "Urdhër"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 msgid "Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "Shkurtore"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 msgid "Layout"
-msgstr "配置"
+msgstr "Skemë"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 msgid "Variant"
-msgstr "類型"
+msgstr "Variant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "捷徑指令不能是空白的。"
+msgstr "Urdhri për shkurtoren nuk mund të jetë bosh."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "重設為預設值"
+msgstr "Riktheji te Parazgjedhjet"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "這會將所有捷徑設定回它們的預設值。您真的想要這麼做嗎?"
+msgstr "Kjo do të rikthejë krejt shkurtoret te vlerat e tyre parazgjedhje. Doni vërtet të bëhet kjo?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "下次您登入時將還原系統預設值。"
+msgstr "Parazgjedhjet e sistemit do të rimerren pasi të bëni hyrjen tuaj pasuese."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "Sinjalizim"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "對話窗內活動中的裝置"
+msgstr "Pajisje vepruese në dialog"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "裝置名稱"
+msgstr "EMËR PAJISJEJe"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
-msgstr "預設"
+msgstr "Parazgjedhje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Button Order"
-msgstr "按鈕順序"
+msgstr "Radhë Butonash"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "調整指標裝置行為與外觀"
+msgstr "Formësoni sjellje dhe pamje pajisjeje treguesi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "游標大小(_S):"
+msgstr "_Madhësi Kursori:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "De_vices"
-msgstr "裝置(_D)"
+msgstr "_Pajisje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊滑鼠"
+msgstr "Dyklikim"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖與放"
+msgstr "Merre dhe Vëre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Feedback"
-msgstr "給予回應"
+msgstr "Përshtypje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
-msgstr "滑鼠"
+msgstr "Mi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+msgstr "Paraparje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_S)"
+msgstr "_Riktheje te Parazgjedhja"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "還原捲軸方向(_V)"
+msgstr "_Përmbys drejtim rrëshqitjeje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr "將所選的裝置其加速度與閾值為預設值"
+msgstr "Vëre përshpejtimin dhe pragun për pajisjen e përzgjedhur te vlerat parazgjedhje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "Madhësi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "T_hreshold:"
-msgstr "閾值(_H):"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無法被判讀為雙點滑鼠"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "在拖曳動作開始前,指標一定要移動的像素量"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "在開始加速前,指標一定要在一段短時間內移動的像素量"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "時間(_M):"
+msgstr "_Kohë:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "少於此時間 (單位為毫秒) 的兩個滑鼠點擊將被視為雙擊滑鼠"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "當選取時,滑鼠滾輪將會以反方向運作"
+msgstr "Kur është vepruese, rrotëza e rrëshqitjes do të funksionojë në drejtim të kundërt"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
+msgstr "_Përshpejtim:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "_Behavior"
-msgstr "行為(_B)"
+msgstr "_Sjellje"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "_Distance:"
-msgstr "距離(_D):"
+msgstr "_Largësi:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "_Left handed"
-msgstr "慣用左手(_L)"
+msgstr "_Mëngjarash"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "_Right handed"
-msgstr "慣用右手(_R)"
+msgstr "_Djathtarash"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "_Theme"
-msgstr "主題(_T)"
+msgstr "_Temë"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
-msgstr "通道"
+msgstr "Kanal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "Veti"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
-msgstr "類型"
+msgstr "Tip"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
-msgstr "鎖上"
+msgstr "Kyçur"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
-msgstr "值"
+msgstr "Vlerë"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "Bosh"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:694
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:886
 msgid "This property name is not valid."
-msgstr "此屬性名稱無效。"
+msgstr "Ky emër vetie nuk është i vlefshëm."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:921
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1074
 msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:922
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設屬性將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "您確定要重設屬性「%s」嗎?"
+msgstr "Jeni i sigurt se doni të riktheni vetinë \"%s\" te vlera parazgjedhje?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:979
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "屬性名稱必須以 '/' 字元作開頭"
+msgstr "Emrat e vetive duhet të fillojnë me shenjën '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:988
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "根元素 ('/') 不是有效的屬性名稱"
+msgstr "Elementi rrënjë ('/') nuk është emër i vlefshëm vetie"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1002
 #, c-format
 msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "屬性名稱只能包含 ASCII 字元 A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<'、'>',而 '/' 作為分隔符"
+msgstr "Emrat e vetive mund të përfshijnë vetëm shenja ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dhe '>', si edhe '/' si ndarës"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1011
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "屬性名稱無法擁有兩個或多個連續的 '/' 字元"
+msgstr "Emrat e vetive nuk mund të kenë dy ose më shumë shenja '/' njëra pas tjetrës"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "屬性名稱無法以 '/' 字元作結尾"
+msgstr "Emrat e vetive nuk mund të përfundojnë me shenjën '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1041
 msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
+msgstr "_Riktheje"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1075
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設通道將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "您確定要重設「%s」通道與其全部屬性?"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Xfconf 的圖形化設定值編輯器"
+msgstr "Përpunues grafik rregullimesh për Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "設定值編輯器"
+msgstr "Përpunues Rregullimesh"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 msgid "Boolean"
-msgstr "真假值"
+msgstr "Buleane"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "自訂 Xfconf 儲存的設定值"
+msgstr "Personalizoni rregullimet e depozituara nga Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 msgid "Double"
-msgstr "倍精度"
+msgstr "Dyshe"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 msgid "Edit Property"
-msgstr "編輯屬性"
+msgstr "Përpunoni Veti"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 msgid "Edit property"
-msgstr "編輯屬性"
+msgstr "Përpunoni veti"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 msgid "Enabled"
-msgstr "啟用"
+msgstr "Vepruese"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Int"
-msgstr "整數"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 msgid "Int64"
-msgstr "整數64"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "Emër:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 msgid "New property"
-msgstr "新增屬性"
+msgstr "Veti e re"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 msgid "Reset property"
-msgstr "重設屬性"
+msgstr "Riktheji vlerën vetisë"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
 msgid "String"
-msgstr "字串"
+msgstr "Varg"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
+msgstr "Lloj:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 msgid "Unsigned Int"
-msgstr "無負號整數"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
 msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "無負號整數64"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 msgid "Value:"
-msgstr "值:"
+msgstr "Vlerë:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Xfconf 通道"
+msgstr "Kanale Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:375
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "相黏鍵已啟用"
+msgstr "Tastet ngjitëse janë vepruese"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:377
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "相黏鍵已停用"
+msgstr "Tastet ngjitëse janë jovepruese"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:379
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "相黏鍵"
+msgstr "Taste ngjitës"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:384
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "緩速鍵已啟用"
+msgstr "Tastet e ngadalta janë vepruese"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:386
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "緩速鍵已停用"
+msgstr "Tastet e ngadalta janë jovepruese"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:388
 msgid "Slow keys"
-msgstr "緩速鍵"
+msgstr "Taste të ngadaltë"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:393
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "彈回鍵已啟用"
+msgstr "Taste kërcimesh janë veprues"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:395
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "彈回鍵已停用"
+msgstr "Taste kërcimesh janë joveprues"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:397
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "彈回鍵"
+msgstr "Taste kërcimesh"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:75
 #: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr "以除錯模式啟動 (不要分叉至背景)"
+msgstr "Nise nën mënyrën \"debug\", (mos e degëzo në prapaskenë)"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作區 %d"
+msgstr "Hapësirë pune %d"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "要顯示的設定值對話窗"
+msgstr "Dialog rregullimesh që duhet shfaqur"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
+msgstr "Rregullime"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "自訂您的桌面"
+msgstr "Personalizoni desktopin tuaj"
 
 #. Create back button which takes the user back to the overview
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 msgid "_Overview"
-msgstr "概覽(_O)"
+msgstr "_Përmbledhje"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "無法啟動「%s」"
+msgstr "I pazoti të nisë \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "無法開啟文件"
+msgstr "Dështoi në hapjen e dokumentimit"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員"
+msgstr "Përgjegjës Grafik Rregullimesh për Xfce 4-n"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "設定值管理員"
+msgstr "Përgjegjës Rregullimesh"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:56
 msgid "Verbose output"
-msgstr "冗長輸出"
+msgstr "Përgjigje fjalamane"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "取代正在執行中的 xsettings 幕後程式 (如果有的話)"
+msgstr ""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -1161,25 +1160,5 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"試試 %s --help 以查看可用指令列選項的完整清單。\n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "NVIDIA 設定值"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "顯示卡驅動程式不支援影像輸出"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Xfce 4 設定值管理員"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "活動中"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "螢幕 %d"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "第二台顯示器"
+"Për të parë një listë të plotë të mundësive për rreshtin e urdhërave provoni %s --help .\n"
 
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "第二台數位顯示"


More information about the Xfce4-commits mailing list