[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 9 21:06:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 74a4e5231ecedb700d081fa020c0dcfec6e3a0d1 (commit)
from b495ea5a631dc23fffbb6d96ec64aa1b8743cb28 (commit)
commit 74a4e5231ecedb700d081fa020c0dcfec6e3a0d1
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Thu Feb 9 21:05:27 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 478 +++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 345 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c77ef01..470eecb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-09 16:14+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:04-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
msgstr ""
-"As tecnologias de acessibilidade estarão disponíveis\n"
-"no próximo início de sessão."
+"As tecnologias de acessibilidade\n"
+"estarão disponíveis na próxima sessão."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Bounce Keys"
@@ -54,15 +54,11 @@ msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
+msgstr "Desativar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se activadas, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações "
-"necessárias para o leitores de ecrã e ampliadores."
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias para o leitores de ecrã e ampliadores."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
@@ -101,12 +97,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
-"seja aceite"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -114,40 +106,27 @@ msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas "
-"necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da "
-"pressão de tecla ser aceite"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Use _bounce keys"
@@ -162,40 +141,20 @@ msgid "Use slow _keys"
msgstr "Utilizar teclas _lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não "
-"precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
-"soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
-"pressionadas ao mesmo tempo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão bloqueads no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
-"pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado "
-"numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -232,51 +191,65 @@ msgstr "pixeis/seg"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "Settings manager socket"
msgstr "\"Socket\" do gestor de definições"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID de \"SOCKET\""
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:98 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
msgid "Version information"
msgstr "Informações da versão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1515 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1515
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:173
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de utilização"
+msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de utilização."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1534 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1534
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:189
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1535 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1535
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:190
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
@@ -286,11 +259,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"\"Anti-aliasing\" ou suavização de fontes pode melhorar a aparência do texto "
-"no ecrã"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto no ecrã"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -341,21 +311,15 @@ msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar/desactivar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra"
-"\")"
+msgstr "Ativar/desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons de eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correcta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Full"
@@ -366,22 +330,12 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se seleccionado, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
-"alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a "
-"nova combinação de teclas do atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
-"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Medium"
@@ -398,11 +352,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito pequenas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Rendering"
@@ -430,21 +381,15 @@ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
+msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+msgstr "Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
-"provocar os sons de eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "St_yle"
@@ -459,12 +404,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao desenhar a interface de "
-"utilizador"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de utilizador"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "_Fonts"
@@ -545,12 +486,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Restaurar configuração anterior"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 "
-"segundos."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 segundos."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -580,7 +517,7 @@ msgstr "Ro_tação:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utilizar esta saída"
+msgstr "_Utilizar este escrã"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Both displays cloned"
@@ -628,12 +565,8 @@ msgstr "Interface minimal para configurar um ecrã externo"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i "
-"segundos"
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i segundos"
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -642,11 +575,8 @@ msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída activa não pode ser desactivada pois o sistema ficaria "
-"inutilizado."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria inutilizado."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
msgid "Selected output not disabled"
@@ -674,12 +604,8 @@ msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã "
-"funcionem, deve utilizar a versão 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem, deve utilizar a versão 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
msgid "Laptop"
@@ -828,12 +754,8 @@ msgid "Show _blinking"
msgstr "_Mostrar intermitência"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -845,26 +767,19 @@ msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgstr "A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Typing Settings"
msgstr "Definições de digitação"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo carácter eternamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Enable key repeat"
@@ -925,17 +840,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Repor omissões"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja "
-"realmente fazê-lo?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Continuar?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As omissões do sistema serão repostas da próxima vez que iniciar sessão."
+msgstr "As omissões do sistema serão repostas na próxima sessão."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1034
msgid "Warning"
@@ -950,12 +860,8 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "_Utilizar um comando personalizado"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista "
-"acima exibida."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista acima exibida."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
@@ -1025,7 +931,8 @@ msgstr "Definido pelo utilizador"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:372 ../dialogs/mouse-settings/main.c:374
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:372
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:374
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:434
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"
@@ -1044,19 +951,15 @@ msgstr "Falha ao definir a aplicação \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
msgstr "Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do sistema."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
@@ -1090,7 +993,7 @@ msgstr "%g ms"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otões e \"feedback\""
+msgstr "B_otões e resposta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "Buttons"
@@ -1123,11 +1026,11 @@ msgstr "Dispositi_vo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "Di_sabled"
-msgstr "Ina_ctivo"
+msgstr "Ina_tivo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Inactivar painel de toq_ue ao escrever"
+msgstr "Inativar painel de toq_ue ao escrever"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "Double Click"
@@ -1143,7 +1046,7 @@ msgstr "Des_locação nos limites"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Activar deslocação hori_zontal"
+msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Half (left-handed)"
@@ -1180,17 +1083,15 @@ msgstr "Repor o_missões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Inverter a direcção do deslocamento"
+msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocamento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "Repor omissões do dispositvo em relação à rapidez e sensibilidade"
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Repor omissões do dispositivo em relação à rapidez e sensibilidade"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "Size"
@@ -1217,33 +1118,20 @@ msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Limite:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "Ti_me:"
@@ -1254,12 +1142,8 @@ msgid "Tr_acking mode:"
msgstr "_Acompanhamento:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -1267,15 +1151,11 @@ msgstr "Deslocação com dois dedos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
+msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, o painel de toque ficará inactivo se estiver a utilizar "
-"o teclado"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid "_Acceleration:"
@@ -1291,7 +1171,7 @@ msgstr "_Dispositivos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "_Enable this device"
-msgstr "Activar _este dispositivo"
+msgstr "Ativar _este dispositivo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "_Left-handed"
@@ -1316,7 +1196,7 @@ msgstr "Editor de definições"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
+msgstr "Personalizar definições Xfconf"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
msgid "Channel"
@@ -1392,15 +1272,12 @@ msgstr "_Repor canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de um canal irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
msgid "reset"
@@ -1426,9 +1303,7 @@ msgstr "_Monitorizar"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de uma propriedade irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
#, c-format
@@ -1457,7 +1332,7 @@ msgstr "Nova propriedade"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:154
msgid "_Property:"
-msgstr "_Propriedade"
+msgstr "_Propriedade:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:169
msgid "_Type:"
@@ -1484,19 +1359,13 @@ msgstr "O elemento \"root\" \"(/)\" não é um nome de propriedade válido"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:408
#, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes das propriedades apenas podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, "
-"'_', '-', '<' e '>', bem como \"/\" como separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', bem como \"/\" como separador"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" "
-"consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:435
#, c-format
@@ -1509,15 +1378,15 @@ msgstr "Editar propriedade"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Editor gráfico de definições para o Xfconf"
+msgstr "Editor gráfico para as definições Xfconf"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390
msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Teclas fixas estão activas"
+msgstr "As teclas fixas estão ativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392
msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Teclas fixas estão inactivas"
+msgstr "As teclas fixas estão inativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394
msgid "Sticky keys"
@@ -1525,11 +1394,11 @@ msgstr "Teclas fixas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399
msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Teclas lentas estão activas"
+msgstr "As teclas lentas estão ativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401
msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Teclas lentas estão inactivas"
+msgstr "As teclas lentas estão inativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403
msgid "Slow keys"
@@ -1537,11 +1406,11 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:408
msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Teclas saltitantes estão activas"
+msgstr "As teclas saltitantes estão ativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:410
msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Teclas saltitantes estão inactivas"
+msgstr "As teclas saltitantes estão inativas"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
msgid "Bounce keys"
@@ -1583,7 +1452,7 @@ msgstr "Definições"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:368
msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Personalizar o seu ambiente"
+msgstr "Personalizar o seu ambiente de trabalho"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:858
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:869
@@ -1599,84 +1468,3 @@ msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"
msgid "Settings Manager"
msgstr "Gestor de definições"
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Este nome de propriedade é inválido."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canais Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Visão geral"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Utilize esta área para _testar as definições acima:"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Repor omissões"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Retorno"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Rato"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Repor as omi_ssões"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Saída detalhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Tente %s --help para ver uma lista completa das opções de linha de "
-#~ "comandos.\n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Definições NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "O controlador de vídeo não suporta saídas de vídeo"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Ecrã %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Extensão RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. "
-#~ "Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segundo monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segundo ecrã digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
More information about the Xfce4-commits
mailing list