[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 31 15:18:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 78671e8803119bb26880e7fc41431ab86b5d97c6 (commit)
       from 8a0b3dd92a1a8ca3fa5914e1210139300aded983 (commit)

commit 78671e8803119bb26880e7fc41431ab86b5d97c6
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Mon Dec 31 15:17:53 2012 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 279 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1434 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 762 insertions(+), 672 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ed0aebe..2e06005 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-28 09:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 12:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -145,32 +145,11 @@ msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:630
+#: ../terminal/terminal-app.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
-msgid "User id mismatch"
-msgstr "Erro de identificação de utilizador"
-
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
-msgid "Display mismatch"
-msgstr "Exibir incompatibilidade"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
-#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
-msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal Xfce"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Consulte o sítio web do Terminal"
-
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu ocidental"
@@ -246,6 +225,14 @@ msgstr "Outra"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Omissão (%s)"
 
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Erro de identificação de utilizador"
+
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Exibir incompatibilidade"
+
 #: ../terminal/terminal-options.c:213
 #, c-format
 msgid ""
@@ -341,864 +328,970 @@ msgstr ""
 "Opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do ficheiro "
 "como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:453
+#: ../terminal/terminal-options.c:455
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:277
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:283
 msgid "Image Files"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:598
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Carregar pré-ajustes..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "D_efinição $TERM:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:880
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:397 ../terminal/terminal-screen.c:682
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1828
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:582
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1527 ../terminal/terminal-screen.c:1556
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falha ao executar dependente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteção automática"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2172
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Fechar este separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "C_or do texto negrito:"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:114
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Distinguir m_aiúsculas de minúsculas "
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Castanho/Amarelo"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidente com expressão _regular"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:141
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincid_ente com palavra completa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a letra do terminal"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Translinear"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo"
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor de texto negrito"
+#: ../terminal/terminal-util.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
+#: ../terminal/terminal-util.c:90
+msgid "Visit Terminal website"
+msgstr "Consulte o sítio web do Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor do texto"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar endereço da ligação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidade"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir ligação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seleção de cor"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a seleção do tipo texto/plano no terminal: formato (%d) ou "
+"dimensão (%d) errada\n"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão(%d) "
+"errada\n"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) "
+"errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n"
-"palavra ao clicar duas vezes:"
+"Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:276
+msgid "Keep window open when it loses focus"
+msgstr "Manter janela aberta se esta perder o foco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Cores personalizadas"
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:357
+msgid "Drop-down Terminal"
+msgstr "Terminal pendente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:358
+msgid "Toggle Drop-down Terminal"
+msgstr "Alternar terminal pendente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinzento escuro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:199
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação d_e caracteres:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:200
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+f)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:200
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir novo separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Abrir nova janela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Exibir contornos em redor das n_ovas janelas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de _menu nas novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:203 ../terminal/terminal-window.c:517
+msgid "Close T_ab"
+msgstr "Fech_ar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:204 ../terminal/terminal-window.c:521
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Fechar _janela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
-"utilizem texto em negrito."
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/"
-"baixo em conjunto com a tecla Shift."
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Ative esta opção para definir uma cor de fundo personalizada para a seleção. Se esta opção estiver inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr "Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se esta opção estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Colar _seleção"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do "
-"terminal."
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do "
-"terminal."
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferências..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
-"terminal até à linha de comandos."
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de preferências"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Eliminar TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequência de saída"
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Definir título..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Surge depois do título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Surge antes do título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Repor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_Clear Scrollback and Reset"
+msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Não é exibido"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "T_abs"
+msgstr "Separ_adores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Ciano claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Trocar para o separador anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinzento claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Trocar para o separador seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover separador para a _esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "Light Red"
-msgstr "vermelho claro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover separador para a desquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso à barra de menu"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "On the left side"
-msgstr "No lado esquerdo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "On the right side"
-msgstr "No lado direito"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de _introdução"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Presets"
-msgstr "Pré-ajustes"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Show/hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Red"
-msgstr "vermelho"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitui o título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Trocar para ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "Scaled"
-msgstr "À escala"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "D_efinir codificação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de desl_ocamento:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:509
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
+"will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
+"a janela, fecha todos os separadores."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Deslocar na _saída"
+#: ../terminal/terminal-window.c:543
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar todos os separadores?"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Não perguntar _novamente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desloca_mento para trás:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1594
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Definir título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Deslocação"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1607
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecione a imagem de fundo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1621
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como "
-"shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação "
-"da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell "
-"interativa e a shell de início de sessão."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1669
+msgid "Failed to create the regular expression"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de "
-"deslocamento."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "D_efinição $TERM:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de atividade do separador"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor de atividade do _separador:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Cor do texto _selecionado:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada e mantendo o mesmo brilho."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Ma_nter janela sempre na frente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opções podem causar um comportamento incorreto\n"
-"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\n"
-"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
-"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Aparência e animação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
-"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Deteção automática"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "C_or do texto negrito:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparê_ncia:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Castanho/Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de f_undo:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tecla _Backspace gera:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a letra do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Delete gera:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor de texto negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor do texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Repor as opções de compatibilidade originais"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleção de cor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "_Vary the background color for each tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
 msgstr ""
+"Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n"
+"palavra ao clicar duas vezes:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:394 ../terminal/terminal-screen.c:679
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1799
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores personalizadas"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:579
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1529 ../terminal/terminal-screen.c:1558
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falha ao executar dependente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "D_uration:"
+msgstr "D_uração:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2143
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Fechar este separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinzento escuro"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificação d_e caracteres:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:110
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Procurar:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:123
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Distinguir m_aiúsculas de minúsculas "
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Exibir contornos em redor das n_ovas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidente com expressão _regular"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de _menu nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:133
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincid_ente com palavra completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:138
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Translinear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Penden_te"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
+"utilizem texto em negrito."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar endereço da ligação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/"
+"baixo em conjunto com a tecla Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir ligação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para definir uma cor de fundo personalizada para a seleção. "
+"Se esta opção estiver inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a seleção do tipo texto/plano no terminal: formato (%d) ou "
-"dimensão (%d) errada\n"
+"Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se esta opção "
+"estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão(%d) "
-"errada\n"
+"Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:526
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) "
-"errado\n"
+"Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:571
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
+"Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:705
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
+"terminal até à linha de comandos."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Eliminar TTY"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de saída"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Surge depois do título inicial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Surge antes do título inicial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "He_ight:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Se ativa, o atalho para abrir e retrair a janela irá focar a janela em vez de a fechar se, anteriormente, esta janela tiver perdido o foco."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é exibido"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Azul claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Ciano claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+msgid "Light Red"
+msgstr "vermelho claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso à barra de menu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Mover para o monitor com ponteiro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrir novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Abrir _separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir novo separador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-ajustes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Red"
+msgstr "vermelho"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Abrir nova janela de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252 ../terminal/terminal-window.c:574
-msgid "Close T_ab"
-msgstr "Fech_ar separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253 ../terminal/terminal-window.c:578
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Fechar _janela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Scaled"
+msgstr "À escala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de desl_ocamento:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Deslocar na _saída"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Colar _seleção"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desloca_mento para trás:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Deslocação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferências..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecione a imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de preferências"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como "
+"shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação "
+"da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell "
+"interativa e a shell de início de sessão."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:260
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:261
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de "
+"deslocamento."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:262
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Definir título..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:265
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de atividade do _separador:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:266
-msgid "_Clear Scrollback"
-msgstr "Limpar barra de deslo_cação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:267
-msgid "Clear Scrollback and _Reset"
-msgstr "Limpar barra de deslocação e reiniciar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Cor do texto _selecionado:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:268
-msgid "T_abs"
-msgstr "Separ_adores"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+"A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada e mantendo o mesmo "
+"brilho."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:269
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem causar um comportamento incorreto\n"
+"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\n"
+"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
+"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:269
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Trocar para o separador anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
+"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:270
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:270
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Trocar para o separador seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:271
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover separador para a _esquerda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:272
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador para a desquerda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:273
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Utilizar atalho para _focar a janela visível"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:274
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:274
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:275
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Reporte um erro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:276
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:277
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Métodos de _introdução"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_undo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _Backspace gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
-msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:284
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:284
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Trocar para ecrã completo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:436
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "D_efinir codificação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "Manter janela aberta se esta perd_er o foco"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:566
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:597
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
-"will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
-"a janela, fecha todos os separadores."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Repor as opções de compatibilidade originais"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:600
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Fechar todos os separadores?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:613
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Não perguntar _novamente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1661
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Definir título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1674
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1686
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1738
-msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal"
 
+#~ msgid "_Clear Scrollback"
+#~ msgstr "Limpar barra de deslo_cação"
+
+#~ msgid "_Report a bug"
+#~ msgstr "_Reporte um erro"
+
 #~ msgid "C_lose Tab"
 #~ msgstr "Fec_har separador"
 
@@ -1280,9 +1373,6 @@ msgstr "Emulador de Terminal"
 #~ msgid "Set a custom title for the current tab"
 #~ msgstr "Definir título personalizado para o separador atual"
 
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Repor"
-
 #~ msgid "Reset and C_lear"
 #~ msgstr "Repor e _limpar"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list