[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 97%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 16 18:34:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 83143c4e5a44d010ffd017a4764b158e47e854c0 (commit)
       from a4f285421711bd152648fc3079abec2e22bd188f (commit)

commit 83143c4e5a44d010ffd017a4764b158e47e854c0
Author: Chris Leick <c.leick at vollbio.de>
Date:   Thu Feb 16 18:33:19 2012 +0100

    l10n: Updated German (de) translation to 97%
    
    New status: 639 messages complete with 14 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po |  477 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 220 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 665f0ca..b90a35a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Im Netz _suchen"
+msgstr "Im Netz suchen"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori Privat surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfen"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "_Ignorieren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Netscape-Module"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
@@ -517,12 +517,12 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
 #: ../midori/midori-browser.c:1363
 #, fuzzy
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Das Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
+msgstr "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
+msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1370
 msgid "Can not downlaod selected image."
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -551,139 +551,139 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
 "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -695,365 +695,365 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Seite speichern unter…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textmarke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Einen Fehler _melden..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1653,252 +1653,257 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1317
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1408
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1409
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1411
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2372
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2409
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2412
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2412
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2486
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3440
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3734
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3900
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3976
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:3977
+#, fuzzy
 msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Es werden Weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:3978
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:3979
+#, fuzzy
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:3980
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:3981
+#, fuzzy
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3982
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:3983
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
+msgstr ""
+"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:3984
+#, fuzzy
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites aufgelistet werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4022
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4070
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4072
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4211
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4473
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4478
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4478
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4484
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5157
 msgid "next"
 msgstr "nächste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5170
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5203
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -2622,42 +2627,77 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Form history"
+msgstr "Chronik bilden"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
+"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Remember"
+msgstr "Merken"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Not now"
+msgstr "Jetzt nicht"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Niemals für diese Seite"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr ""
 "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
 "deaktivieren"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
 "+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
@@ -2770,11 +2810,11 @@ msgstr "Skripte"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
@@ -3112,9 +3152,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
-
 #~ msgid "Web Cookies"
 #~ msgstr "Benutzerprofile"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list