[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 29 10:40:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1b480c20064c5a70aa1d9e8316932d02abbd3e46 (commit)
       from ac3aa085ffc2732ad922b100c7d20ac320832337 (commit)

commit 1b480c20064c5a70aa1d9e8316932d02abbd3e46
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Tue Nov 29 10:38:44 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 274 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po |  614 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 384 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 69d1d3e..f977fa2 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Simplified Chinese translations for libexo package.
-# Copyright (C) 2008, 2009 THE libexo'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the libexo package.
+# Simplified Chinese translations for exo package.
+# This file is distributed under the same license as the exo package.
 # Chao Sye <chao-7410 at 163.com>, 2008.
 # Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.
 # Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
+# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: exo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 14:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:56+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,28 +51,29 @@ msgstr "大小"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "所显示图标的大小(像素)。"
+msgstr "所显示图标的像素大小。"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s"
+msgstr "无法打开文件 “%s”:%s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s"
+msgstr "无法读取文件 “%s”:%s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "无法载入图片 \"%s\": 未知原因,可能图片已损坏。"
+msgstr ""
+"无法载入图片 “%s”:未知原因,可能是一已损坏图片文件。"
 
 #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "无法打开 \"%s\"。"
+msgstr "无法打开 “%s”。"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
 msgid "Orientation"
@@ -84,19 +85,19 @@ msgstr "图标栏的方向"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbuf 列"
+msgstr "Pixbuf 栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "从模板中哪一列获取图标的 Pixbuf"
+msgstr "获取图标的 Pixbuf 所使用的模板栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
 msgid "Text column"
-msgstr "文字列"
+msgstr "文字栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "从模板中哪一列获取文字"
+msgstr "用来获取文字的模板栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:323
 msgid "Icon Bar Model"
@@ -146,12 +147,12 @@ msgstr "动作图标"
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "Animations"
-msgstr "动画图标"
+msgstr "动画"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
 msgid "Application Icons"
-msgstr "程序图标"
+msgstr "应用程序图标"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
@@ -166,17 +167,17 @@ msgstr "设备图标"
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
 msgid "Emblems"
-msgstr "符号图标"
+msgstr "徽标"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
 msgid "Emoticons"
-msgstr "表情图标"
+msgstr "表情"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
 msgid "International Denominations"
-msgstr "国际化演示"
+msgstr "国际化名称"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
@@ -206,17 +207,17 @@ msgstr "所有图标"
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
 msgid "Image Files"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "图片文件"
 
 #. setup the context combo box
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "从哪里选择图标(_I):"
+msgstr "从此选择图标(_I):"
 
 #. search filter
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
 msgid "_Search icon:"
-msgstr "搜索图标(_S):"
+msgstr "搜索图标(_S):"
 
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
 msgid "Clear search field"
@@ -224,19 +225,19 @@ msgstr "清除搜索框"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:644
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr "栏距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:645
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "列表中各列的间距"
+msgstr "插入两栏之间的间距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:661
 msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+msgstr "栏数"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:662
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "要显示的列的数目"
+msgstr "要显示的栏数"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:676
 msgid "Enable Search"
@@ -244,15 +245,15 @@ msgstr "启用搜索"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:677
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "用户可以在视图的按列交互搜索"
+msgstr "用户可以通过栏交互搜索的视图"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:694
 msgid "Width for each item"
-msgstr "项目宽度"
+msgstr "各项目宽度"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:695
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "每个项目显示时的宽度"
+msgstr "各项目所用宽度"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:713
 msgid "Layout mode"
@@ -268,15 +269,15 @@ msgstr "边界"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:731
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "图标视图的边界宽度"
+msgstr "图标视图中插入边缘的间距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:747
 msgid "Markup column"
-msgstr "标记列"
+msgstr "标记栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:748
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "使用 Pango 标记时从模板中哪一列获取文字"
+msgstr "使用 Pango 标记时用来获取文字的模板栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:762
 msgid "Icon View Model"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "图标视图使用的模板"
 #: ../exo/exo-icon-view.c:777
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "每个项目中的图标和文字如何排放"
+msgstr "各项目的图标和文字的相对位置如何排放"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:809
 msgid "Reorderable"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "可重排序"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:810
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "视图可以被重排序"
+msgstr "视图可重排序"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:825
 msgid "Row Spacing"
@@ -309,11 +310,11 @@ msgstr "列表中行的间距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:840
 msgid "Search Column"
-msgstr "搜索列"
+msgstr "搜索栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:841
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "项目搜索时使用模板的哪一列"
+msgstr "通过项目搜索时要搜索的模板栏"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:855
 msgid "Selection mode"
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "单击时效"
 msgid ""
 "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
 "selected automatically in single click mode"
-msgstr "在单击模式中,多长时间后自动选择鼠标光标下的项目"
+msgstr "在单击模式中,自动选中鼠标光标下项目的时间"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:904
 msgid "Spacing"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "间距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:905
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "不同项目之间的距离"
+msgstr "插入项目单元之间的间距"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Selection Box Color"
@@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "预览"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
 msgid "No file selected"
-msgstr "未选定文件"
+msgstr "未选中文件"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
 msgid "Block Device"
-msgstr "成组设备"
+msgstr "块设备"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
 msgid "Character Device"
@@ -405,11 +406,11 @@ msgstr "把一个项目拖到工具栏中来添加,从工具栏拖走来移除
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
 msgid "Separator"
-msgstr "分隔"
+msgstr "分隔符"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "工具栏风格(_S)"
+msgstr "工具栏样式(_S)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 msgid "_Desktop Default"
@@ -437,15 +438,15 @@ msgstr "移除工具栏(_R)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "定制工具栏..."
+msgstr "自定义工具栏..."
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:148
 msgid "Column spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr "栏距"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:149
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "相邻两列的间距"
+msgstr "相邻两栏之间的间距"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:163
 msgid "Row spacing"
@@ -453,11 +454,11 @@ msgstr "行距"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:164
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "相邻两行的间距"
+msgstr "相邻两行之间的间距"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:178
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "统一大小"
+msgstr "相似的"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:179
 msgid "Whether the children should be all the same size"
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "窗口组"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:211
 msgid "Window group leader"
-msgstr "组中的首窗口"
+msgstr "窗口组之首"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:221
 msgid "Restart command"
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "重启命令"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:222
 msgid "Session restart command"
-msgstr "Session 重启命令"
+msgstr "会话重启命令"
 
 #: ../exo-csource/main.c:284
 #, c-format
@@ -487,50 +488,59 @@ msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n"
 #: ../exo-csource/main.c:285
 #, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr "        %s [选项] --build-list [[名称文件]...]\n"
+msgstr ""
+"        %s [选项] --build-list [[名称文件]...]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help            显示帮助信息后退出\n"
+msgstr ""
+"  -h, --help            列印帮助信息后退出\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version         显示版本信息后退出\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version         列印版本信息后退出\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern              生成外部符号\n"
+msgstr ""
+"  --extern              生成外部符号\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 #, c-format
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static              生成静态符号\n"
+msgstr ""
+"  --static              生成静态符号\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=标识符         C 语言宏/变量名\n"
+msgstr ""
+"  --name 为标识符         C 语言宏/变量名\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr "  --build-list          解析(名称,文件)对\n"
+msgstr ""
+"  --build-list          解析(名称,文件)对\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 #, c-format
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr "  --strip-comments      移除 XML 文件中的备注\n"
+msgstr ""
+"  --strip-comments      移除 XML 文件中的注释\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr "  --strip-content       移除 XML 文件中的节点内容\n"
+msgstr ""
+"  --strip-content       移除 XML 文件中的节点内容\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
-#: ../exo-open/main.c:471
+#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:176
+#: ../exo-open/main.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (c) %s\n"
@@ -539,14 +549,14 @@ msgid ""
 "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
+"版权 (c) %s\n"
 "          os-cillation e.K. 版权所有。\n"
 "\n"
-"作者: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
+"由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 撰写。\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
-#: ../exo-open/main.c:475
+#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:180
+#: ../exo-open/main.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
@@ -555,16 +565,16 @@ msgid ""
 "%s source package.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"作者*不*对 %s 提供*任何形式的使用担保*,\n"
-"在 GNU LGPL 授权许可下,您可以重新发布 %s。%s 的源码包中有 GNU LGPL \n"
-"授权的全文。\n"
+"%s 绝对没有任何担保,\n"
+"您可以在源码软件包中找到 GNU 宽通用公共许可协议\n"
+"并以此方式重新发布 %s 的副本。\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
-#: ../exo-open/main.c:479
+#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:184
+#: ../exo-open/main.c:491
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "程序漏洞请向 <%s> 汇报。\n"
+msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
@@ -609,32 +619,32 @@ msgstr "创建启动器 <b>%s</b>"
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297
 msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgstr "名称(_N):"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313
 msgid "C_omment:"
-msgstr "描述(_C):"
+msgstr "备注(_C):"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "命令(_A):"
+msgstr "命令(_A):"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344
 msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
 msgid "Working _Directory:"
-msgstr "工作目录(_D):"
+msgstr "工作目录(_D):"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
 msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+msgstr "图标(_I):"
 
 #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
 #. setup a label to tell that no icon was selected
@@ -645,14 +655,14 @@ msgstr "无图标"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
 msgid "Options:"
-msgstr "选项:"
+msgstr "选项:"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用启动提示(_S)"
+msgstr "使用启动通知(_S)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
 msgid ""
@@ -660,19 +670,19 @@ msgid ""
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"选用本选项后,当在文件管理器或者菜单中启动该命令时会显示启动提示。一些应用\n"
-"程序可能不支持启动提示。"
+"选中该选项后,从文件管理器或菜单中运行该命令时会显示\n"
+"启动通知。并不是所有应用程序都支持启动通知。"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "在终端窗口中运行(_T)"
+msgstr "在终端中运行(_T)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "选择此选项后,该命令会在终端窗口中运行。"
+msgstr "选中此选项后,该命令会在终端中运行。"
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
@@ -682,130 +692,130 @@ msgstr "选择图标"
 #. allocate the file chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637
 msgid "Select a working directory"
-msgstr "选择一个工作目录"
+msgstr "选择工作目录"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168
 msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "文件位置不是一个有效的文件或目录"
+msgstr "文件位置不是正规的文件或目录"
 
 #. --- constants ---
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "创建启动器"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Link"
 msgstr "创建链接"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Directory"
 msgstr "创建目录"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Launcher"
 msgstr "编辑启动器"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Link"
 msgstr "编辑链接"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Directory"
 msgstr "编辑目录"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
 msgstr "在给定的目录下创建新的桌面文件"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "创建的桌面文件类型(应用程序或链接)"
+msgstr "要创建的桌面文件类型(应用程序或链接)"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
 msgstr "创建桌面文件时的预设名称"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "创建桌面文件时的预设提示"
+msgstr "创建桌面文件时的预设注释"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
 msgid "Preset command when creating a launcher"
 msgstr "创建启动器时的预设命令"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
 msgid "Preset URL when creating a link"
 msgstr "创建链接时的预设 URL"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
 msgstr "创建桌面文件时的预设图标"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 ../exo-helper/main.c:67
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "显示版本信息后退出"
+msgstr "列印版本信息后退出"
 
 #. initialize Gtk+
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:152
 msgid "[FILE|FOLDER]"
 msgstr "[文件|文件夹]"
 
 #. no error message, the GUI initialization failed
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:165
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:164
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "打开显示失败"
+msgstr "无法打开显示"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:192
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:191
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "未指定文件或目录"
+msgstr "未指定文件/目录"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "无法从 \"%2$s\" 中读取内容: %1$s"
+msgstr "无法从 “%s” 中载入内容:%s"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:262
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "文件 \"%s\" 不包含任何数据"
+msgstr "文件 “%s” 不包含数据"
 
 #. failed to parse the file
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:275
 #, c-format
 msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "无法解析 \"%s\" 的内容: %s"
+msgstr "无法解析 “%s” 的内容:%s"
 
 #. we cannot continue without a type
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:287
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "文件 \"%s\" 没有类型字段"
+msgstr "文件 “%s” 没有类型关键字"
 
 #. tell the user that we don't support the type
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "不支持的桌面文件类型 \"%s\""
+msgstr "不支持的桌面文件类型 “%s”"
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:313
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:475
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:474
 msgid "Choose filename"
 msgstr "选择文件名"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "无法创建 \"%s\"。"
+msgstr "无法创建 “%s”。"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "无法保存 \"%s\"。"
+msgstr "无法保存 “%s”。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
@@ -832,7 +842,7 @@ msgstr "网络浏览器"
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
-msgstr "首选网络浏览器将被用于打开网页链接和显示帮助内容"
+msgstr "首选网络浏览器将用于打开超链接和显示帮助内容。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
@@ -843,14 +853,14 @@ msgstr "邮件阅读器"
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
-msgstr "首选邮件阅读器将被用来打开您点击的邮件地址"
+msgstr "首选邮件阅读器将用于打开您点击的邮件地址。"
 
 #.
 #. Utilities
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
 msgid "Utilities"
-msgstr "工具"
+msgstr "实用程序"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
@@ -861,7 +871,7 @@ msgstr "文件管理器"
 msgid ""
 "The preferred File Manager will be used to\n"
 "browse the contents of folders."
-msgstr "首选的文件管理器将被用于浏览文件夹。"
+msgstr "首选文件管理器将用于浏览文件夹内容。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
@@ -872,7 +882,7 @@ msgstr "终端模拟器"
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
-msgstr "偏好终端模拟器将用来执行一些要用到 CLI 环境的命令"
+msgstr "首选终端模拟器将用于运行要用到 CLI 环境的命令。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297
 msgid "Failed to open the documentation browser."
@@ -881,7 +891,7 @@ msgstr "无法打开文档浏览器"
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "左键点击来改变所选的应用程序。"
+msgstr "按左键来更改选中的应用程序。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
 msgid "Application Chooser Button"
@@ -889,80 +899,80 @@ msgstr "应用程序选择按钮"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
 msgid "No application selected"
-msgstr "未选定程序"
+msgstr "未选中应用程序"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "默认网络浏览器设置失败"
+msgstr "无法设置默认网络浏览器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "默认邮件阅读器设置失败"
+msgstr "无法设置默认邮件阅读器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
 msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "默认文件管理器设置失败"
+msgstr "无法设置默认文件管理器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "默认终端模拟器设置失败"
+msgstr "无法设置默认终端模拟器"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
 msgid "Select application"
-msgstr "选择程序"
+msgstr "选择应用程序"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "请选择网络浏览器"
+msgstr "选择自定义网络浏览器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "请选择邮件阅读器"
+msgstr "选择自定义邮件阅读器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
 msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "请选择您首选的文件管理器"
+msgstr "选择自定义文件管理器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "请选择终端模拟器"
+msgstr "选择自定义终端模拟器"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
-msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省网络浏览器的应用程序:"
+msgstr "指定您要用作 Xfce 默认网络浏览器的应用程序:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
-msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省邮件阅读器的应用程序:"
+msgstr "指定您要用作 Xfce 默认邮件阅读器的应用程序:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default File Manager for Xfce:"
-msgstr "指定您想用作 Xfce 默认文件管理器的应用程序:"
+msgstr "指定您要用作 Xfce 默认文件管理器的应用程序:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
-msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省终端模拟器的应用程序:"
+msgstr "指定您要用作 Xfce 默认终端模拟器的应用程序:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "浏览文件系统来选择程序。"
+msgstr "浏览文件系统选择自定义命令。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
 msgid "_Other..."
-msgstr "其他(_O)..."
+msgstr "其它(_O)..."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "使用不在以上列表中的程序。"
+msgstr "使用不在以上列表中的自定义应用程序。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
 msgid "Choose Preferred Application"
@@ -972,25 +982,33 @@ msgstr "选择首选应用程序"
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
-msgstr "请选择您的首选网络浏览器,点确定执行。"
+msgstr ""
+"现在请选择您的首选网络浏览器,\n"
+"点确定继续。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
-msgstr "请选择您的首选邮件阅读器,点确定执行。"
+msgstr ""
+"现在请选择您的首选邮件阅读器,\n"
+"点确定继续。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
 msgid ""
 "Please choose your preferred File Manager\n"
 "now and click OK to proceed."
-msgstr "请选择您的首选文件管理器并点击确认按钮。"
+msgstr ""
+"现在请选择您的首选文件管理器,\n"
+"点确认继续。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
-msgstr "请选择您的首选终端模拟器,点确定执行。"
+msgstr ""
+"现在请选择您的首选终端模拟器,\n"
+"点确定继续。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:382
 #, c-format
@@ -1000,27 +1018,27 @@ msgstr "没有指定命令"
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "无法打开文件 helper.rc"
+msgstr "无法打开 %s 来写入"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "首选应用程序(网络浏览器、邮件阅读器、以及终端模拟器)"
+msgstr "首选应用程序(网络浏览器、邮件阅读器和终端模拟器)"
 
 #: ../exo-helper/main.c:41
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "无法运行缺省网络浏览器"
+msgstr "无法执行默认的网络浏览器"
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "无法运行缺省邮件阅读器"
+msgstr "无法执行默认的邮件阅读器"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
 msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "无法运行默认文件管理器"
+msgstr "无法执行默认的文件管理器"
 
 #: ../exo-helper/main.c:44
 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "无法运行缺省终端模拟器"
+msgstr "无法执行默认的终端模拟器"
 
 #: ../exo-helper/main.c:68
 msgid ""
@@ -1030,18 +1048,19 @@ msgstr "打开首选应用程序配置对话框"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "设置管理器接口"
+msgstr "设置管理器套接字"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "接口 ID"
+msgstr "套接字 ID"
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
 msgid ""
 "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
 "one of the following values."
 msgstr ""
-"用可选项 “参数” 来启动特定 “类型” 的外围程序,“类型” 可以是以下值之一。"
+"用可选项 “参数” 来启动特定 “类型” 的外围程序,"
+"“类型” 可以是以下值之一。"
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
@@ -1056,7 +1075,7 @@ msgid ""
 "  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"--launch 命令支持以下类型:\n"
+"--launch 命令支持以下类型:\n"
 "\n"
 "  WebBrowser       - 首选网络浏览器。\n"
 "  MailReader       - 首选邮件阅读器。\n"
@@ -1066,12 +1085,12 @@ msgstr ""
 #: ../exo-helper/main.c:104
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "输入 '%s --help' 查看使用说明。"
+msgstr "输入 ‘%s --help’ 获取使用说明。"
 
 #: ../exo-helper/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "无效的外围程序类型 \"%s\""
+msgstr "无效的外围程序类型 “%s”"
 
 #: ../exo-helper/main.c:198
 #, c-format
@@ -1089,26 +1108,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s (Xfce %s)\n"
 "\n"
-"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"版权 (c) 2003-2006\n"
 "          os-cillation e.K. 版权所有。\n"
 "\n"
-"作者:Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
+"由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 撰写。\n"
 "\n"
 "用 Gtk+-%d.%d.%d 编译,在 Gtk+-%d.%d.%d 下运行。\n"
 "\n"
-"请向 <%s> 汇报程序漏洞。\n"
+"请向 <%s> 报告缺陷。\n"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Xfce 终端模拟器"
+msgstr "Xfce 终端"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Thunar 文件管理器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+msgstr "Aterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -1116,7 +1135,7 @@ msgstr "Balsa"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible 浏览器"
+msgstr "Debian 实用浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
@@ -1148,7 +1167,7 @@ msgstr "Galeon 网络浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME 终端模拟器"
+msgstr "GNOME 终端"
 
 #: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1
 msgid "Icedove"
@@ -1164,11 +1183,11 @@ msgstr "Konqueror 网络浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 文本网络浏览器"
+msgstr "Links 文本浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 文本网络浏览器"
+msgstr "Lynx 文本浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 msgid "Midori"
@@ -1228,56 +1247,60 @@ msgstr "RXVT Unicode"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M 文本网络浏览器"
+msgstr "W3M 文本浏览器"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "X 终端模拟器"
+msgstr "X 终端"
 
-#: ../exo-open/main.c:97
+#: ../exo-open/main.c:107
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
 msgstr "用法: exo-open [URL...]"
 
-#: ../exo-open/main.c:98
+#: ../exo-open/main.c:108
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr "        exo-open --launch 类型 [参数...]"
+msgstr ""
+"        exo-open --launch 类型 [参数...]"
 
-#: ../exo-open/main.c:100
+#: ../exo-open/main.c:110
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr "  -?, --help            显示帮助信息后退出"
+msgstr ""
+"  -?, --help				列印帮助信息后退出"
 
-#: ../exo-open/main.c:101
+#: ../exo-open/main.c:111
 msgid ""
 "  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr "  -V, --version         显示版本信息后退出"
+msgstr ""
+"  -V, --version			列印版本信息后退出"
 
-#: ../exo-open/main.c:103
+#: ../exo-open/main.c:113
 msgid ""
 "  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
 "                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
 "where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
-"  --launch 类型 [参数...]       用可选 “参数” 运行所给 “类型” 的首选程序,\n"
-"                                “类型” 可以是下列值之一。"
+"  --launch 类型 [参数...]	用可选 “参数” 运行所给\n"
+"							 “类型” 的首选应用程序,\n"
+"							“类型” 可以是下列值之一。"
 
-#: ../exo-open/main.c:107
+#: ../exo-open/main.c:117
 msgid ""
 "  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
 "applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory 目录      使用 --launch 选项事程序的缺省工作\n"
-"                                目录"
+"  --working-directory 目录	使用 --launch 选项时应用\n"
+"							程序的默认工作目录"
 
-#: ../exo-open/main.c:110
+#: ../exo-open/main.c:120
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "--launch 命令支持 以下 “类型”:"
+msgstr "--launch 命令支持以下 “类型”:"
 
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
 #.
-#: ../exo-open/main.c:116
+#: ../exo-open/main.c:126
 msgid ""
 "  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
@@ -1289,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "  FileManager      - 首选文件管理器。\n"
 "  TerminalEmulator - 首选终端模拟器。"
 
-#: ../exo-open/main.c:121
+#: ../exo-open/main.c:131
 msgid ""
 "If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
 "URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
@@ -1297,31 +1320,34 @@ msgid ""
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"如果没有使用 --launch 选项,exo-open 会用相关的首选 URL 处理程序打开所以\n"
-"指定的 URL。否则,如果使用了 --launch 选项,您可以选择你要用的首选程序,\n"
-"还可以传递额外参数。例如,您可以给终端模拟器传递一个要执行的命令行命令。"
+"如果您没有指定 --launch 选项,exo-open 会用首选 URL \n"
+"处理器打开所有指定的 URL。否则,如果您指定 --launch \n"
+"选项,您可以选择您要运行的首选应用程序,还可以把额外参数\n"
+"传给应用程序(比如对于 TerminalEmulator,您可以传递一个"
+"应该在终端中运行的命令行。)"
 
-#: ../exo-open/main.c:183
+#: ../exo-open/main.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
 "Unix features."
-msgstr "当 %s 未编译入 GIO-Unix 特性支持时,不支持直接启动桌面文件。"
+msgstr ""
+"当 %s 未编译支持 GIO-Unix 功能时,不支持启动桌面文件。"
 
-#: ../exo-open/main.c:246
+#: ../exo-open/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "无法启动类别 \"%s\" 的首选程序。"
+msgstr "无法启动类别 “%s” 的首选应用程序。"
 
-#: ../exo-open/main.c:552
+#: ../exo-open/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "无法检测 \"%s\" 的 URI 主题。"
+msgstr "无法检测 “%s” 的 URI-scheme 。"
 
-#: ../exo-open/main.c:564
+#: ../exo-open/main.c:576
 #, c-format
 msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "无法打开 URI \"%s\"。"
+msgstr "无法打开 URI “%s”。"
 
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the file system"
@@ -1337,184 +1363,4 @@ msgstr "使用命令行"
 
 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the web"
-msgstr "浏览网页"
-
-#~ msgid "External %s Drive"
-#~ msgstr "外部 %s 驱动器"
-
-#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "%s 驱动器"
-
-#~ msgid "External Floppy Drive"
-#~ msgstr "外部软盘驱动器"
-
-#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "软盘驱动器"
-
-#~ msgid "Compact Flash Drive"
-#~ msgstr "Compact Flash 驱动器"
-
-#~ msgid "Memory Stick Drive"
-#~ msgstr "Memory Stick 驱动器"
-
-#~ msgid "Smart Media Drive"
-#~ msgstr "Smart Media 驱动器"
-
-#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "SD/MMC 驱动器"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip 驱动器"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Jaz 驱动器"
-
-#~ msgid "Pen Drive"
-#~ msgstr "闪存驱动器"
-
-#~ msgid "%s Music Player"
-#~ msgstr "%s 音乐播放器"
-
-#~ msgid "%s Digital Camera"
-#~ msgstr "%s 数码相机"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "驱动器"
-
-#~ msgid "Blank %s Disc"
-#~ msgstr "空白 %s 盘"
-
-#~ msgid "%s Disc"
-#~ msgstr "%s 盘"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "音乐 CD"
-
-#~ msgid "%s Removable Volume"
-#~ msgstr "%s 可移动卷"
-
-#~ msgid "%s Volume"
-#~ msgstr "%s 卷"
-
-#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-#~ msgstr "所给设备 \"%s\" 不是卷或者驱动器"
-
-#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-#~ msgstr "在文件系统设备列表中找不到设备 \"%s\""
-
-#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-#~ msgstr "您没有权限弹出 \"%s\""
-
-#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-#~ msgstr "某个程序正在访问 \"%s\",暂时无法弹出"
-
-#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "您没有权限挂载 \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn "
-#~ "to record audio or data on the disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "空白盘片不能被挂载,但您可以用 CD 刻录程序,比如 Xfburn,来在该盘上\n"
-#~ "记录音乐或数据。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the "
-#~ "audio tracks"
-#~ msgstr "音乐 CD 不能被挂载,但您可以使用您喜欢的音乐播放器来播放其中的音轨"
-
-#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-#~ msgstr "您没有权限取消加密"
-
-#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-#~ msgstr "有一个程序阻止您取消加密"
-
-#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "您没有权限卸载 \"%s\""
-
-#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-#~ msgstr "某个程序正在访问 \"%s\",暂时无法卸载"
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-#~ msgstr "卷 \"%s\" 可能是在命令行手动挂载的"
-
-#~ msgid "Eject rather than mount"
-#~ msgstr "弹出而不是挂载"
-
-#~ msgid "Unmount rather than mount"
-#~ msgstr "卸载而不是挂载"
-
-#~ msgid "Mount by HAL device UDI"
-#~ msgstr "从 HAL 设备 UDI 挂载"
-
-#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-#~ msgstr "从 HAL 设备 UDI 挂载(不支持)"
-
-#~ msgid "Mount by device file"
-#~ msgstr "从设备文件挂载"
-
-#~ msgid "Don't show any dialogs"
-#~ msgstr "不显示任何对话"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知错误"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not "
-#~ "work on this system."
-#~ msgstr "%s 未编译入 GIO-Unix 特性支持。于是它在此系统上可能无法正常工作。"
-
-#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-#~ msgstr "必须指定 HAL 设备 UDI 或者设备文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-#~ msgstr "不能同时指定 HAL 设备 UDI 和设备文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
-#~ "build"
-#~ msgstr "无法从 HAL 设备 UDI 挂载,本发行版本不支持 HAL。"
-
-#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-#~ msgstr "指定的 UDI \"%s\" 无效"
-
-#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-#~ msgstr "无法同时弹出和卸载设备"
-
-#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
-#~ msgstr "弹出 \"%s\" 失败"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "卸载 \"%s\"失败"
-
-#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
-#~ msgstr "挂载 \"%s\" 失败"
-
-#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-#~ msgstr "现在可以安全地移除 \"%s\"。"
-
-#~ msgid "Device is now safe to remove"
-#~ msgstr "现在可以安全地移除设备"
-
-#~ msgid "Ejecting device"
-#~ msgstr "正在弹出设备"
-
-#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-#~ msgstr "正在弹出 \"%s\",请稍候。"
-
-#~ msgid "Unmounting device"
-#~ msgstr "正在卸载设备"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove "
-#~ "the media or disconnect the drive."
-#~ msgstr "系统正在卸载设备 \"%s\",请不要从电脑上取出或拔下该设备。"
-
-#~ msgid "Writing data to device"
-#~ msgstr "正在向设备写入数据"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can "
-#~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-#~ msgstr "移除设备 \"%s\" 前还有数据要写入,请不要取出或拔下该设备。"
+msgstr "浏览网络"


More information about the Xfce4-commits mailing list