[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 3 21:54:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to fea0ce5933f0b2cfa48804fbe54d257e8d2878dd (commit)
from 7567058e18b6ef58c667af33456ddd1d82b3033f (commit)
commit fea0ce5933f0b2cfa48804fbe54d257e8d2878dd
Author: prflr88 <prflr88 at gmail.com>
Date: Mon Dec 3 21:52:09 2012 +0100
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 1253 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 645 insertions(+), 608 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7c012be..575ef4d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Ventana de navegación privada nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
@@ -65,372 +65,158 @@ msgstr "Navegación privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No se pudo vaciar el histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
-"de usuario para fines publicitarios."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Eliminar páginas del histórico después de:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
-"se pueden verificar."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
-"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
-"problema."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Modificar _preferencias"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
"mismo lugar"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Ventana simple GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar la orden especificada"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr ""
-"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookies y datos de sitios web"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Caché web"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Iconos de sitios web"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:305
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2335
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:"
-
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1140 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1363
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1365 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "User_styles"
msgstr "_Estilos de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1370
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestañas _cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-app.c:1431
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
@@ -451,113 +237,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar a la siguiente página"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escriba un nombre para este marcador y elija dónde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Guardar _recursos asociados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Hubo un error al abrir la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Hubo un error al descargar la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imagen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +357,24 @@ msgstr ""
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Canal nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5340
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -596,131 +382,110 @@ msgstr ""
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación con cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5781
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Limpiar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Limpiar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Limpiar los datos siguientes:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -732,7 +497,7 @@ msgstr ""
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -742,394 +507,391 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Share this page"
msgstr "Compartir esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación con cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Readable"
msgstr "_Legible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpiar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar la vista _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6071
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6087
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6898
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:352
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:914 ../midori/midori-extension.c:1011
+#: ../midori/midori-extension.c:1108 ../midori/midori-extension.c:1220
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La autoridad del certificado de firma no se conoce."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1137,15 +899,15 @@ msgstr ""
"El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se "
"obtuvo."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificado ha caducado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1153,40 +915,40 @@ msgstr ""
"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
msgid "Self-signed"
msgstr "Autofirmado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
msgid "Security details"
msgstr "Detalles de seguridad"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
msgid "Not verified"
msgstr "Sin verificar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y sin cifrar"
@@ -1203,394 +965,417 @@ msgstr "Cerrar panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostrar marcado rápido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconos y texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto al lado de los iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Sin servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando Midori inicie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1477
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Fallo al inyectar hoja de estilos:: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar en este sitio"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguridad desconocida"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1305
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2570
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda…"
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2707
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2453
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agen"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de imágenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2578
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2839
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2852
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2857
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3433
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3854
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web."
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS está desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4445
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5162
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Define si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "Features"
msgstr "Características"
@@ -1689,56 +1474,56 @@ msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Usar _página actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Familia tipográfica proporcional"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Familia tipográfica de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamaño mínimo de tipografía utilizado para mostrar texto"
@@ -1751,68 +1536,68 @@ msgstr "Codificación preferida"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar corrección ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Habilitar soporte WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar complementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
"automáticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
"ratón"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Habilitar soporte WebGL"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1821,70 +1606,134 @@ msgstr ""
"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
"después de la última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Caché web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
+"de usuario para fines publicitarios."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Activar caché local de aplicación web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Eliminar páginas del histórico después de:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
@@ -1917,6 +1766,16 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
+
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2055,7 +1914,7 @@ msgstr[1] "Hace %d días"
msgid "A week ago"
msgstr "Hace una semana"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n"
@@ -2184,11 +2043,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2198,27 +2057,27 @@ msgstr ""
"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
"más listas en %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
@@ -2293,7 +2152,7 @@ msgstr "Añadir nuevo complemento"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
@@ -2302,7 +2161,7 @@ msgstr "Complementos de usuario"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
@@ -2421,7 +2280,7 @@ msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Carga retardada"
@@ -2430,7 +2289,7 @@ msgstr "Carga retardada"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Retardo en segundos hasta cargar la página:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
@@ -2604,6 +2463,12 @@ msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual."
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2679,11 +2544,11 @@ msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Lista de historial de pestañas"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
@@ -2736,23 +2601,23 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Complementos de Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Barra de funcionalidades"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de pestañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:658
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel de p_estañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
@@ -2800,6 +2665,181 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Error al cargar cookies\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Limpiar datos privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Limpiar datos privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Limpiar los datos siguientes:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies y datos de sitios web"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Iconos de sitios web"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Pestañas más abiertas"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "No se pudo vaciar el histórico: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "Fallo al adjuntar vieja db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "Fallo al importar vieja db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "Fallo al revertir la transacción"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "Fallo al separar"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Imposible crear tabla de marcadores: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Imposible importar desde la vieja base de datos: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
+"se pueden verificar."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:394 ../midori/midori-frontend.c:449
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
+"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
+"problema."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Modificar _preferencias"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Descartar las pestañas viejas"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Destacar coincidencias"
@@ -3045,9 +3085,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
#~ msgid "_Customize…"
#~ msgstr "_Personalizar…"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
-
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Navegador web ligero"
More information about the Xfce4-commits
mailing list