[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Apr 23 12:42:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 4b29a545230f7229bf51c923cf9f6af40fd09189 (commit)
from 85b782f086560541bacb32ff778864c869038624 (commit)
commit 4b29a545230f7229bf51c923cf9f6af40fd09189
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Mon Apr 23 12:40:49 2012 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 141 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7b69e64..7e1e1d8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
# Timo Verbeek, 2009.
# Pjotr, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Pjotr <anon at i.em>\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -36,7 +36,9 @@ msgstr "Toon versie-informatie"
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met externe bestandssystemen"
+msgstr ""
+"- een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met "
+"externe bestandssystemen"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
@@ -70,8 +72,7 @@ msgstr "WebDAV"
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (beveiligd)"
-#: ../src/common.c:93
-#: ../src/window.c:1506
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
@@ -93,8 +94,11 @@ msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Verbinding aan het maken met \"%s\""
#: ../src/window.c:430
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met externe bestandsystemen"
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr ""
+"Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met "
+"externe bestandsystemen"
#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -110,22 +114,15 @@ msgstr ""
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo kan de volgende protocollen gebruiken verstrekt door GVfs:"
-#: ../src/window.c:579
-#: ../src/window.c:638
+#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "De opdracht '%s' is mislukt"
-#: ../src/window.c:580
-#: ../src/window.c:613
-#: ../src/window.c:626
-#: ../src/window.c:639
-#: ../src/window.c:797
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:220
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:274
+#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -142,122 +139,118 @@ msgstr "Geen standaardlocatie beschikbaar voor \"%s\""
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Bewerk _bladwijzer"
-#: ../src/window.c:707
-#: ../src/window.c:1287
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Maak een _bladwijzer"
-#: ../src/window.c:1279
+#: ../src/window.c:1281
msgid "_File"
msgstr "Be_stand"
-#: ../src/window.c:1280
+#: ../src/window.c:1282
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/window.c:1281
+#: ../src/window.c:1283
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
-#: ../src/window.c:1282
+#: ../src/window.c:1284
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../src/window.c:1283
+#: ../src/window.c:1285
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/window.c:1289
+#: ../src/window.c:1291
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Be_werk bladwijzers"
-#: ../src/window.c:1290
+#: ../src/window.c:1292
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Open de bladwijzerbeheerder om bladwijzers toe te voegen, te bewerken of te verwijderen"
+msgstr ""
+"Open de bladwijzerbeheerder om bladwijzers toe te voegen, te bewerken of te "
+"verwijderen"
-#: ../src/window.c:1294
+#: ../src/window.c:1296
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Koppel de geselecteerde bron los"
-#: ../src/window.c:1296
+#: ../src/window.c:1298
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Open de geselecteerde bron met een bestandbeheerder"
-#: ../src/window.c:1297
+#: ../src/window.c:1299
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Open in _terminal"
-#: ../src/window.c:1298
+#: ../src/window.c:1300
msgid "Start a terminal from here"
msgstr "Start vanuit hier een terminal"
-#: ../src/window.c:1299
+#: ../src/window.c:1301
msgid "Copy _URI"
msgstr "Kopieer _URI"
-#: ../src/window.c:1300
+#: ../src/window.c:1302
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Sluit Gigolo"
-#: ../src/window.c:1301
+#: ../src/window.c:1303
msgid "Online Help"
msgstr "Hulp op het internet"
-#: ../src/window.c:1302
+#: ../src/window.c:1304
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Ondersteunde protocollen"
-#: ../src/window.c:1308
+#: ../src/window.c:1310
msgid "Side _Panel"
msgstr "Zijb_alk"
-#: ../src/window.c:1310
+#: ../src/window.c:1312
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Gereedschapbalk"
-#: ../src/window.c:1312
+#: ../src/window.c:1314
msgid "Status _Icon"
msgstr "Status_pictogram"
-#: ../src/window.c:1318
+#: ../src/window.c:1320
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Bekijk als _symbolen"
-#: ../src/window.c:1319
+#: ../src/window.c:1321
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Bekijk als _gedetailleerde lijst"
-#: ../src/window.c:1328
+#: ../src/window.c:1330
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../src/window.c:1328
+#: ../src/window.c:1330
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Kies een bladwijzer om verbinding mee te maken"
-#: ../src/window.c:1410
+#: ../src/window.c:1412
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
-#: ../src/window.c:1419
-#: ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
msgstr "Diensttype"
-#: ../src/window.c:1427
-#: ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/window.c:1498
+#: ../src/window.c:1500
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../src/window.c:1554
-#: ../src/window.c:1630
-#: ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
@@ -271,8 +264,12 @@ msgstr "Gigolo moet uw oude configuratiemap verplaatsen voordat hij begint."
#: ../src/settings.c:703
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Uw oude configuratiemap \"%s\" kon niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). Verplaats de map a.u.b. handmatig naar de nieuwe locatie."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Uw oude configuratiemap \"%s\" kon niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). "
+"Verplaats de map a.u.b. handmatig naar de nieuwe locatie."
#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
@@ -326,96 +323,101 @@ msgstr "Overige informatie"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "You must enter a name for the bookmark."
msgstr "U moet een naam voor de bladwijzer invullen."
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
msgstr "De ingevoerde bladwijzernaam is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
msgid "You must enter a server address or name."
msgstr "U moet een serveradres of -naam invullen."
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
msgid "You must enter a share name."
msgstr "U moet een Deel-naam invullen."
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr "U moet een geldige URI voor de verbinding invullen."
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
msgid "_Device:"
msgstr "_Apparaat:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Maak bladwijzer"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:887
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bewerk bladwijzer"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:895
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbind met server"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "_Bladwijzernaam:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
msgid "_Color:"
msgstr "_Kleur:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "Au_tomatisch verbinden"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
msgid "Service t_ype:"
msgstr "Diensttype:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Stel de poort in op 0 om de standaardpoort te gebruiken"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
+msgid ""
+"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
+"point in a file browser"
+msgstr "Dit wordt niet gebruikt voor de eigenlijke aankoppeling, het is slechts benodigd voor het openen van het koppelpunt in een bestandbeheerder"
+
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Locatie (URI):"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
msgid "P_ath:"
msgstr "P_ad:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
msgid "_User Name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionele informatie:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort :"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein :"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
msgid "_Share:"
msgstr "_Deel:"
@@ -461,7 +463,9 @@ msgstr "_Bestandbeheerder"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen of bekijken van koppelpunten"
+msgstr ""
+"Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen of "
+"bekijken van koppelpunten"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Terminal"
@@ -469,15 +473,21 @@ msgstr "_Terminal"
#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen van koppelpunten in een terminal"
+msgstr ""
+"Voer de naam in van een programma om te gebruiken voor het openen van "
+"koppelpunten in een terminal"
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "_Bladwijzer auto-verbind-interval"
#: ../src/preferencesdialog.c:378
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Hoe vaak te proberen om automatisch verbinding te maken met bladwijzers, in seconden. Nul schakelt controleren uit."
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Hoe vaak te proberen om automatisch verbinding te maken met bladwijzers, in "
+"seconden. Nul schakelt controleren uit."
#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
@@ -504,16 +514,23 @@ msgid "Show side panel"
msgstr "Toon zijbalk"
#: ../src/preferencesdialog.c:404
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Al dan niet een zijbalk tonen voor het doorzoeken van het lokale netwerk op beschikbare Samba/Windows-Delen en een bladwijzerlijst"
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Al dan niet een zijbalk tonen voor het doorzoeken van het lokale netwerk op "
+"beschikbare Samba/Windows-Delen en een bladwijzerlijst"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Toon foutmeldingen voor auto-verbinden"
#: ../src/preferencesdialog.c:408
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Al dan niet foutmeldingdialogen tonen als het automatisch verbinden met bladwijzers mislukt"
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Al dan niet foutmeldingdialogen tonen als het automatisch verbinden met "
+"bladwijzers mislukt"
#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
@@ -557,21 +574,18 @@ msgstr ""
"\n"
"URI:%s \n"
"Verbonden: Ja \n"
-"Diensttype:%s"
-"Bladwijzer: %s"
+"Diensttype:%sBladwijzer: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Unix-apparaat:%s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:453
-#: ../src/backendgvfs.c:492
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../src/backendgvfs.c:459
-#: ../src/backendgvfs.c:558
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Verbinding maken met \"%s\" is mislukt."
@@ -609,8 +623,7 @@ msgstr "Maak een bladwijzer van het gekozen Deel"
msgid "Refresh the network list"
msgstr "Ververs de netwerklijst"
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
-#: ../src/bookmarkpanel.c:267
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
msgid "Close panel"
msgstr "Sluit werkbalk"
@@ -624,7 +637,9 @@ msgstr "Verbinden met de gekozen bladwijzer"
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met externe bestandsystemen"
+msgstr ""
+"Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met "
+"externe bestandsystemen"
#~ msgid ""
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
@@ -638,12 +653,15 @@ msgstr "Een eenvoudige grafische schil om gemakkelijk verbinding te maken met ex
#~ "gebaseerde Mediabeheerder-implementatie kan deze bronnen direct koppelen "
#~ "rechtstreeks en toont ook lijsten van lokale apparaten.\n"
#~ "Als u er niet zeker van bent, gebruik dan de op HAL gebaseerde monitor."
+
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
#~ msgstr "Gebruik _HAL-gebaseerde mediumbeheerder"
+
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
#~ msgstr "<i>Het wijzigen van deze optie vereist een herstart van Gigolo.</i>"
+
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
#~ msgstr "Gebruik _Unix-gebaseerde mediumbeheerder"
+
#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
#~ msgstr "Toon 'Verken Netwerk'-zijbalk"
-
More information about the Xfce4-commits
mailing list