[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Dec 7 14:58:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to b4122d4ba156889abea7d4f6db5092c5484debda (commit)
from 2d9bfff212b882e272509557b4e1ad7fedfd5804 (commit)
commit b4122d4ba156889abea7d4f6db5092c5484debda
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Fri Dec 7 14:56:34 2012 +0100
l10n: Updated French (fr) translation to 98%
New status: 623 messages complete with 8 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 1770 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 908 insertions(+), 862 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bb5e251..35fe819 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,19 +8,19 @@
# Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org> 2009
# Stéphane Marguet <smarguet at gmail.com> 2009-2010
# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 14:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -31,8 +31,11 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:138
+#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -44,11 +47,13 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6
+#: ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -64,376 +69,163 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../midori/main.c:677
-msgid "Privacy"
-msgstr "Vie privée"
-
-#: ../midori/main.c:679
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
-"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-
-#: ../midori/main.c:689
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-
-#: ../midori/main.c:694
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de "
-"jeu ou des profils informations\n"
-" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-
-#: ../midori/main.c:701
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
-"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-
-#: ../midori/main.c:713
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-
-#: ../midori/main.c:759
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/main.c:981
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
-"peuvent être vérifiés."
-
-#: ../midori/main.c:1076
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière "
-"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
-"suivantes pour résoudre le problème."
-
-#: ../midori/main.c:1095
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Modifier les _préférences"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-
-#: ../midori/main.c:1108
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-
-#: ../midori/main.c:1113
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
-
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr ""
-"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
+msgstr "Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, qui s'apparente à GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:1872
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié"
-
-#: ../midori/main.c:1872
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr ""
-"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
+msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-
-#: ../midori/main.c:2094
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookies et données des sites web"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache internet"
-
-#: ../midori/main.c:2101
-msgid "Website icons"
-msgstr "Icônes des pages Internet"
-
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:305
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:2326
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2360
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2393
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2406
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2421
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-
-#: ../midori/main.c:2437
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorer"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1140
+#: ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1363
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1365
+#: ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "User_styles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1370
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1431
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
@@ -441,8 +233,10 @@ msgstr "[Adresses]"
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
@@ -454,294 +248,266 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:337
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:431
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:439
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Taper un nom pour ce signet et choisisser où le conserver."
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1026
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a "
-"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS "
-"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications "
-"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
-"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2525
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
#, fuzzy
-msgid ""
-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
-"all websites."
-msgstr ""
-"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
-"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
#, fuzzy
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
-"(*.html)."
+msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Effacer les informations privées"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Effacer les informations privées"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
-"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
-"de Midori."
+msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou "
-"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle "
-"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
-"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -751,889 +517,905 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
+msgid "Share this page"
+msgstr "Partager cette page"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:6889
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:850
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Rechercher avec %s"
+msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Rechercher avec…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Rechercher %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
#, fuzzy
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "le temps d'activation du certificat est encore dans le futur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
#, fuzzy
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
-"certificate revocation list."
-msgstr ""
-"Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de "
-"certificats GTL Connexions."
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgstr "Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de certificats GTL Connexions."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signé"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
msgid "Security details"
msgstr "Détails de sécurité"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:317
+#: ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Montrer l'Appel rapide"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109
+#: ../midori/midori-frontend.c:341
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Icônes et texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Au lancement de Midori :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-websettings.c:1307
+#: ../midori/midori-websettings.c:1313
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1367
+#: ../midori/midori-websettings.c:1478
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
+
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722
+#: ../midori/midori-view.c:863
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:861
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1159
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1163
+#: ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1163
+#: ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1191
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1299
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2351
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2704
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2849
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:2856
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:2893
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3430
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:3851
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
-"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
-"sont désactivés."
+msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
-"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
-"Flash) installés."
+msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
-"utilisez."
+msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
-"de démarrage."
+msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1641,49 +1423,45 @@ msgstr[0] "%d seconed"
msgstr[1] "%d secondes"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?o"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
-#: ../midori/midori-download.vala:191
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
-"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
@@ -1692,7 +1470,8 @@ msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
@@ -1708,57 +1487,56 @@ msgstr "Entrez le titre du raccourci"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Utiliser la page _actuelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Police proportionnelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
-"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
+msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
@@ -1771,208 +1549,305 @@ msgstr "Encodage favori"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Activer le support WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
-"(popups) automatiquement"
+msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Défilement cinétique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
-"vitesse"
+msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
-"souris"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Activer le support WebGL"
+msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
-"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
-"après le dernier"
+msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470
+#: ../midori/midori-privatedata.c:319
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache internet"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+msgid "Privacy"
+msgstr "Vie privée"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr ""
+"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n"
+" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
+#: ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'historique : %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique : %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Rechercher %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Rechercher avec…"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Rechercher avec %s"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385
+#: ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Surligner les résultats"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
@@ -1985,11 +1860,13 @@ msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
+#: ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
@@ -2023,61 +1900,63 @@ msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Recherche dans signets"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Effacer tout l'historique"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Historique de recherche"
@@ -2131,12 +2010,14 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:443
+#: ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
@@ -2169,64 +2050,59 @@ msgstr "1 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences pour %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte "
-"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
-"listes à %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
@@ -2235,8 +2111,7 @@ msgstr "_Installer le script utilisateur"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
@@ -2246,15 +2121,18 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325
+#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:371
+#: ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -2277,11 +2155,13 @@ msgstr "Supprimer un style utilisateur"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564
+#: ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566
+#: ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
@@ -2293,7 +2173,8 @@ msgstr "Ajouter une extension"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687
+#: ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
@@ -2302,15 +2183,15 @@ msgstr "Extensions utilisateur"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Onglets colorés"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
@@ -2324,12 +2205,8 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, "
-"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2351,11 +2228,11 @@ msgstr "Question"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "À la fin de la session"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2372,15 +2249,16 @@ msgstr ""
"<b>Sécuritaire</b> : %s\n"
"<b>Expire</b> : %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2389,19 +2267,19 @@ msgstr ""
"<b>Domaine</b> : %s\n"
"<b>Fichiers témoins</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "_Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Recherche les cookies par nom ou domaine"
@@ -2409,19 +2287,20 @@ msgstr "Recherche les cookies par nom ou domaine"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copier l'_adresse des onglets"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copie l'adresse des onglets"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Chargement différé"
@@ -2430,77 +2309,71 @@ msgstr "Chargement différé"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Délai en secondes avant le chargement de la page :"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
-#, fuzzy
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement l'onglet."
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
-msgid ""
-"An error occurred when attempting to download a file with the following "
-"plugin:\n"
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
msgstr "Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin suivant charge différée: \n"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Télécharger des fichiers avec Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Télécharger des fichiers avec SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Télécharger des fichiers avec « %s » ou une commande personnalisée"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données "
-"XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Dernière mise à jour : %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
msgid "Add new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
msgid "Delete feed"
msgstr "Supprimer un flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flux"
@@ -2521,8 +2394,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
+msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2530,14 +2402,11 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
-"XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2599,6 +2468,13 @@ msgstr "Basculer vers le formulaire état historique "
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant."
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2607,9 +2483,7 @@ msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
-"Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par "
-"onglet"
+msgstr "Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par onglet"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
@@ -2630,7 +2504,7 @@ msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités"
#: ../extensions/history-list.vala:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Liste historique"
@@ -2674,11 +2548,11 @@ msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
@@ -2710,11 +2584,11 @@ msgstr "Raccourcis"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Horloge de barre d'état"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état"
@@ -2730,24 +2604,24 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
-"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
+msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:588
+#: ../extensions/tab-panel.c:675
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:658
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_anneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical"
@@ -2764,9 +2638,7 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
@@ -2795,6 +2667,180 @@ msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Échec au chargement des cookies\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Effacer les informations privées"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Effacer les informations privées"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Effacer les informations suivantes :"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:313
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:315
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies et données des sites web"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+msgid "Website icons"
+msgstr "Icônes des pages Internet"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Onglets ouverts"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Plus onglets ouverts..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "Impossible d'attacher la vielle db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "impossible d'importer la vielle db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "impossible d'annuler la transaction"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "impossible de détacher"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le tableau des signets : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la vielle base de données : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:394
+#: ../midori/midori-frontend.c:449
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Modifier les _préférences"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Ignorer les derniers onglets"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FICHIER"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Surligner les résultats"
+
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
More information about the Xfce4-commits
mailing list