[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu May 26 19:36:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 6c5e76f03c38f7bb0517f1e0bfe7c6f4cbf2c6e8 (commit)
from eac0a6f4fe272f2b38050f8e03bfa6559340bfda (commit)
commit 6c5e76f03c38f7bb0517f1e0bfe7c6f4cbf2c6e8
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Thu May 26 19:34:40 2011 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 294 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 255 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3bfb427..3a27018 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Pjotr\n"
"Language-Team: Nederlands <nl_NL at li.org>\n"
@@ -54,11 +54,16 @@ msgstr "Toegankelijkheid voor toetsenbord en muis instellen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Plaktoetsen uitschakelen wanneer _twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
+msgstr ""
+"Plaktoetsen uitschakelen wanneer _twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Indien geactiveerd zal de sessiebeheerder de vereiste toepassingen starten voor schermlezers en vergroters"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr ""
+"Indien geactiveerd zal de sessiebeheerder de vereiste toepassingen starten "
+"voor schermlezers en vergroters"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
@@ -94,11 +99,16 @@ msgstr "Plaktoetsen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "De hoeveelheid tijd in milliseconden die nodig is tussen toetsaanslagen"
+msgstr ""
+"De hoeveelheid tijd in milliseconden die nodig is tussen toetsaanslagen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "De hoeveelheid tijd in milliseconden die moet verstrijken voordat een toetsaanslag aanvaard wordt"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"De hoeveelheid tijd in milliseconden die moet verstrijken voordat een "
+"toetsaanslag aanvaard wordt"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -113,20 +123,33 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "De tijd (in milliseconden) tussen herhaalde bewegingen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "De tijd in milliseconden tussen de eerste toetsaanslag en eerste herhaalde beweging"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"De tijd in milliseconden tussen de eerste toetsaanslag en eerste herhaalde "
+"beweging"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "De tijd in imilliseconden, om de maximumsnelheid te behalen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Om onbedoelde toetsaanslagen te voorkomen, vereisen trage toetsen dat een toets korte tijd ingedrukt wordt, voordat hij wordt geregistreerd als een toetsaanslag"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Om onbedoelde toetsaanslagen te voorkomen, vereisen trage toetsen dat een "
+"toets korte tijd ingedrukt wordt, voordat hij wordt geregistreerd als een "
+"toetsaanslag"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Om onopzettelijke meervoudige toetsaanslagen te voorkomen, is er een minimale vertraging voor kaatstoetsen"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Om onopzettelijke meervoudige toetsaanslagen te voorkomen, is er een "
+"minimale vertraging voor kaatstoetsen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Use _bounce keys"
@@ -141,20 +164,38 @@ msgid "Use slow _keys"
msgstr "_Trage toetsen inschakelen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Indien geselecteerd, hoeven combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) niet ingedrukt gehouden te worden (ze kunnen worden ingedrukt en daarna losgelaten), in gevallen waarin normaal meerdere toetsen tegelijk ingedrukt zouden moeten worden"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd, hoeven combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) "
+"niet ingedrukt gehouden te worden (ze kunnen worden ingedrukt en daarna "
+"losgelaten), in gevallen waarin normaal meerdere toetsen tegelijk ingedrukt "
+"zouden moeten worden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Selecteer om combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) in de ingedrukte staat te houden tot ze wederom ingedrukt worden"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Selecteer om combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) in de "
+"ingedrukte staat te houden tot ze wederom ingedrukt worden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Selecteer om de plaktoetsen uit te schakelen als twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Selecteer om de plaktoetsen uit te schakelen als twee toetsen tegelijk "
+"worden ingedrukt"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Inschakelen om muisaanwijzer te kunnen besturen met de numerieke toetsenblok"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Inschakelen om muisaanwijzer te kunnen besturen met de numerieke toetsenblok"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -178,7 +219,7 @@ msgstr "_Muis"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Muis-emulatie _inschakelen"
+msgstr "Muis-nabootsing _inschakelen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "msec"
@@ -245,8 +286,11 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid van muis en toetsenbord verbeteren"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, ook wel lettertype-afronding, kan tekst op het beeldscherm er beter uit laten zien"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing, ook wel lettertype-afronding, kan tekst op het beeldscherm er "
+"beter uit laten zien"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -297,15 +341,21 @@ msgstr "I_nvoermeldinggeluiden aanzetten"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Gebeurtenisgeluiden globaal in- of uitschakelen (vereist ondersteuning voor \"Cranberra\")"
+msgstr ""
+"Gebeurtenisgeluiden globaal in- of uitschakelen (vereist ondersteuning voor "
+"\"Cranberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
msgstr "Gebeurtenisgeluiden"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "De kwaliteit van lettertypes op een TFT- of LCD-scherm kan sterk verbeterd worden door de correcte subpixelvolgorde van hetr scherm te kiezen"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"De kwaliteit van lettertypes op een TFT- of LCD-scherm kan sterk verbeterd "
+"worden door de correcte subpixelvolgorde van hetr scherm te kiezen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Full"
@@ -316,12 +366,22 @@ msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Indien geselecteerd, kunnen de sneltoetsen voor menu-elementen worden veranderd, door de muis over het menu-element te slepen en de nieuwe toetsencombinatie in te tikken"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd, kunnen de sneltoetsen voor menu-elementen worden "
+"veranderd, door de muis over het menu-element te slepen en de nieuwe "
+"toetsencombinatie in te tikken"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Veel lettertypes bevatten extra informatie over de beste manier om het lettertype weer te geven; kies wat er volgens uzelf het beste uitziet"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Veel lettertypes bevatten extra informatie over de beste manier om het "
+"lettertype weer te geven; kies wat er volgens uzelf het beste uitziet"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Medium"
@@ -338,8 +398,11 @@ msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Negeer de gedetecteerde monitorresolutie als lettertypen er te groot of te klein uitzien"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Negeer de gedetecteerde monitorresolutie als lettertypen er te groot of te "
+"klein uitzien"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Rendering"
@@ -367,15 +430,20 @@ msgstr "Geef aan wat wordt weergegeven in werkbalkonderdelen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven in menu's"
+msgstr ""
+"Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven in menu's"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven op knoppen"
+msgstr ""
+"Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven op knoppen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Geef aan of muisklikken en andere invoer van de gebruiker geluid laten horen"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Geef aan of muisklikken en andere invoer van de gebruiker geluid laten horen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "St_yle"
@@ -390,8 +458,12 @@ msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Dit lettertype zal gebruikt worden als standaard bij het weergeven van tekst voor een gebruikersomgeving"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Dit lettertype zal gebruikt worden als standaard bij het weergeven van tekst "
+"voor een gebruikersomgeving"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "_Fonts"
@@ -446,8 +518,12 @@ msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Herstel de vorige configuratie"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "De vorige configuratie zal over 10 seconden worden hersteld indien u geen antwoord geeft op deze vraag."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"De vorige configuratie zal over 10 seconden worden hersteld indien u geen "
+"antwoord geeft op deze vraag."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -525,8 +601,12 @@ msgstr "Minimaal bedieningspaneel om een externe uitvoer in te stellen"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
#, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "De vorige configuratie zal over %i seconden worden hersteld indien u geen antwoord geeft op deze vraag."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"De vorige configuratie zal over %i seconden worden hersteld indien u geen "
+"antwoord geeft op deze vraag."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -535,8 +615,11 @@ msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "De laatst actieve uitvoer moet niet worden uitgeschakeld, omdat het systeem daardoor onbruikbaar zou worden."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr ""
+"De laatst actieve uitvoer moet niet worden uitgeschakeld, omdat het systeem "
+"daardoor onbruikbaar zou worden."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
msgid "Selected output not disabled"
@@ -559,13 +642,18 @@ msgstr "ATI-Instellingen"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1119
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Kon de instellingen van het gesloten fabrieksstuurprogramma niet starten"
+msgstr ""
+"Kon de instellingen van het gesloten fabrieksstuurprogramma niet starten"
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
#, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "Dit systeem maakt gebruik van RandR %d.%d. Voor het bewerken van de weergave-instellingen is minstens versie 1.2 vereist"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
+msgstr ""
+"Dit systeem maakt gebruik van RandR %d.%d. Voor het bewerken van de weergave-"
+"instellingen is minstens versie 1.2 vereist"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
msgid "Laptop"
@@ -594,7 +682,7 @@ msgstr "Onbekend"
#. Set dialog title and icon
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Sneltoets-opdracht"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:130
msgid "Shortcut:"
@@ -602,7 +690,7 @@ msgstr "Sneltoets:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:140
msgid "Command:"
-msgstr "Commando:"
+msgstr "Opdracht:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
msgid "Use _startup notification"
@@ -610,19 +698,19 @@ msgstr "Gebruik _opstartnotificatie"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
msgid "The command may not be empty."
-msgstr "Het commando mag niet leeg zijn."
+msgstr "De opdracht mag niet leeg zijn."
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:227
msgid "Select command"
-msgstr "Commando selecteren"
+msgstr "Opdracht selecteren"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:235
msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+msgstr "Alle Bestanden"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
msgid "Executable Files"
-msgstr "Uitvoerbare bestanden"
+msgstr "Uitvoerbare Bestanden"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:255
msgid "Perl Scripts"
@@ -654,7 +742,7 @@ msgstr "Knipper_vertraging:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "Cursor"
-msgstr "Muisaanwijzer"
+msgstr "Aanwijzer"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
@@ -680,7 +768,7 @@ msgstr "Selectie van toetsenbordindeling"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Toetsenbord model"
+msgstr "Toetsenbordmodel"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Repeat _speed:"
@@ -695,20 +783,28 @@ msgid "Show _blinking"
msgstr "Knipperend _weergeven"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Geeft aan of de toetsenbordindeling wordt beheerd met dit dialoogvenster, of door de X-server"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Geeft aan of de toetsenbordindeling wordt beheerd met dit dialoogvenster, of "
+"door de X-server"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Geef aan of de tekstcursor moet knipperen"
+msgstr "Geef aan of de tekstaanwijzer moet knipperen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "De vertraging in milliseconden tussen het opeenvolgend geknipper van de cursor"
+msgstr ""
+"De vertraging in milliseconden tussen het opeenvolgend geknipper van de "
+"aanwijzer"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "De snelheid waarmee toetsaanslagen worden gegenereerd terwijl een toets wordt ingedrukt"
+msgstr ""
+"De snelheid waarmee toetsaanslagen worden gegenereerd terwijl een toets "
+"wordt ingedrukt"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
@@ -716,15 +812,19 @@ msgstr "De tijd, in milliseconden, voordat een ingedrukte toets herhaald wordt"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Typing Settings"
-msgstr "Toetsinstellingen"
+msgstr "Tik-instellingen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Gebruik dit gebied om bovenstaande instellingen te _beproeven"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Inschakelen om het ingedrukt houden van een toets te interpreteren als het keer op keer indrukken van die toets"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Inschakelen om het ingedrukt houden van een toets te interpreteren als het "
+"keer op keer indrukken van die toets"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
@@ -761,7 +861,7 @@ msgstr "Kon geen dialoogvenster voor instellingen maken"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:295
msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Opdracht"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
msgid "Shortcut"
@@ -777,7 +877,7 @@ msgstr "Variant"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:851
msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Het commando mag geen lege waarde zijn."
+msgstr "De opdracht mag geen lege waarde zijn."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:959
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
@@ -785,12 +885,18 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Deze optie zal de standaardwaarden van alle sneltoetsen terugzetten. Wilt u dit doen?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Deze optie zal de standaardwaarden van alle sneltoetsen terugzetten. Wilt u "
+"dit doen?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "De standaardinstellingen zullen worden hersteld de volgende keer dat u zich aanmeldt."
+msgstr ""
+"De standaardinstellingen zullen worden hersteld de volgende keer dat u zich "
+"aanmeldt."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
msgid "Warning"
@@ -802,7 +908,7 @@ msgstr "Actieve apparaat in het dialoogvenster"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgstr "APPARAATNAAM"
#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:142
@@ -833,7 +939,7 @@ msgstr "Met de klok mee"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Gedrag en weergave van muisaanwijzer instellen"
+msgstr "Gedrag en uiterlijk van muisaanwijzer instellen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Counterclockwise"
@@ -841,7 +947,7 @@ msgstr "Tegen de klok in"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Muispijl_grootte:"
+msgstr "Aanwijzer_grootte:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "D_istance:"
@@ -865,7 +971,7 @@ msgstr "Dubbelklik"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen"
+msgstr "Slepen en plakken"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Edge scro_lling"
@@ -921,8 +1027,12 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "Bladeren"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Stel de versnelling en gevoeligheid voor het geselecteerde apparaat in op de standaardwaarden"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Stel de versnelling en gevoeligheid voor het geselecteerde apparaat in op de "
+"standaardwaarden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Size"
@@ -949,20 +1059,30 @@ msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Versnellingsfactor van de cursor"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Versnellingsfactor van de muispijl"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "De cursor mag niet verder bewegen dan deze afstand om als dubbelklik herkend te worden"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"De muispijl mag niet verder bewegen dan deze afstand om als dubbelklik herkend "
+"te worden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Het aantal pixels dat de cursor moet bewegen alvorens te slepen"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen alvorens te slepen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Het aantal pixels dat de cursor moet bewegen in korte tijd alvorens te versnellen"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen in korte tijd alvorens te "
+"versnellen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Ti_me:"
@@ -973,8 +1093,12 @@ msgid "Tr_acking mode:"
msgstr "Tr_acking modus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Twee muisklikken binnen deze tijd (in milliseconden) worden beschouwd als een dubbelklik"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Twee muisklikken binnen deze tijd (in milliseconden) worden beschouwd als "
+"een dubbelklik"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -985,8 +1109,11 @@ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Indien ingeschakeld, zal het bladerwiel de andere kant op gaan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wanneer geselecteerd, zal het aanraakveld worden uitgeschakeld wanneer het toetsenbord wordt gebruikt"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Wanneer geselecteerd, zal het aanraakveld worden uitgeschakeld wanneer het "
+"toetsenbord wordt gebruikt"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
@@ -1061,7 +1188,9 @@ msgstr "Opnieuw instellen"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:926
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Het terugzetten van een eigenschap op de standaardwaarden, zal deze aangepaste instellingen permanent verwijderen."
+msgstr ""
+"Het terugzetten van een eigenschap op de standaardwaarden, zal deze "
+"aangepaste instellingen permanent verwijderen."
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
#, c-format
@@ -1076,12 +1205,16 @@ msgstr "Namen van eigenschappen moeten beginnen met een '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:992
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "Het hoofdelement ('/') is geen geldige naam voor eigenschappen"
+msgstr "Het root-element ('/') is geen geldige naam voor eigenschappen"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1006
#, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Namen van eigenschappen mogen alleen bestaan uit de tekens A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' en '>', en '/' als scheidingsteken"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Namen van eigenschappen mogen alleen bestaan uit de tekens A-Z, a-z, 0-9, "
+"'_', '-', '<' en '>', en '/' als scheidingsteken"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1015
#, c-format
@@ -1099,21 +1232,25 @@ msgstr "_Opnieuw instellen"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1079
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Het terugzetten van een kanaal op de standaardwaarden, zal deze aangepaste instellingen permanent verwijderen."
+msgstr ""
+"Het terugzetten van een kanaal op de standaardwaarden, zal deze aangepaste "
+"instellingen permanent verwijderen."
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Weet u zeker dat u kanaal \"%s\" en al zijn eigenschappen wilt terugzetten op de standaardwaarden?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u kanaal \"%s\" en al zijn eigenschappen wilt terugzetten "
+"op de standaardwaarden?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Grafisch Xfconf-instellingenbeheer"
+msgstr "Grafische instellingenbewerker voor Xfconf"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
msgid "Settings Editor"
-msgstr "Instellingenbeheerder"
+msgstr "Instellingenbewerker"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
msgid "Boolean"
@@ -1222,7 +1359,7 @@ msgstr "Kaatstoetsen"
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Kon snelkoppeling \"%s\" niet starten"
+msgstr "Kon sneltoets \"%s\" niet starten"
#: ../xfsettingsd/main.c:77
msgid "Do not fork to the background"
@@ -1230,7 +1367,8 @@ msgstr "Niet naar de achtergrond vorken"
#: ../xfsettingsd/main.c:78
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Draaiende xsettings-achtergronddienst vervangen (indien van toepassing)"
+msgstr ""
+"Draaiende xsettings-achtergronddienst vervangen (indien van toepassing)"
#: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
#, c-format
@@ -1243,7 +1381,7 @@ msgstr "De achtergronddienst voor Xfce-Instellingen"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Dialoogvenster om weer te geven"
+msgstr "Instellingen-dialoogvenster om weer te geven"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
msgid "Settings"
@@ -1306,7 +1444,8 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgstr "Xfce 4-instellingenbeheer"
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Voer de aanpassingen door en probeer de nieuwe scherminstellingen uit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer de aanpassingen door en probeer de nieuwe scherminstellingen uit"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
@@ -1317,8 +1456,13 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
#~ msgstr "RandR-uitbreiding ontbreekt op scherm \"%s\""
-#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr "De grootteverandering- and draai-uitbreiding (RandR) is niet ingeschakeld op dit scherm. Probeer het aan te zetten en voer dan het programma weer uit."
+#~ msgid ""
+#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
+#~ "Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De grootteverandering- and draai-uitbreiding (RandR) is niet ingeschakeld "
+#~ "op dit scherm. Probeer het aan te zetten en voer dan het programma weer "
+#~ "uit."
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
#~ msgstr "Kon de RandR-uitbreiding niet gebruiken"
@@ -1351,7 +1495,7 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgstr "<b>Stijl</b>"
#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Selecteer een kanaal en eigenschap."
+#~ msgstr "Selecteer een kanaal en eigenschap"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
@@ -1387,7 +1531,7 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgstr "gtk-save"
#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Snelkoppeling: %s"
+#~ msgstr "Sneltoets: %s"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
@@ -1408,16 +1552,16 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgstr "Xfce 4-Toegankelijkheidsinstellingen"
#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Weergave-instellingen"
+#~ msgstr "Uiterlijk-instellingen"
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Xfce 4-Weergave-instellingen"
+#~ msgstr "Xfce 4-Uiterlijk-instellingen"
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Snelkoppelingen voor toepassingen</b>"
+#~ msgstr "<b>Sneltoetsen voor toepassingen</b>"
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
+#~ msgstr "<b>Toetsenbordinstellingen</b>"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
@@ -1441,7 +1585,7 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ msgstr "Opdracht: %s"
#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Conflict tussen snelkoppelingen"
+#~ msgstr "Conflict tussen sneltoetsen"
#~ msgid "<b>%s</b>"
#~ msgstr "<b>%s</b>"
@@ -1450,14 +1594,14 @@ msgstr "Instellingenbeheerder"
#~ "Set shortcut for\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Stel snelkoppeling in voor\n"
+#~ "Stel sneltoets in voor\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
-#~ msgstr "Conflict tussen snelkoppelingen: %s"
+#~ msgstr "Conflict tussen sneltoetsen: %s"
#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
-#~ msgstr "Verander de uitstraling van uw Xfce-bureaublad"
+#~ msgstr "Verander het uiterlijk van uw Xfce-bureaublad"
#~ msgid "<b>Single Display</b>"
#~ msgstr "<b>Enkel Scherm</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list