[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Dec 6 14:50:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 2cb72b9c3adc6b935ec5f84db0486d1289dcbe08 (commit)
from 7c9551e2660cfe4bb1c48f2278796cc433f3fc02 (commit)
commit 2cb72b9c3adc6b935ec5f84db0486d1289dcbe08
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Thu Dec 6 14:48:47 2012 +0100
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 974 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 489 insertions(+), 485 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3730203..55e264d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-26 06:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:930 ../midori/main.c:943
-#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
@@ -59,247 +59,159 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
-#: ../midori/main.c:61
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:99
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-
-#: ../midori/main.c:166
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-
-#: ../midori/main.c:383
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
-"geverifieerd."
-
-#: ../midori/main.c:468
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. "
-"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
-"probleem op te lossen."
-
-#: ../midori/main.c:478
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-
-#: ../midori/main.c:482
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-
-#: ../midori/main.c:491
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-
-#: ../midori/main.c:496
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-
-#: ../midori/main.c:497 ../midori/midori-websettings.c:109
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-
-#: ../midori/main.c:498 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-
-#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:1308
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:797
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:840
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:840
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:843
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:843
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:846
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:854
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:856
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:858
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:860
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:862
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:864
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:866
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:872
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:872
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:944
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:1172
+#: ../midori/main.c:305
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:1254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-
-#: ../midori/main.c:1291
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1323
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1333
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1346
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-
-#: ../midori/main.c:1351
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Negeren"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
+#: ../midori/midori-app.c:1140 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1441
+#: ../midori/midori-app.c:1363
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1442
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1365 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1444
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1445
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "User_styles"
msgstr "Gebruikers_stijlen"
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1447
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1448
+#: ../midori/midori-app.c:1370
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
-#: ../midori/midori-app.c:1449
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1451
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
-#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
-#: ../midori/midori-app.c:1512
+#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-app.c:1431
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -320,114 +232,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5426
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5367
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1068
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2381
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2513
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -442,24 +354,24 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2519 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2562 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3099 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3534 ../midori/midori-browser.c:3535
+#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -467,109 +379,109 @@ msgstr ""
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3540
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2627
-#: ../midori/midori-view.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -581,401 +493,396 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6221
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6187
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7107
+#: ../midori/midori-browser.c:6889
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
-#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:850 ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
msgid "Export certificate"
msgstr "Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -983,15 +890,15 @@ msgstr ""
"Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
"waar hij van is opgehaald."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -999,40 +906,40 @@ msgstr ""
"Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
"van GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "Self-signed"
msgstr "Zelf-ondertekend"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
msgid "Security details"
msgstr "Veiligheidsdetails"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
@@ -1057,6 +964,14 @@ msgstr "Toon snelkeuzemenu"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
@@ -1134,50 +1049,50 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#: ../midori/midori-websettings.c:1362
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
@@ -1187,7 +1102,7 @@ msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:863
msgid "Trust this website"
msgstr "Vertrouw deze website"
@@ -1227,7 +1142,7 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
@@ -1236,220 +1151,220 @@ msgstr "Stuur een bericht naar %s"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2395 ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2704
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2837
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2849
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2857
+#: ../midori/midori-view.c:2856
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2893
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3431
+#: ../midori/midori-view.c:3430
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3852
+#: ../midori/midori-view.c:3851
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4067
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4443
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5147
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5160
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5193
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1570,105 +1485,105 @@ msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionele lettertypen-familie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimale lettertypegrootte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1677,97 +1592,97 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667'"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:319
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1775,103 +1690,108 @@ msgstr ""
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Kon geschiedenis niet initialiseren: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Kon niet selecteren uit geschiedenis: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Zoek naar %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Doorzoeken met…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Zoek met %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Doorzoeken met…"
-
#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Openen met"
@@ -1954,61 +1874,57 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers zoeken"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Eén week geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Zoekgeschiedenis"
@@ -2282,11 +2198,11 @@ msgstr "Vraag"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2303,15 +2219,16 @@ msgstr ""
"<b>Beveiligd</b>: %s\n"
"<b>Vervalt</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2320,19 +2237,19 @@ msgstr ""
"<b>Domein</b>: %s\n"
"<b>Koekjes</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "Alles _uitvouwen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles _invouwen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Zoek koekjes op naam of domein"
@@ -2412,25 +2329,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Kan vereiste Atom 'feed'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Laatst bijgewerkt: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
msgid "Feeds"
msgstr "Voedingen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
msgid "Add new feed"
msgstr "Nieuwe voeding toevoegen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
msgid "Delete feed"
msgstr "Voeding verwijderen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
msgid "_Feeds"
msgstr "_Voedingen"
@@ -2605,11 +2522,11 @@ msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Geschiedenislijst"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
@@ -2642,11 +2559,11 @@ msgstr "Sneltoetsen"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Statusbalk-klok"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen"
@@ -2662,23 +2579,23 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape plugins"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Statusbalkfuncties"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
msgid "Tab Panel"
msgstr "Tabbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:658
msgid "T_ab Panel"
msgstr "T_abbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen"
@@ -2753,18 +2670,22 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+#: ../midori/midori-privatedata.c:313
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+#: ../midori/midori-privatedata.c:315
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Tabbladen openen"
+
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
msgid "More open tabs…"
msgstr "Meer openstaande tabbladen..."
@@ -2811,6 +2732,89 @@ msgstr "Kon niet invoeren vanuit oude gegevensbank: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
+"geverifieerd."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:394 ../midori/midori-frontend.c:449
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. "
+"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
+"probleem op te lossen."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Schakel alle _extensies uit"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Verwijder oude tabbladen"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Negeren"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
+
#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
#~ msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
More information about the Xfce4-commits
mailing list