[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.8> l10n: Added Norwegian nynorsk translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 8 21:06:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 4a7cf5ae92aa7fc1b9c3bbecc8e77c4dc5922eb2 (commit)
       from 82da6f25ea6968bcab3bc45914f6dfb4af9fe500 (commit)

commit 4a7cf5ae92aa7fc1b9c3bbecc8e77c4dc5922eb2
Author: Eivind Ødegård <gingermig at yahoo.no>
Date:   Sun Jan 8 21:04:43 2012 +0100

    l10n: Added Norwegian nynorsk translation
    
    New status: 199 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{zh_CN.po => nn.po} |  449 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 223 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/nn.po
similarity index 72%
copy from po/zh_CN.po
copy to po/nn.po
index ab4a93c..cd379f4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# #-#-#-#-#  zh_CN.po (xfdesktop 4.3.90.2)  #-#-#-#-#
-# Simplified Chinese translations for xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# Yongtao Yang <yongtao.yang at telia.com>, 2004.
-# wuli <wurisky at gmail.com>,2007
-# Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009.
-# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.
-# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:17+0800\n"
-"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
-"Language-Team: Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"MIME-Version: 1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 21:01+0100\n"
+"Last-Translator: Eivind Ødegård <gingermi at yahoo.no>\n"
+"Language-Team: nn_NO <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
 #: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "背景列表文件名无效"
+msgstr "Bakgrunnslistefila er ikkje gyldig"
 
 #. no need to escape markup; it's already done for us
 #: ../settings/main.c:163
@@ -34,302 +32,306 @@ msgid ""
 "<i>Size: %dx%d</i>"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"<i>大小:%dx%d</i>"
+"<i>Storleik: %d*%d</i>"
 
 #: ../settings/main.c:289 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
 msgid "Home"
-msgstr "主文件夹"
+msgstr "Heim"
 
 #: ../settings/main.c:291
 msgid "Filesystem"
-msgstr "文件系统"
+msgstr "Filsystem"
 
 #: ../settings/main.c:293
 msgid "Trash"
-msgstr "回收站"
+msgstr "Papirkorg"
 
 #: ../settings/main.c:295
 msgid "Removable Devices"
-msgstr "可移动设备"
+msgstr "Flyttbare einingar"
 
 #: ../settings/main.c:475
 #, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
-msgstr "无法创建背景列表 “%s”"
+msgstr "Kan ikkje laga bakgrunnslista «%s»"
 
 #: ../settings/main.c:479 ../settings/main.c:802
 msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "背景列表错误"
+msgstr "Feil med bakgrunnslista"
 
 #: ../settings/main.c:504
 msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "创建/加载背景列表"
+msgstr "Lag/last liste over bakgrunnsbilete"
 
 #: ../settings/main.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "“%s” 是无效的背景列表文件,您要覆盖吗?"
+msgstr ""
+"Fila «%s» er ikkje ei gyldig liste over bakgrunnsbilete. Vil du overskriva "
+"henne?"
 
 #: ../settings/main.c:533
 msgid "Invalid List File"
-msgstr "无效的列表文件"
+msgstr "Ugyldig listefil"
 
 #: ../settings/main.c:536
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
-msgstr "覆盖后文件的以前内容将丢失。"
+msgstr "Viss du overskriv fila, går innhaldet i henne tapt."
 
 #: ../settings/main.c:538
 msgid "Replace"
-msgstr "替换"
+msgstr "Byt ut"
 
 #: ../settings/main.c:798
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
-msgstr "无法将背景列表写入 “%s”。"
+msgstr "Klarte ikkje å lagra bakgrunnslista «%s»"
 
 #: ../settings/main.c:825
 msgid "Add Image File(s)"
-msgstr "添加图像文件"
+msgstr "Legg til biletfil(er)"
 
 #: ../settings/main.c:834
 msgid "Image files"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "Biletfiler"
 
 #: ../settings/main.c:839
 msgid "All files"
-msgstr "所有文件"
+msgstr "Alle filer"
 
 #: ../settings/main.c:1271
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
-msgstr "屏幕 %d ,显示器 %d (%s)"
+msgstr "Skjerm %d, monitor %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1275
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
-msgstr "屏幕 %d ,显示器 %d"
+msgstr "Skjerm %d, monitor %d"
 
 #: ../settings/main.c:1278
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "屏幕 %d"
+msgstr "Skjerm %d"
 
 #: ../settings/main.c:1283
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "显示器 %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1287
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "显示器 %d"
+msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../settings/main.c:1500
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "设置管理器套接字"
+msgstr "Sokkel for innstillingshandterar"
 
 #: ../settings/main.c:1500
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "套接字 ID"
+msgstr "SOKKEL-ID"
 
 #: ../settings/main.c:1501
 msgid "Version information"
-msgstr "版本信息"
+msgstr "Informasjon om denne utgåva"
 
 #: ../settings/main.c:1521
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "键入 ‘%s --help’ 获取使用方法。"
+msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjonar"
 
 #: ../settings/main.c:1533
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 开发团队,版权所有。"
+msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."
 
 #: ../settings/main.c:1534
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
 
 #: ../settings/main.c:1541
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "桌面设置"
+msgstr "Skrivebordsoppsett"
 
 #: ../settings/main.c:1543
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "无法连到设置服务器"
+msgstr "Klarte ikkje å kontakta innstillingstenaren"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop "
-msgstr "桌面"
+msgstr "Skrivebord"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "设置桌面背景、菜单及图标属性"
+msgstr "Set bakgrunnsbiletet og åtferda åt menyar og ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>调整</b>"
+msgstr "<b>Justeringar</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>颜色</b>"
+msgstr "<b>Farger</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>图片</b>"
+msgstr "<b>Bilete</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
 msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>图片</b>"
+msgstr "<b>Bilete</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
 msgid "Add an image to the list"
-msgstr "给列表添加图片"
+msgstr "Legg til eit bilete i lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
 msgid "Auto"
-msgstr "自动"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
 msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "从列表文件中随机选择图片"
+msgstr "Vel automatisk eit tilfeldig bilete frå ei listefil"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
 msgid "B_rightness:"
-msgstr "亮度(_R):"
+msgstr "Lyssty_rke: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 msgid "Centered"
-msgstr "居中"
+msgstr "Midtstilt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
 msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "创建新列表,或载入已有列表"
+msgstr "Lag ei ny liste, eller last ei du har frå før"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
 msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "不显示任何图片"
+msgstr "Ikkje vis noko bilete"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平渐变"
+msgstr "Vassrett fargeovergang"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
 msgid "Image _list"
-msgstr "图片列表(_L)"
+msgstr "Bilet_liste"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "增加或减小最终图片的亮度"
+msgstr "Auk eller mink lysstyrken på det ferdige biletet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "增加或减小最终图片的颜色饱和度"
+msgstr "Auk eller mink fargestyrken på det ferdige biletet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
 msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "从列表中移除选中的图片"
+msgstr "Fjern biletet/bileta frå lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
 msgid "Sa_turation:"
-msgstr "饱和度(_T)"
+msgstr "Me_tning: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 msgid "Scaled"
-msgstr "伸缩"
+msgstr "Skalert"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
 msgid "Select First Color"
-msgstr "选择第一种颜色"
+msgstr "Vel fyrste farga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 msgid "Select Second Color"
-msgstr "选择第二种颜色"
+msgstr "Vel andre farga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
 msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "选择单一图片做背景"
+msgstr "Vel eit einskild bilete som bakgrunn"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 msgid "Solid color"
-msgstr "单一颜色"
+msgstr "Einsfarga"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "指定渐变区 “右边” 或 “下边” 的颜色"
+msgstr "Vel «høgre»- eller «botn»-farga på fargeovergangen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 msgid ""
 "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "指定单一色,或者渐变区 “左边” 或 “上边” 的颜色"
+msgstr ""
+"Vel den heildekkande farga, eller «venstre»- eller «topp»-farga på "
+"fargeovergangen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "指定如何调整图片大小以便适应屏幕"
+msgstr "Vel om biletet vil bli skalert så det passar til skjermen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "指定背景图片后颜色的绘制样式"
+msgstr "Vel kva stil farga bak bakgrunnsbiletet skal ha"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 msgid "St_yle:"
-msgstr "样式(_Y):"
+msgstr "St_il"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 msgid "Stretched"
-msgstr "拉伸"
+msgstr "Strekt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 msgid "Tiled"
-msgstr "平铺"
+msgstr "Flislagt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
+msgstr "Gjennomsiktig"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 msgid "Vertical gradient"
-msgstr "竖直渐变"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 msgid "Zoomed"
-msgstr "缩放"
+msgstr "Zooma"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 msgid "_None"
-msgstr "无(_N)"
+msgstr "Inge_n"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 msgid "_Single image"
-msgstr "单个图片(_S)"
+msgstr "Ein_skilt bilete"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>外观</b>"
+msgstr "<b>Utsjånad</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
 msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>默认图标</b>"
+msgstr "<b>Standardikon</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>桌面菜单</b>"
+msgstr "<b>Skrivebordsmeny</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>窗口列表菜单</b>"
+msgstr "<b>Vindaugslistemeny</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 msgid "Alt"
@@ -337,67 +339,67 @@ msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 msgid "B_utton:"
-msgstr "按钮(_U)"
+msgstr "K_napp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 msgid "Control"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Kontroll"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:738
 msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+msgstr "Skrivebord"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
 msgid "File/launcher icons"
-msgstr "文件/启动器图标"
+msgstr "Fil- og startarikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
 msgid "Icon _size:"
-msgstr "图标大小(_S):"
+msgstr "Ikon_storleik: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
 msgid "Icon _type:"
-msgstr "图标类型(_T):"
+msgstr "Ikon_type: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "标签透明度(_P):"
+msgstr "Gjennomsikt for merkela_pp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
 msgid "Left"
-msgstr "左边"
+msgstr "Venstre"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
 msgid "Middle"
-msgstr "中间"
+msgstr "Midten"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
-msgstr "最小化应用程序图标"
+msgstr "Minimerte programikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 msgid "Mo_difier:"
-msgstr "修正键(_D):"
+msgstr "_Tilval: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 msgid "Modi_fier:"
-msgstr "修正键(_F):"
+msgstr "T_ilval:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 msgid "None"
-msgstr "无"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 msgid "Right"
-msgstr "右边"
+msgstr "Høgre"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "设置桌面背景、菜单和图标属性"
+msgstr "Set bakgrunnsbiletet og åtferda åt menyar og ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
 msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "在菜单中显示应用程序图标(_O)"
+msgstr "Vis programik_on i menyen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 msgid "Shift"
@@ -405,199 +407,199 @@ msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
 msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "在菜单中显示应用程序图标(_A)"
+msgstr "Vis _programikon i menyen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "在桌面上中键点击时显示窗口列表菜单(_W)"
+msgstr "Vis ein _vindaugslistemeny på skrivebordet når du midtklikkar"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "在桌面上右键点击时显示应用程序菜单(_D)"
+msgstr "Vis ein _programmeny på skrivebordet når du høgreklikkar"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "只在活动工作区中显示粘附窗口(_T)"
+msgstr "Vis _limte vindaugo berre på det aktive arbeidsområdet"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
 msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "在列表中显示工作区名称(_N)"
+msgstr "Vis _namn på arbeidsområde i lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid ""
 "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
 "text"
-msgstr "指定图标文本后的圆角标签的透明度等级"
+msgstr "Nemn gjennomsiktnivået for den avrunda merkelappen bak ikonteksten"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "在每个工作区中使用窗口的子菜单(_S)"
+msgstr "Bruk _undermenyar for vindaugo på kvart arbeidsområde"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "使用自定义字体大小(_F):"
+msgstr "Bruk eigen skri_ftstorleik: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
 msgid "_Background"
-msgstr "背景(_B)"
+msgstr "_Bakgrunn"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
 msgid "_Button:"
-msgstr "按钮(_B):"
+msgstr "_Knapp: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "编辑桌面菜单(_E)"
+msgstr "_Endra skrivebordsmeny"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 msgid "_Icons"
-msgstr "图标(_I)"
+msgstr "_Ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
 msgid "_Menus"
-msgstr "菜单(_M)"
+msgstr "_Menyar"
 
 #: ../src/main.c:238
 msgid "Display version information"
-msgstr "显示版本信息"
+msgstr "Vis versionsinformasjon"
 
 #: ../src/main.c:239
 msgid "Reload all settings, refresh image list"
-msgstr "重新载入所有设置,刷新图像列表"
+msgstr "Last alle innstillingar og biletlista på nytt"
 
 #: ../src/main.c:240
 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
-msgstr "弹出菜单(在鼠标当前位置)"
+msgstr "Lat menyen spretta opp (ved musepeikaren)"
 
 #: ../src/main.c:241
 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "弹出窗口列表(在鼠标当前位置)"
+msgstr "Lat vindaugslista spretta opp (ved musepeikaren)"
 
 #: ../src/main.c:242
 msgid "Cause xfdesktop to quit"
-msgstr "导致 xfdesktop 退出"
+msgstr "Få xfdesktop til å avslutta"
 
 #: ../src/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "无法解析参数:%s\n"
+msgstr "Klarte ikkje tolka argumenta: %s\n"
 
 #: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "这是 %s 版本 %s ,运行于 Xfce %s。\n"
+msgstr "Dette er %s utgåve %s, som køyrer på Xfce %s.\n"
 
 #: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "依 GTK+ %d.%d.%d 编译,链接到 GTK+ %d.%d.%d。"
+msgstr "Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, lenka med Gtk+-%d.%d.%d"
 
 #: ../src/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Build options:\n"
-msgstr "编译选项:\n"
+msgstr "Byggeinnstillingar:\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
-msgstr "    桌面菜单:        %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsmeny:        %s\n"
 
 #: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 msgid "enabled"
-msgstr "启用"
+msgstr "på"
 
 #: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
 msgid "disabled"
-msgstr "禁用"
+msgstr "av"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
-msgstr "    桌面图标:       %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsikon:       %s\n"
 
 #: ../src/main.c:291
 #, c-format
 msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
-msgstr "    桌面文件图标:  %s\n"
+msgstr "    Skrivebordsfil-ikon:  %s\n"
 
 #: ../src/main.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not running.\n"
-msgstr "%s 没有运行。\n"
+msgstr "%s køyrer ikkje.\n"
 
 #: ../src/menu.c:106
 msgid "_Applications"
-msgstr "应用程序(_A)"
+msgstr "Progr_am"
 
 #: ../src/windowlist.c:229
 msgid "Window List"
-msgstr "窗口列表"
+msgstr "Vindaugsliste"
 
 #: ../src/windowlist.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>工作区 %d</b>"
+msgstr "<b>Arbeidsområde %d</b>"
 
 #: ../src/windowlist.c:264
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作区 %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:266
 #, c-format
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
-msgstr "<i>工作区 %d</i>"
+msgstr "<i>Arbeidsområde %d</i>"
 
 #: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
-msgstr "添加工作区(_A)"
+msgstr "Legg til eit _arbeidsområde"
 
 #: ../src/windowlist.c:373
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "移除工作区(_R) %d"
+msgstr "Fje_rn arbeidsområdet %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:376
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "移除工作区(_R) ‘%s’"
+msgstr "Fje_rn arbeidsområdet «%s»"
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr "无法从背景列表文件 “%s” 中加载图片"
+msgstr "Greidde ikkje lasta bilete frå bakgrunnslistefila «%s»"
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1024
 msgid "Desktop Error"
-msgstr "桌面错误"
+msgstr "Skrivebordfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
 #, c-format
 msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr "无法创建桌面文件夹 “%s”"
+msgstr "Klarte ikkje laga skrivebordsmappa «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
 msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "桌面文件夹错误"
+msgstr "Feil med skrivebordsmappa"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
 msgid ""
 "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "一个同名的正常文件已经存在。请删除或者重命名该文件。"
+msgstr "Ei vanleg fil med det namnet finst. Slett henne, eller gje nytt namn."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:895 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
 msgid "Trash Error"
-msgstr "回收站错误"
+msgstr "Feil med papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
 msgid "The selected files could not be trashed"
-msgstr "无法移除选中的文件"
+msgstr "Klarte ikkje kasta desse filene i papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:729
@@ -609,14 +611,14 @@ msgstr "无法移除选中的文件"
 msgid ""
 "This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr "这项功能需要文件管理器提供相关服务(比如 Thunar 所提供的)。"
+msgstr "Denne funksjonen krev at det finst ein filhandsamar (slik som Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1300
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "无法启动 “%s”:"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»: "
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
@@ -626,213 +628,216 @@ msgstr "无法启动 “%s”:"
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1227 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
 msgid "Launch Error"
-msgstr "启动错误"
+msgstr "Startfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
+msgstr "_Opna med «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "用 “%s” 打开"
+msgstr "Opna med «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
 msgid ""
 "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 "edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "无法启动创建和编辑启动器与链接所需的 "
-"“exo-desktop-item-edit”。"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta «exo-desktop-item-edit», som krevst for å laga og endra "
+"startarar og lenkjer på skrivebordet."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
 msgid "_Open all"
-msgstr "全部打开(_O)"
+msgstr "_Opna alle"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1374
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "在新窗口中打开(_O)"
+msgstr "_Opna i nytt vindauge"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1376
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
 msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+msgstr "_Opna"
 
 #. create launcher item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1395
 msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "创建启动器(_L)..."
+msgstr "_Lag ny startar..."
 
 #. create link item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411
 msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "创建 URL 链接(_U)..."
+msgstr "Lag _URL-lenkje..."
 
 #. create folder item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1427
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "创建文件夹(_F)..."
+msgstr "Lag _mappe …"
 
 #. create from template submenu
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1442
 msgid "Create From _Template"
-msgstr "从模板创建(_T)"
+msgstr "Lag frå m_al"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1468
 msgid "_Empty File"
-msgstr "空文件(_E)"
+msgstr "_Tom fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1484
 msgid "_Execute"
-msgstr "执行(_E)"
+msgstr "_Køyr"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1504
 msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "编辑启动器(_E)"
+msgstr "_Endra startar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1539
 msgid "Open With"
-msgstr "打开方式"
+msgstr "Opna med"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1565
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "用其它应用程序打开(_A)..."
+msgstr "Opna med eit anna _program"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1653
 msgid "_Rename..."
-msgstr "重命名(_R)..."
+msgstr "End_ra namn …"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1671
 msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "桌面设置(_S)..."
+msgstr "_Skrivebordsoppsett..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1681
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
 msgid "_Properties..."
-msgstr "属性(_P)..."
+msgstr "Ei_genskapar …"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2238
 msgid "Load Error"
-msgstr "载入错误"
+msgstr "Feil ved lasting"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2240
 msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "无法载入桌面文件夹"
+msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsmappa."
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "今天 %X"
+msgstr "I dag kl. %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "昨天 %X"
+msgstr "I går kl. %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A %X"
+msgstr "%A kl. %X"
 
 #. Any other date
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x %X"
+msgstr "%x kl. %X"
 
 #. the file_time is invalid
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "Ukjend"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:713 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
 msgid "The folder could not be opened"
-msgstr "无法打开文件夹"
+msgstr "Klarte ikkje opna mappa"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
 msgid "Rename Error"
-msgstr "重命名错误"
+msgstr "Omdøypingsfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:763 ../src/xfdesktop-file-utils.c:778
 msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "无法重命名该文件"
+msgstr "Klarte ikkje døypa om fila"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
 msgid "Delete Error"
-msgstr "删除错误"
+msgstr "Slettefeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:822 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
 msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "无法删除选中的文件"
+msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:881 ../src/xfdesktop-file-utils.c:896
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "无法将选中的文件移除到回收站"
+msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:897 ../src/xfdesktop-file-utils.c:943
 msgid ""
 "This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr "这项功能需要回收站服务存在(比如 Thunar 所提供的)。"
+msgstr ""
+"Denne funksjonen krev eit program som kan kasta i papirkorga (slik som "
+"Thunar). "
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:928 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
 msgid "Could not empty the trash"
-msgstr "无法清空回收站"
+msgstr "Klarte ikkje tøma papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
 msgid "Create File Error"
-msgstr "创建文件错误"
+msgstr "Feil ved fillaging"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:980 ../src/xfdesktop-file-utils.c:995
 msgid "Could not create a new file"
-msgstr "无法创建一个新文件"
+msgstr "Klarte ikkje laga ny fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
 msgid "Create Document Error"
-msgstr "创建文档错误"
+msgstr "Feil ved dokumentlaging"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1036 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
 msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "无法从模板创建一个新文档"
+msgstr "Klarte ikkje laga nytt dokument frå malen"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
 msgid "File Properties Error"
-msgstr "文件属性错误"
+msgstr "Feil med fileigenskapar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1086 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "无法打开文件属性对话框"
+msgstr "Klarte ikkje opna dialogen for fileigenskapar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1136 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
 msgid "The file could not be opened"
-msgstr "无法打开该文件"
+msgstr "Kunne ikkje opna fila"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1199 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
-msgstr "无法运行 “%s”"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1274 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
 msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "无法打开应用程序选择器"
+msgstr "Klarte ikkje opna programveljaren"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
 msgid "Transfer Error"
-msgstr "迁移错误"
+msgstr "Overføringsfeil"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1348 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
 msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "无法执行文件迁移"
+msgstr "Klarte ikkje overføra fila"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "正在卸载设备"
+msgstr "Avmonterer eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
@@ -840,14 +845,12 @@ msgstr "正在卸载设备"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 "media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"正在从系统中卸载设备 “%s”。"
-"请不要移除介质或者断开与驱动器的连接。"
+msgstr "Eininga «%s» blir avmontert. Ikkje fjern ho eller kopla frå stasjonen."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "正在向设备写入数据"
+msgstr "Skriv data til eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
@@ -856,19 +859,19 @@ msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
-"在移除设备 “%s” 之前仍有数据需要写入。"
-"请不要移除介质或者断开与驱动器的连接。"
+"Det er data som må skrivast til «%s» før du kan fjerna henne. Ikkje fjern "
+"lagringseininga eller kopla frå stasjonen"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "正在弹出设备"
+msgstr "Løyser ut eininga"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "正在弹出设备 “%s” ,这可能需要一些时间"
+msgstr "Eininga «%s» blir kopla frå. Dette kan ta litt tid"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
 #, c-format
@@ -877,27 +880,27 @@ msgid ""
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
-"类型: %s\n"
-"大小: %s\n"
-"最近修改:%s"
+"Type: %s\n"
+"Storleik: %s\n"
+"Sist endra: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 msgid "File System"
-msgstr "文件系统"
+msgstr "Filsystem"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "回收站是空的"
+msgstr "Papirkorga er tom"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
 msgid "Trash contains one item"
-msgstr "回收站中有一个项目"
+msgstr "Papirkorga inneheld ei fil"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d items"
-msgstr "回收站中有 %d 个项目"
+msgstr "Papirkorga inneheld %d filer"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 #, c-format
@@ -907,12 +910,12 @@ msgid ""
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"大小: %s\n"
-"最近修改:%s"
+"Storleik: %s\n"
+"Sist endra: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "清空回收站(_E)"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
 #, c-format
@@ -921,40 +924,40 @@ msgid ""
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
 msgstr ""
-"可移动卷\n"
-"挂载在 “%s”\n"
-"可用容量 %s(总容量 %s)"
+"Flyttbar stasjon\n"
+"Montert i \"%s\"\n"
+"%s att (%s i alt)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
 msgstr ""
-"可移动卷\n"
-"还未挂载"
+"Flyttbar stasjon\n"
+"Ikkje montert enno"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "无法弹出 “%s”"
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
 msgid "Eject Failed"
-msgstr "无法弹出"
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "无法挂载 “%s”"
+msgstr "Klarte ikkje montera «%s»"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
 msgid "Mount Failed"
-msgstr "无法挂载"
+msgstr "Klarte ikkje montera"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "弹出卷(_J)"
+msgstr "_Løys ut stasjon"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "挂载卷(_M)"
+msgstr "_Monter stasjon"


More information about the Xfce4-commits mailing list