[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Added Norwegian nynorsk translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 8 21:02:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 623d6ed7c969cf59e2ffdebb00947e3ef462d377 (commit)
       from c6e7962b2203d808f59c39229db162bc42e89367 (commit)

commit 623d6ed7c969cf59e2ffdebb00947e3ef462d377
Author: Eivind Ødegård <gingermig at yahoo.no>
Date:   Sun Jan 8 21:01:38 2012 +0100

    l10n: Added Norwegian nynorsk translation
    
    New status: 199 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{ko.po => nn.po} |  427 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 212 deletions(-)

diff --git a/po/ko.po b/po/nn.po
similarity index 68%
copy from po/ko.po
copy to po/nn.po
index f4d9140..1b94de2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Korean translations for xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# ByungHyun Choi <byunghyun.choi at gmail.com>, 2005.
-# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 06:34+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: xfce4-users-kr-i18n <xfce4-users-kr-i18n at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 21:01+0100\n"
+"Last-Translator: Eivind Ødegård <gingermi at yahoo.no>\n"
+"Language-Team: nn_NO <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
 #: ../common/xfdesktop-common.c:96
 #: ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "배경 목록 파일이 유효하지 않습니다"
+msgstr "Bakgrunnslistefila er ikkje gyldig"
 
 #. no need to escape markup; it's already done for us
 #: ../settings/main.c:163
@@ -31,302 +33,302 @@ msgid ""
 "<i>Size: %dx%d</i>"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"<i>용량: %dx%d</i>"
+"<i>Storleik: %d*%d</i>"
 
 #: ../settings/main.c:289
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
 msgid "Home"
-msgstr "홈"
+msgstr "Heim"
 
 #: ../settings/main.c:291
 msgid "Filesystem"
-msgstr "파일 시스템"
+msgstr "Filsystem"
 
 #: ../settings/main.c:293
 msgid "Trash"
-msgstr "쓰레기통"
+msgstr "Papirkorg"
 
 #: ../settings/main.c:295
 msgid "Removable Devices"
-msgstr "이동식 장치"
+msgstr "Flyttbare einingar"
 
 #: ../settings/main.c:475
 #, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
-msgstr "배경 목록 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다"
+msgstr "Kan ikkje laga bakgrunnslista «%s»"
 
 #: ../settings/main.c:479
 #: ../settings/main.c:802
 msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "배경 목록 오류"
+msgstr "Feil med bakgrunnslista"
 
 #: ../settings/main.c:504
 msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "배경 목록을 만들거나 불러오기"
+msgstr "Lag/last liste over bakgrunnsbilete"
 
 #: ../settings/main.c:528
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "파일 \"%s\"은(는) 유효한 배경 목록 파일이 아닙니다. 덮어 쓰시렵니까?"
+msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig liste over bakgrunnsbilete. Vil du overskriva henne?"
 
 #: ../settings/main.c:533
 msgid "Invalid List File"
-msgstr "잘못된 목록 화일"
+msgstr "Ugyldig listefil"
 
 #: ../settings/main.c:536
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
-msgstr "파일을 엎어쓰면 내용을 잃을 것입니다."
+msgstr "Viss du overskriv fila, går innhaldet i henne tapt."
 
 #: ../settings/main.c:538
 msgid "Replace"
-msgstr "바꾸기"
+msgstr "Byt ut"
 
 #: ../settings/main.c:798
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
-msgstr "배경 목록을 \"%s\"에 쓸 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje å lagra bakgrunnslista «%s»"
 
 #: ../settings/main.c:825
 msgid "Add Image File(s)"
-msgstr "그림 화일 더하기"
+msgstr "Legg til biletfil(er)"
 
 #: ../settings/main.c:834
 msgid "Image files"
-msgstr "그림 화일"
+msgstr "Biletfiler"
 
 #: ../settings/main.c:839
 msgid "All files"
-msgstr "모든 파일"
+msgstr "Alle filer"
 
 #: ../settings/main.c:1271
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
-msgstr "화면 %d, 모니터 %d (%s)"
+msgstr "Skjerm %d, monitor %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1275
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
-msgstr "화면 %d, 모니터 %d"
+msgstr "Skjerm %d, monitor %d"
 
 #: ../settings/main.c:1278
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "화면 %d"
+msgstr "Skjerm %d"
 
 #: ../settings/main.c:1283
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "모니터 %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1287
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "모니터 %d"
+msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../settings/main.c:1500
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "관리자 소켓 설정"
+msgstr "Sokkel for innstillingshandterar"
 
 #: ../settings/main.c:1500
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOCKET ID"
+msgstr "SOKKEL-ID"
 
 #: ../settings/main.c:1501
 msgid "Version information"
-msgstr "버전 정보"
+msgstr "Informasjon om denne utgåva"
 
 #: ../settings/main.c:1521
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "사용법을 보려면 '%s --help'를 입력합니다."
+msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjonar"
 
 #: ../settings/main.c:1533
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
+msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."
 
 #: ../settings/main.c:1534
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "<%s>로 버그를 보고하여 주시기 바랍니다."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
 
 #: ../settings/main.c:1541
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "작업공간 설정"
+msgstr "Skrivebordsoppsett"
 
 #: ../settings/main.c:1543
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "설정 서버에 연결할 수 없습니다."
+msgstr "Klarte ikkje å kontakta innstillingstenaren"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop "
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "Skrivebord"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "데스크톱 배경화면과 메뉴 그리고 아이콘 동작 설정"
+msgstr "Set bakgrunnsbiletet og åtferda åt menyar og ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>조정</b>"
+msgstr "<b>Justeringar</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>색</b>"
+msgstr "<b>Farger</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>그림</b>"
+msgstr "<b>Bilete</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
 msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>그림들</b>"
+msgstr "<b>Bilete</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
 msgid "Add an image to the list"
-msgstr "목록에 그림 더하기"
+msgstr "Legg til eit bilete i lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
 msgid "Auto"
-msgstr "자동"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
 msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "목록으로부터 임의의 그림을 자동으로 고르기"
+msgstr "Vel automatisk eit tilfeldig bilete frå ei listefil"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
 msgid "B_rightness:"
-msgstr "밝기 조절(_r):"
+msgstr "Lyssty_rke: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 msgid "Centered"
-msgstr "가운데"
+msgstr "Midtstilt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
 msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "새 목록을 만들거나, 이미 존재하는것을 불러옵니다"
+msgstr "Lag ei ny liste, eller last ei du har frå før"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
 msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "이 그림을 절대로 표시하지 않습니다"
+msgstr "Ikkje vis noko bilete"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "수평 그레디언트"
+msgstr "Vassrett fargeovergang"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
 msgid "Image _list"
-msgstr "그림 목록(_l)"
+msgstr "Bilet_liste"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "최종 그림의 밝기를 늘리거나 줄입니다"
+msgstr "Auk eller mink lysstyrken på det ferdige biletet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "최종 그림의 색 채도를 늘리거나 줄입니다"
+msgstr "Auk eller mink fargestyrken på det ferdige biletet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
 msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "목록으로부터 선택된 그림(들)을 제거합니다"
+msgstr "Fjern biletet/bileta frå lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
 msgid "Sa_turation:"
-msgstr "채도(_t):"
+msgstr "Me_tning: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 msgid "Scaled"
-msgstr "크기 조절됨"
+msgstr "Skalert"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
 msgid "Select First Color"
-msgstr "첫번째 색 선택"
+msgstr "Vel fyrste farga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 msgid "Select Second Color"
-msgstr "두번째 색 선택"
+msgstr "Vel andre farga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
 msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "단일 이미지를 배경 처럼 선택"
+msgstr "Vel eit einskild bilete som bakgrunn"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 msgid "Solid color"
-msgstr "단색"
+msgstr "Einsfarga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "그래디언트의 \"오른쪽\" 혹은 \"아래\" 방향의 색을 정합니다"
+msgstr "Vel «høgre»- eller «botn»-farga på fargeovergangen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "그래디언트의 \"왼쪽\" 혹은 \"위\" 방향의 색을 정합니다"
+msgstr "Vel den heildekkande farga, eller «venstre»- eller «topp»-farga på fargeovergangen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "그림을 어떻게 화면에 맞게 크기 조정할 것인지 정합니다"
+msgstr "Vel om biletet vil bli skalert så det passar til skjermen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "배경 그림 뒤에 채워질 색의 방식을 정합니다"
+msgstr "Vel kva stil farga bak bakgrunnsbiletet skal ha"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 msgid "St_yle:"
-msgstr "표현 방식(_y):"
+msgstr "St_il"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 msgid "Stretched"
-msgstr "늘이기"
+msgstr "Strekt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 msgid "Tiled"
-msgstr "바둑판"
+msgstr "Flislagt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 msgid "Transparent"
-msgstr "투명"
+msgstr "Gjennomsiktig"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 msgid "Vertical gradient"
-msgstr "수직 그레디언트"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 msgid "Zoomed"
-msgstr "확대"
+msgstr "Zooma"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 msgid "_None"
-msgstr "없음(_N)"
+msgstr "Inge_n"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 msgid "_Single image"
-msgstr "단일 그림(_S)"
+msgstr "Ein_skilt bilete"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>외형</b>"
+msgstr "<b>Utsjånad</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
 msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>기본 아이콘</b>"
+msgstr "<b>Standardikon</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>데스크톱 메뉴</b>"
+msgstr "<b>Skrivebordsmeny</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>창 목록 메뉴</b>"
+msgstr "<b>Vindaugslistemeny</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 msgid "Alt"
@@ -334,68 +336,68 @@ msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 msgid "B_utton:"
-msgstr "단추(_u):"
+msgstr "K_napp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Kontroll"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
 #: ../src/xfce-desktop.c:738
 msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "Skrivebord"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
 msgid "File/launcher icons"
-msgstr "파일/실행 아이콘"
+msgstr "Fil- og startarikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
 msgid "Icon _size:"
-msgstr "아이콘 크기(_s):"
+msgstr "Ikon_storleik: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
 msgid "Icon _type:"
-msgstr "아이콘 형태(_t):"
+msgstr "Ikon_type: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "레이블 투명도(_p):"
+msgstr "Gjennomsikt for merkela_pp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
 msgid "Left"
-msgstr "왼쪽"
+msgstr "Venstre"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
 msgid "Middle"
-msgstr "가운데"
+msgstr "Midten"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
-msgstr "프로그램 아이콘 최소화"
+msgstr "Minimerte programikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 msgid "Mo_difier:"
-msgstr "수정자(_d):"
+msgstr "_Tilval: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 msgid "Modi_fier:"
-msgstr "수정자(_f):"
+msgstr "T_ilval:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 msgid "None"
-msgstr "없음"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 msgid "Right"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "Høgre"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "데스크톱 배경화면과 메뉴 그리고 아이콘 동작을 설정합니다"
+msgstr "Set bakgrunnsbiletet og åtferda åt menyar og ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
 msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "메뉴에 프로그램 아이콘 보이기(_o)"
+msgstr "Vis programik_on i menyen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 msgid "Shift"
@@ -403,189 +405,189 @@ msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
 msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "메뉴에 프로그램 아이콘 보이기(_a)"
+msgstr "Vis _programikon i menyen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "데스크톱에서 가운데 단추를 눌러 창 목록 메뉴 보이기(_w)"
+msgstr "Vis ein _vindaugslistemeny på skrivebordet når du midtklikkar"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "데스크톱에서 오른쪽 단추를 눌러 프로그램 메뉴 보이기(_d)"
+msgstr "Vis ein _programmeny på skrivebordet når du høgreklikkar"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "작업공간에 끈적이 창만 보이기(_t)"
+msgstr "Vis _limte vindaugo berre på det aktive arbeidsområdet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
 msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "리스트에 작업 공간 이름 보이기(_n)"
+msgstr "Vis _namn på arbeidsområde i lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "아이콘 본문 뒤에 그려진 모서리가 둥글게 그려진 레이블의 투명도를 정합니다"
+msgstr "Nemn gjennomsiktnivået for den avrunda merkelappen bak ikonteksten"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "각각의 작업공간에서 창을 위한 하위메뉴를 사용하기(_s)"
+msgstr "Bruk _undermenyar for vindaugo på kvart arbeidsområde"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "사용자정의 글꼴 크기 사용(_f):"
+msgstr "Bruk eigen skri_ftstorleik: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
 msgid "_Background"
-msgstr "배경화면(_B)"
+msgstr "_Bakgrunn"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
 msgid "_Button:"
-msgstr "단추(_B):"
+msgstr "_Knapp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "데스크톱 메뉴 편집(_E)"
+msgstr "_Endra skrivebordsmeny"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 msgid "_Icons"
-msgstr "아이콘(_I)"
+msgstr "_Ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
 msgid "_Menus"
-msgstr "메뉴(_M)"
+msgstr "_Menyar"
 
 #: ../src/main.c:238
 msgid "Display version information"
-msgstr "버전 정보 표시"
+msgstr "Vis versionsinformasjon"
 
 #: ../src/main.c:239
 msgid "Reload all settings, refresh image list"
-msgstr "모든 설정을 새로 읽어오고, 그림 목록을 새로 고칩니다"
+msgstr "Last alle innstillingar og biletlista på nytt"
 
 #: ../src/main.c:240
 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
-msgstr "(현재 마우스 위치에서) 메뉴를 띄웁니다"
+msgstr "Lat menyen spretta opp (ved musepeikaren)"
 
 #: ../src/main.c:241
 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "(현재 마우스 위치에서) 창 목록을 띄웁니다"
+msgstr "Lat vindaugslista spretta opp (ved musepeikaren)"
 
 #: ../src/main.c:242
 msgid "Cause xfdesktop to quit"
-msgstr "xfdesktop을 종료하도록 합니다"
+msgstr "Få xfdesktop til å avslutta"
 
 #: ../src/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "인자 해석 실패: %s\n"
+msgstr "Klarte ikkje tolka argumenta: %s\n"
 
 #: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "%s 버전 %s입니다. Xfce %s에서 동작 중입니다.\n"
+msgstr "Dette er %s utgåve %s, som køyrer på Xfce %s.\n"
 
 #: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "GTK+ %d.%d.%d(으)로 만들고, GTK+ %d.%d.%d(으)로 링크했습니다."
+msgstr "Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, lenka med Gtk+-%d.%d.%d"
 
 #: ../src/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Build options:\n"
-msgstr "빌드 옵션:\n"
+msgstr "Byggeinnstillingar:\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
-msgstr "데스크톱 메뉴: %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsmeny:        %s\n"
 
 #: ../src/main.c:279
 #: ../src/main.c:286
 #: ../src/main.c:293
 msgid "enabled"
-msgstr "사용함"
+msgstr "på"
 
 #: ../src/main.c:281
 #: ../src/main.c:288
 #: ../src/main.c:295
 msgid "disabled"
-msgstr "사용안함"
+msgstr "av"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
-msgstr "데스크톱 아이콘: %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsikon:       %s\n"
 
 #: ../src/main.c:291
 #, c-format
 msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
-msgstr "데스크톱 파일 아이콘:  %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsfil-ikon:  %s\n"
 
 #: ../src/main.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not running.\n"
-msgstr "%s는(은) 실행 중이지 않습니다.\n"
+msgstr "%s køyrer ikkje.\n"
 
 #: ../src/menu.c:106
 msgid "_Applications"
-msgstr "프로그램(_A)"
+msgstr "Progr_am"
 
 #: ../src/windowlist.c:229
 msgid "Window List"
-msgstr "창 목록"
+msgstr "Vindaugsliste"
 
 #: ../src/windowlist.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>작업공간 %d</b>"
+msgstr "<b>Arbeidsområde %d</b>"
 
 #: ../src/windowlist.c:264
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "작업공간 %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:266
 #, c-format
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
-msgstr "<i>작업공간 %d</i>"
+msgstr "<i>Arbeidsområde %d</i>"
 
 #: ../src/windowlist.c:362
 #: ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
-msgstr "작업공간 추가(_A)"
+msgstr "Legg til eit _arbeidsområde"
 
 #: ../src/windowlist.c:373
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "작업공간 %d 제거(_R)"
+msgstr "Fje_rn arbeidsområdet %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:376
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "작업공간 '%s' 제거(_R)"
+msgstr "Fje_rn arbeidsområdet «%s»"
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr "배경 목록 파일 \"%s\"(으)로부터 이미지를 불러올 수 없습니다"
+msgstr "Greidde ikkje lasta bilete frå bakgrunnslistefila «%s»"
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1024
 msgid "Desktop Error"
-msgstr "데스크톱 오류"
+msgstr "Skrivebordfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
 #, c-format
 msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr "데스크톱 폴더 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje laga skrivebordsmappa «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
 msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "데스크톱 폴더 오류"
+msgstr "Feil med skrivebordsmappa"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
 msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "같은 이름을 가진 일반 파일이 이미 존재합니다. 삭제하거나 이름을 바꿔 주시기 바랍니다."
+msgstr "Ei vanleg fil med det namnet finst. Slett henne, eller gje nytt namn."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636
@@ -594,12 +596,12 @@ msgstr "같은 이름을 가진 일반 파일이 이미 존재합니다. 삭제
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
 msgid "Trash Error"
-msgstr "쓰레기통 오류"
+msgstr "Feil med papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
 msgid "The selected files could not be trashed"
-msgstr "선택된 파일을 쓰레기통에 버릴 수 없었습니다"
+msgstr "Klarte ikkje kasta desse filene i papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638
@@ -615,14 +617,14 @@ msgstr "선택된 파일을 쓰레기통에 버릴 수 없었습니다"
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1363
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1441
 msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "이 기능을 사용하시려면 (Thunar에서 제공하는 것과 같은) 화일 관리자 같은 서비스가 필요합니다."
+msgstr "Denne funksjonen krev at det finst ein filhandsamar (slik som Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1300
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "실행 실패 \"%s\":"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»: "
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
@@ -636,260 +638,260 @@ msgstr "실행 실패 \"%s\":"
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
 msgid "Launch Error"
-msgstr "실행 오류"
+msgstr "Startfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 엽니다(_O)"
+msgstr "_Opna med «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 엽니다"
+msgstr "Opna med «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
 msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "데스크톱에 실행 아이콘과 링크를 만들고 수정하는데 필요한 \"exo-desktop-item-edit\"을 실행하지 못했습니다."
+msgstr "Klarte ikkje starta «exo-desktop-item-edit», som krevst for å laga og endra startarar og lenkjer på skrivebordet."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
 msgid "_Open all"
-msgstr "모두 열기(_O)"
+msgstr "_Opna alle"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1374
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "새로운 창에서 열기(_O)"
+msgstr "_Opna i nytt vindauge"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1376
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
 msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
+msgstr "_Opna"
 
 #. create launcher item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1395
 msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)..."
+msgstr "_Lag ny startar..."
 
 #. create link item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411
 msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "URL 연결 만들기(_U)..."
+msgstr "Lag _URL-lenkje..."
 
 #. create folder item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1427
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "새로운 디렉토리 만들기(_F)..."
+msgstr "Lag _mappe …"
 
 #. create from template submenu
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1442
 msgid "Create From _Template"
-msgstr "서식으로부터 만들기 (_T)"
+msgstr "Lag frå m_al"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1468
 msgid "_Empty File"
-msgstr "빈 화일(_E)"
+msgstr "_Tom fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1484
 msgid "_Execute"
-msgstr "실행(_E)"
+msgstr "_Køyr"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1504
 msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "실행 아이콘 편집(_E)"
+msgstr "_Endra startar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1539
 msgid "Open With"
-msgstr "다음으로 열기"
+msgstr "Opna med"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1565
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."
+msgstr "Opna med eit anna _program"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1653
 msgid "_Rename..."
-msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
+msgstr "End_ra namn …"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1671
 msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "데스크톱 설정(_S)..."
+msgstr "_Skrivebordsoppsett..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1681
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
 msgid "_Properties..."
-msgstr "속성(_P)..."
+msgstr "Ei_genskapar …"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2238
 msgid "Load Error"
-msgstr "불러오기 오류"
+msgstr "Feil ved lasting"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2240
 msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "데스크톱 폴더를 불러오는데 실패하였습니다"
+msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsmappa."
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Today at %X"
+msgstr "I dag kl. %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Yesterday at %X"
+msgstr "I går kl. %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A at %X"
+msgstr "%A kl. %X"
 
 #. Any other date
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x at %X"
+msgstr "%x kl. %X"
 
 #. the file_time is invalid
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+msgstr "Ukjend"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:713
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
 msgid "The folder could not be opened"
-msgstr "폴더를 열 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje opna mappa"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
 msgid "Rename Error"
-msgstr "이름 바꾸기 오류"
+msgstr "Omdøypingsfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:763
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778
 msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje døypa om fila"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
 msgid "Delete Error"
-msgstr "삭제 오류"
+msgstr "Slettefeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:822
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
 msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "선택된 파일을 삭제할 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:881
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "선택된 파일을 쓰레기통으로 옮길 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:897
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:943
 msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "이 기능을 사용하시려면 (Thunar에서 제공하는 것과 같은) 화일 관리자 같은 서비스가 필요합니다."
+msgstr "Denne funksjonen krev eit program som kan kasta i papirkorga (slik som Thunar). "
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
 msgid "Could not empty the trash"
-msgstr "쓰레기통을 비울 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje tøma papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
 msgid "Create File Error"
-msgstr "파일 만들기 오류"
+msgstr "Feil ved fillaging"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:980
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995
 msgid "Could not create a new file"
-msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje laga ny fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
 msgid "Create Document Error"
-msgstr "문서 만들기 오류"
+msgstr "Feil ved dokumentlaging"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1036
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
 msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "서식으로부터 새 문서를 만들 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje laga nytt dokument frå malen"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
 msgid "File Properties Error"
-msgstr "파일 속성 오류"
+msgstr "Feil med fileigenskapar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1086
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "파일 속성 대화 상자를 열 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje opna dialogen for fileigenskapar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1136
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
 msgid "The file could not be opened"
-msgstr "파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "Kunne ikkje opna fila"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1199
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 실행하는데 실패하였습니다."
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1274
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
 msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "응용프로그램 선택기를 열지 못했습니다."
+msgstr "Klarte ikkje opna programveljaren"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
 msgid "Transfer Error"
-msgstr "전송 오류"
+msgstr "Overføringsfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1348
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
 msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "파일 전송을 수행할 수 없습니다"
+msgstr "Klarte ikkje overføra fila"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "장치 언 마운트중"
+msgstr "Avmonterer eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "장치 \"%s\"이(가) 시스템에 의해 언마운트 되고 있습니다. 미디어를 제거하거나 드라이브의 연결을 끊지 말아주시기 바랍니다"
+msgstr "Eininga «%s» blir avmontert. Ikkje fjern ho eller kopla frå stasjonen."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "데이터를 장치에 쓰는 중"
+msgstr "Skriv data til eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
 msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "장치가 제거되기 전 장치 \"%s\"(으)로 기록될 필요가 있는 데이터가 있습니다. 미디어를 제거하거나 드라이브의 연결을 끊지 말아주시기 바랍니다"
+msgstr "Det er data som må skrivast til «%s» før du kan fjerna henne. Ikkje fjern lagringseininga eller kopla frå stasjonen"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "장치 추출 중"
+msgstr "Løyser ut eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "장치 \"%s\"이(가) 추출되는 중입니다. 시간이 약간 걸릴 수도 있습니다"
+msgstr "Eininga «%s» blir kopla frå. Dette kan ta litt tid"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
 #, c-format
@@ -898,27 +900,27 @@ msgid ""
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
-"유형: %s\n"
-"용량: %s\n"
-"최종 수정: %s"
+"Type: %s\n"
+"Storleik: %s\n"
+"Sist endra: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 msgid "File System"
-msgstr "파일 시스템"
+msgstr "Filsystem"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "쓰레기통이 비었습니다"
+msgstr "Papirkorga er tom"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
 msgid "Trash contains one item"
-msgstr "쓰레기통에 한 개의 요소가 있습니다"
+msgstr "Papirkorga inneheld ei fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d items"
-msgstr "쓰레기통에 %d개의 요소가 있습니다"
+msgstr "Papirkorga inneheld %d filer"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 #, c-format
@@ -928,12 +930,12 @@ msgid ""
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"용량: %s\n"
-"최종 수정: %s"
+"Storleik: %s\n"
+"Sist endra: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "쓰레기통 비우기(_E)"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
 #, c-format
@@ -942,43 +944,44 @@ msgid ""
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
 msgstr ""
-"이동식 볼륨\n"
-" \"%s\"에 마운트 됨\"%s 남음 (총 %s)"
+"Flyttbar stasjon\n"
+"Montert i \"%s\"\n"
+"%s att (%s i alt)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
 msgstr ""
-"이동식 볼륨\n"
-"아직 마운트 안 됨"
+"Flyttbar stasjon\n"
+"Ikkje montert enno"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 추출 실패"
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
 msgid "Eject Failed"
-msgstr "추출 실패"
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 마운트 실패"
+msgstr "Klarte ikkje montera «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
 msgid "Mount Failed"
-msgstr "마운트 실패"
+msgstr "Klarte ikkje montera"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "볼륨 추출(_j)"
+msgstr "_Løys ut stasjon"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "볼륨 마운트(_M)"
+msgstr "_Monter stasjon"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list