[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 4 21:34:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 4ddab576902c01213666a98d9bd7d46773b06a59 (commit)
       from 6bf77b45d8a13f1fb81474ca552f344db80bd957 (commit)

commit 4ddab576902c01213666a98d9bd7d46773b06a59
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Sat Aug 4 21:32:22 2012 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  567 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 276 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d5418df..b61d16f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Vincent Tunru <projects at vinnl.nl> 2008
 # Emmo, 2011-2012 (assisted by Pjotr).
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -390,124 +390,124 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -522,24 +522,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -547,130 +547,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2936
-#: ../midori/midori-view.c:5051 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -682,381 +682,381 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1161,16 +1161,16 @@ msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Zijbalk rechts plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Balk sluiten"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
@@ -1764,246 +1764,248 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2871
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3027
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2764
+#: ../midori/midori-view.c:2768
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2791
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2862
+#: ../midori/midori-view.c:2866
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:2936
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3209
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3251
+#: ../midori/midori-view.c:3255
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3262
+#: ../midori/midori-view.c:3266
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3885
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4240
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4236 ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4242
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4244
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4477
+#: ../midori/midori-view.c:4493
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4495
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4480
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4497
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4498
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4499
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4501
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4590
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4640
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4641
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4642
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4793
+#: ../midori/midori-view.c:4809
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5055
+#: ../midori/midori-view.c:5073
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5060
+#: ../midori/midori-view.c:5078
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5060
+#: ../midori/midori-view.c:5078
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5066
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
+#: ../midori/midori-view.c:5085
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
+msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5901
+#: ../midori/midori-view.c:5921
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5920
+#: ../midori/midori-view.c:5940
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5933
+#: ../midori/midori-view.c:5953
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5934
+#: ../midori/midori-view.c:5954
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5966
+#: ../midori/midori-view.c:5986
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2088,35 +2090,35 @@ msgstr "Hostnaam"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1275
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1380
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
@@ -2178,27 +2180,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Zoeken in regel:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
 msgid "Next"
 msgstr "Volgend"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Overeenkomsten markeren"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
@@ -2263,10 +2265,14 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers zoeken"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
@@ -2311,6 +2317,10 @@ msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
+#: ../panels/midori-history.c:1008
+msgid "Search History"
+msgstr "Zoekgeschiedenis"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overdrachten"
@@ -2408,7 +2418,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2418,27 +2428,27 @@ msgstr ""
 "klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2609,29 +2619,21 @@ msgstr ""
 "<b>Domein</b>: %s\n"
 "<b>Koekjes</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alles _uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alles _invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of domein "
-"overeenkomen met het ingegeven filter."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Zoek koekjes op naam of domein"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2930,11 +2932,11 @@ msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkbalk aanpassen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2942,23 +2944,23 @@ msgstr ""
 "Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. "
 "Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Beschikbare elementen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Weergegeven elementen"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "Werkbalk aanpassen…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalkbewerker"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 
@@ -2966,6 +2968,19 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of "
+#~ "domein overeenkomen met het ingegeven filter."
+
 #~ msgid "_Icon:"
 #~ msgstr "_Pictogram:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list