[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Apr 23 12:42:03 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 48f28a70818557ce573390dc3366cbe5a10531b7 (commit)
from 934ba363c582a097c61db06474720f9ae6c4dff1 (commit)
commit 48f28a70818557ce573390dc3366cbe5a10531b7
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Mon Apr 23 12:41:37 2012 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 982 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 492 insertions(+), 490 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 911a028..2f34639 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 07:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@@ -62,63 +62,63 @@ msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:592
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:633
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:772
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -126,19 +126,19 @@ msgstr ""
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:828
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1046
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1115
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -147,231 +147,227 @@ msgstr ""
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1134
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1151
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1538
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2182
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2395
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2431
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2479
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2492
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2508
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2524
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Console"
msgstr "Terminalvenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_lugins"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
@@ -392,140 +388,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hoofdmap"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1353
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2323
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2455
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -540,139 +536,139 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632
-#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4751
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -684,377 +680,377 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5942
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6043
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6757
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1080,18 +1076,22 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "Zoek naar %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
@@ -1105,505 +1105,505 @@ msgstr "Balk sluiten"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Toon snelkeuzemenu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:910
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1612,299 +1612,298 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1135
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1136
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1345
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1471
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2493
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2606
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2909
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2931
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2935
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3576
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3842
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3844
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4089
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4165
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4166
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4170
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4278
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4279
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4280
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4587
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4598
+#: ../midori/midori-view.c:4719
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5369
+#: ../midori/midori-view.c:5532
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5388
+#: ../midori/midori-view.c:5551
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5401
+#: ../midori/midori-view.c:5564
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5402
+#: ../midori/midori-view.c:5565
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5434
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -2021,35 +2020,35 @@ msgstr "Zoekmachines beheren"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Openen met"
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2057,50 +2056,50 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Zoeken in regel:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "Vorig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "Volgend"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Overeenkomsten markeren"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
@@ -2126,84 +2125,84 @@ msgstr ""
"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
"werd."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Alles wissen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _afsluiten"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Eén week geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
@@ -2211,11 +2210,11 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
msgid "Transfers"
msgstr "Overdrachten"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Open bestemmings_map"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
@@ -2257,41 +2256,41 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Map kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 maand"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
@@ -2300,11 +2299,11 @@ msgstr "1 jaar"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2314,27 +2313,27 @@ msgstr ""
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
@@ -2866,6 +2865,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
+
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Koekjes"
More information about the Xfce4-commits
mailing list