[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 28 09:38:03 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 80a6fd3a8f45b63f2d6f02f655b43edbf916eeca (commit)
from b09446e0f51ebca79ba0e9c069a180cfd783b12d (commit)
commit 80a6fd3a8f45b63f2d6f02f655b43edbf916eeca
Author: Sergio García <oigres200 at gmail.com>
Date: Sat Apr 28 09:37:47 2012 +0200
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 180 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 69d8e83..adc4a6a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,16 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:45-0600\n"
-"Last-Translator: Sergio <oigres200 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:36-0600\n"
+"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
#: ../midori/main.c:2175
msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2179
@@ -324,7 +326,7 @@ msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
#: ../midori/midori-app.c:1335
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
@@ -371,7 +373,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
#: ../midori/midori-app.c:1346
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
@@ -398,14 +400,14 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:359
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
@@ -419,125 +421,125 @@ msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivel superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:838
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:1026
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1502
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2509
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -545,46 +547,46 @@ msgstr ""
"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2505
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2558
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3057
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3793
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
#: ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
#: ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
#: ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704
#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
@@ -593,106 +595,106 @@ msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -702,368 +704,368 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Guardar página como..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar de un problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chino (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
#: ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Buscar en la web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6126
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6940
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1102,18 +1104,22 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "No verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397
#: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562
@@ -1790,9 +1796,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Name: %s"
-msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
+msgstr "Nombre de archivo: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format
@@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "Midori no almacena información personal:"
#: ../midori/midori-view.c:4166
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
#: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Extensions are disabled."
@@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
#: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
@@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
@@ -2649,13 +2655,12 @@ msgid "Form history"
msgstr "Historial"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
-"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n"
-"para abrir ésta ubicación:"
+"Contraseña maestra necesaria\n"
+"para abrir la base de datos de contraseñas"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
More information about the Xfce4-commits
mailing list