[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Added Brasilian Portuguese translation based on pt

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jan 9 03:18:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 6d8668024778e72747b208cee195c29e15bcb478 (commit)
       from 684a935907f6aeb3e0eb29d5821c83c367c4e045 (commit)

commit 6d8668024778e72747b208cee195c29e15bcb478
Author: Henrique P. Machado <zehrique at xfce.org>
Date:   Mon Jan 9 03:17:23 2012 +0100

    l10n: Added Brasilian Portuguese translation based on pt
    
    New status: 107 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 doc/po/{pt.po => pt_BR.po} |   74 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt_BR.po
similarity index 90%
copy from doc/po/pt.po
copy to doc/po/pt_BR.po
index 44bcdc2..c786191 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt_BR.po
@@ -2,16 +2,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal-0.4.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-07 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 17:05-0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:49-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Xfce Brazilian Portuguese Translation Team <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
 msgid "Developer"
@@ -92,9 +90,9 @@ msgid ""
 "far more power and ease of use than does DOS."
 msgstr ""
 "@PACKAGE_NAME@ é aquilo que é conhecido como um emulador de terminal para o "
-"X, vulgarmente referido como terminal ou shell. Oferece o equivalente ao "
-"antigo ecrã de texto no seu ambiente de trabalho, mas pode facilmente "
-"partilhar o ecrã com outras aplicações gráficas. Utilizadores Windows podem "
+"X, vulgarmente referido como terminal ou shell. Oferece o equivalente à "
+"antiga tela de texto no seu ambiente de trabalho, mas pode facilmente "
+"partilhar a tela com outras aplicações gráficas. Utilizadores Windows podem "
 "já estar familarizados com a linha de comandos MS-DOS, que tem a função de "
 "oferecer uma linha de comandos em Windows, contudo a interface em linha de "
 "comandos UNIX oferece de longe mais poder e facilidade de uso do que o DOS."
@@ -109,13 +107,13 @@ msgid ""
 "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
 "as to position the cursor and to clear the screen."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ emula a aplicação <application>xterm</application> "
-"desenvolvida pelo Consórcio X. Por outro lado, a aplicação "
+"@PACKAGE_NAME@ emula o aplicativo <application>xterm</application> "
+"desenvolvida pelo Consórcio X. Por outro lado, o aplicativo "
 "<application>xterm</application> emula o terminal DEC VT102 e também suporta "
 "as sequências de escape do DEC VT220. Uma sequência de escape é uma série de "
 "caracteres que iniciam com o caractere <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ "
 "aceita todas as sequências que os terminais VT102 e VT220 usam para funções "
-"como a colocação do cursor e limpeza do ecrã."
+"como a colocação do cursor e limpeza da tela."
 
 #: Terminal.1.xml:79(title)
 msgid "Options"
@@ -131,7 +129,7 @@ msgid ""
 "the following sections."
 msgstr ""
 "Aqui está um resumo de todas as opções, agrupadas por tipo. As explicações "
-"estão nas secções seguintes."
+"estão nas seções seguintes."
 
 #: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
 msgid "General Options"
@@ -238,11 +236,11 @@ msgstr "--default-display=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:178(para)
 msgid "Default X display to use."
-msgstr "Ecrã X a usar por omissão."
+msgstr "Tela X a usar por padrão."
 
 #: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
 msgid "directory"
-msgstr "directório"
+msgstr "diretório"
 
 #: Terminal.1.xml:184(option)
 msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
@@ -253,7 +251,7 @@ msgid ""
 "Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
 "the terminal"
 msgstr ""
-"Definir <parameter>directório</parameter> como directório de trabalho omisso "
+"Definir <parameter>diretório</parameter> como diretório de trabalho padrão "
 "para o terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:198(option)
@@ -309,7 +307,7 @@ msgid ""
 "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
 "terminal"
 msgstr ""
-"Definir <parameter>directório</parameter> como o directório de trabalho para "
+"Definir <parameter>diretório</parameter> como o diretório de trabalho para "
 "o terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:247(term)
@@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
 #: Terminal.1.xml:260(para)
 msgid ""
 "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Manter o terminal activo depois do comando filho terminar"
+msgstr "Manter o terminal ativo depois do comando filho terminar"
 
 #: Terminal.1.xml:271(option)
 msgid "--display=<placeholder-1/>"
@@ -342,7 +340,7 @@ msgstr "--display=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:274(para)
 msgid "X display to use for the last- specified window."
-msgstr "Ecrã X a usar na última janela especificada"
+msgstr "Tela X a usar na última janela especificada"
 
 #: Terminal.1.xml:280(replaceable)
 msgid "geometry"
@@ -412,7 +410,7 @@ msgstr "-I, --icon=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:321(para)
 msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
-msgstr "Definir o ícone do terminal como um ícone ou o nome do ficheiro."
+msgstr "Definir o ícone do terminal como um ícone ou o nome do arquivo."
 
 #: Terminal.1.xml:329(option)
 msgid "--fullscreen"
@@ -424,7 +422,7 @@ msgid ""
 "window; can be specified once for each window you create from the command "
 "line."
 msgstr ""
-"Define a última janela especificada para o modo ecrã inteiro; aplica-se "
+"Define a última janela especificada para o modo tela cheia; aplica-se "
 "apenas para uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
 "criada na linha de comandos."
 
@@ -553,9 +551,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Terminal usa a Especificação Basedir como definida em <ulink url=\"http://"
 "freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> para localizar os "
-"seus ficheiros de dados e configuração. Isto significa que as localizações "
-"de ficheiros serão especificadas como caminhos relacionados com os "
-"directórios descritos na especificação."
+"seus arquivos de dados e configuração. Isto significa que as localizações "
+"de arquivos serão especificadas como caminhos relacionados com os "
+"diretórios descritos na especificação."
 
 #: Terminal.1.xml:454(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
@@ -566,8 +564,8 @@ msgid ""
 "The first base directory to look for configuration files. By default this is "
 "set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
 msgstr ""
-"O primeiro directório para procurar os ficheiros de configuração. Por "
-"omissão, está definido para <filename role=\"directory\">~/.config/</"
+"O primeiro diretório para procurar os arquivos de configuração. Por "
+"padrão, está definido para <filename role=\"directory\">~/.config/</"
 "filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:464(varname)
@@ -576,14 +574,14 @@ msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
 #: Terminal.1.xml:466(para)
 msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"A colon separated list of base diretories that contain configuration data. "
 "By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
 "${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
 "depends on how the program was build and will often be <filename role="
 "\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
 msgstr ""
-"Uma lista separada por dois pontos de directórios base contendo os dados da "
-"configuração. Por omissão, a aplicação irá procurar em <filename role="
+"Uma lista separada por dois pontos de diretórios base contendo os dados da "
+"configuração. Por padrão, o aplicativo irá procurar em <filename role="
 "\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. O valor de <varname>"
 "${sysconfdir}</varname> depende do modo como o programa foi compilado e "
 "costuma ser <filename role=\"directory\">/etc/</filename> para pacotes "
@@ -598,7 +596,7 @@ msgid ""
 "The root for all user-specific data files. By default this is set to "
 "<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 msgstr ""
-"A raiz de todo os ficheiros de dados específicos do utilizador. Por omissão, "
+"A raiz de todo os arquivos de dados específicos do usuário. Por padrão, "
 "é <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:487(varname)
@@ -611,9 +609,9 @@ msgid ""
 "should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
 "base directory. The directories should be separated with a colon."
 msgstr ""
-"Uma lista de directórios base ordenados de preferências onde os ficheiros de "
-"dados devem ser procurados em adição ao directório <varname>${XDG_DATA_HOME}"
-"</varname>. Estes directórios devem ser separados com dois pontos."
+"Uma lista de diretórios base ordenados de preferências onde os arquivos de "
+"dados devem ser procurados em adição ao diretório <varname>${XDG_DATA_HOME}"
+"</varname>. Estes diretórios devem ser separados com dois pontos."
 
 #: Terminal.1.xml:501(title)
 msgid "Files"
@@ -628,7 +626,7 @@ msgid ""
 "This is the location of the configuration file that includes the preferences "
 "which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
-"Esta é a localização do ficheiro de configuração que inclui as preferências "
+"Esta é a localização do arquivo de configuração que inclui as preferências "
 "que controlam a aparência e comportamento do @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: Terminal.1.xml:515(filename)
@@ -642,10 +640,10 @@ msgid ""
 "will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
 "Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 msgstr ""
-"Este ficheiro inclui a definição da interface de utilizador para a barra de "
+"Este arquivo inclui a definição da interface de usuário para a barra de "
 "ferramentas. Se personalizar a barra de ferramentas usando o editor gráfico "
 "de barra de ferramentas, o @PACKAGE_NAME@ irá armazenar a nova disposição "
-"das barra de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
+"das barra de ferramentas no arquivo <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
 "Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:529(title)
@@ -665,4 +663,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: Terminal.1.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009\n"
+"Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2009\n"
+"Henrique P. Machado <zehrique at xfce.org>, 2011"


More information about the Xfce4-commits mailing list