[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Greek (el) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 16 17:18:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 323592df76c4974be23e59cc9e1c9c8407a22b56 (commit)
from b95acddc6ec95725d682daa5dc97e6366c44b113 (commit)
commit 323592df76c4974be23e59cc9e1c9c8407a22b56
Author: Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>
Date: Thu Feb 16 17:17:52 2012 +0100
l10n: Updated Greek (el) translation to 100%
New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/el.po | 519 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 202 deletions(-)
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7942acf..52d957c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
# Stavros Giannouris <stavrosg at serverhive.com>, 2005-2006, 2009
# Stathis Kamperis <ekamperi at auth.gr>, 2006.
-#
+# Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal git version\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
@@ -89,15 +91,16 @@ msgstr "πλακίδιο"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Δείτε την %s σελίδα του manual για λεπτομερή εξήγηση όλων των επιλογών παραπάνω."
+msgstr ""
+"Δείτε την %s σελίδα του manual για λεπτομερή εξήγηση όλων των επιλογών "
+"παραπάνω."
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: ../terminal/main.c:147
-#, fuzzy
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του Xfce. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται."
@@ -142,237 +145,254 @@ msgstr "Ο δίαυλος μηνυμάτων D-BUS αποσυνδέθηκε, έ
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αντικειμένου %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at serverhive.com>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του terminal"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης %s δεν είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης διαδικτυακά. Το εγχειρίδιο αυτό μπορεί ωστόσο να μην ανταποκρίνεται ακριβώς την έκδοση σας %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Λείπει το εγχειρίδιο χρήσης"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Διάβασμα διαδικτυακά"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Το άνοιγμα του αναγνώστη τεκμηρίωσης απέτυχε"
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--default-display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου X display ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--default-display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου "
+"X display ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--default-working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--default-working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του "
+"προκαθορισμένου καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Η επιλογή \"--execute/-x\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο της εντολής"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--execute/-x\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
+"εκτελεστεί στο υπόλοιπο της εντολής"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--command/-e\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα εκτελεστεί ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--command/-e\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
+"εκτελεστεί ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του καταλόγου "
+"στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Η εντολή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του τίτλου ως παράμετρο"
+msgstr ""
+"Η εντολή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του τίτλου ως "
+"παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Η Επιλογή \"--display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του X display ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"Η Επιλογή \"--display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του X display ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--geometry\" απαιτεί τον προσδιορισμό της γεωμετρίας του παραθύρου ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--geometry\" απαιτεί τον προσδιορισμό της γεωμετρίας του "
+"παραθύρου ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--role\" απαιτεί τον προσδιορισμό του ρόλου του παραθύρου ως παράμετρο"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--role\" απαιτεί τον προσδιορισμό του ρόλου του παραθύρου ως "
+"παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού εκκίνησης ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού "
+"εκκίνησης ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Η επιλογή \"--icon/-I\" απαιτεί τον καθορισμό ενός ονόματος εικονιδίου ή όνομα αρχείου ως παράμετρο"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"--icon/-I\" απαιτεί τον καθορισμό ενός ονόματος εικονιδίου ή "
+"όνομα αρχείου ως παράμετρο"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Άγνωστη επιλογή \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία εικόνων"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
msgid "Open Tab"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
msgid "Paste Selection"
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
msgid "Show toolbars"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
msgid "Show borders"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
msgid "Set Title"
msgstr "Καθορισμός τίτλου"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Αρχικοποίηση"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Αρχικοποίηση και Καθαρισμός"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
msgid "Next Tab"
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 1"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 3"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 6"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 7"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του κελύφους εισόδου σας."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
@@ -384,48 +404,48 @@ msgstr "Αρχείο"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
msgid "Shortcut key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
msgstr "Εκκαθά_ριση"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης για:"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
msgstr "Αδύνατη η λήψη του πληκτρολογίου"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
msgstr "Μια άλλη εφαρμογή έχει ήδη λάβει τον έλεγχο του πληκτρολογίου σας."
@@ -433,257 +453,273 @@ msgstr "Μια άλλη εφαρμογή έχει ήδη λάβει τον έλ
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "Σύνθεση email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος "
+"τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
+"μέγεθος (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
+"μέγεθος (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα χρώματα: Εσφαλμένη μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Το άνοιγμα του URL \"%s\" απέτυχε."
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Ανοίγει νέο παράθυρο με την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Επικόλληση _επιλογής"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Επικόλληση από την κύρια επιλογή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή Ό_λων"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select all text in the terminal"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο τερματικό"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Εργαλειοθήκες..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Προτιμήσεις..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ορισμός τίτλου..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και Καθαρι_σμός"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
msgstr "Εκκαθάριση και επαναφορά"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
msgstr "Προβολή περιεχομένων βοήθειας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο τερματικό"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μπάρας μενού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Εμφάνιση Πε_ριγραμμάτων παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των περιγραμμάτων παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -692,23 +728,23 @@ msgstr ""
"Αυτό το παράθυρο έχει %d ανοιχτές καρτέλες\n"
"Εάν το κλείσετε, θα κλείσουν όλες οι καρτέλες."
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών;"
-#: ../terminal/terminal-window.c:581
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1541
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1554
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
@@ -829,32 +865,63 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση κατά την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η απενεργοποίηση της επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά και να μειώσει τον γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση κατά "
+"την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η απενεργοποίηση της "
+"επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά και να μειώσει τον "
+"γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
+"εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο shift."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
+"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
+"shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα παράθυρα τερματικού."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα παράθυρα τερματικού."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου στα νέα παράθυρα τερματικού."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
+"στα νέα παράθυρα τερματικού."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
+"στο πληκτρολόγιο."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1021,16 +1088,26 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας του παρασκηνίου"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος και ως κελύφους εισόδου."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
+"κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
+"και ως κελύφους εισόδου."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1066,15 +1143,32 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
-msgstr "Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές "
+"εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με "
+"συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
+"συμπεριφορά τερματικού."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο τερματικό."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
+"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
+"τερματικό."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν μία νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η προκαθορισμένη τιμή θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. Εάν έχετε προβλήματα με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color εδώ."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν μία "
+"νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η προκαθορισμένη τιμή "
+"θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. Εάν έχετε προβλήματα "
+"με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color εδώ."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1098,7 +1192,8 @@ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+msgstr ""
+"Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use c_ustom color:"
@@ -1106,7 +1201,8 @@ msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+msgstr ""
+"Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Appearance"
@@ -1168,6 +1264,25 @@ msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτε
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης %s δεν είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης διαδικτυακά. Το εγχειρίδιο "
+#~ "αυτό μπορεί ωστόσο να μην ανταποκρίνεται ακριβώς την έκδοση σας %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Λείπει το εγχειρίδιο χρήσης"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Διάβασμα διαδικτυακά"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Το άνοιγμα του αναγνώστη τεκμηρίωσης απέτυχε"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list