[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu May 26 15:48:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to e9ec6278b62a0561f9c618c1f67774cd41d47100 (commit)
       from 6c41a8da08568ef996eaa95f94319cc90c1450a4 (commit)

commit e9ec6278b62a0561f9c618c1f67774cd41d47100
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Thu May 26 15:46:25 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 264 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 175 insertions(+), 229 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 60c7956..8d9a3db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Portuguese translations for xfce package.
+# Brazilian Portuguese translation for xfce 4-settings.
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
 # Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
 # Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008 - 2010.
+# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-26 10:44-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,154 +40,130 @@ msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"Assistive technologies will be available the\n"
-"next time you login"
-msgstr ""
-"As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
-"na próxima vez que você iniciar a sessão"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
 msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboa_rd"
 msgstr "Tecla_do"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Maximum _speed:"
 msgstr "Velo_cidade máxima:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "Mouse Emulation"
 msgstr "Emulação do mouse"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "R_epeat interval:"
 msgstr "R_epetir intervalo:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
 msgstr "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado seja aceito"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
 msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da tecla de atalho ser aceita"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
 msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Usar teclas de _repercussão"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
 msgstr "Usar teclas de _aderência"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
+msgstr "Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
 msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
 msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
 msgstr "Atraso _de aceleração:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologias _assistivas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "B_loquear teclas de aderência"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
 msgstr "_Mouse"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Usar emulação do mouse"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "msec"
 msgstr "mseg"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
 msgstr "pixels/seg"
 
@@ -212,41 +189,42 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:181
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:828
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1187
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:130
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:146
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:201
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:848
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1061
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:147
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -305,7 +283,7 @@ msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Habilitar sons de feedback de e_ntrada"
+msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
@@ -344,7 +322,7 @@ msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menus e botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:723
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -425,19 +403,19 @@ msgstr "Con_figurações"
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:727
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:731
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
@@ -554,22 +532,22 @@ msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "Saída selecionada não desabilitada"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1074
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Incapaz de iniciar as configurações do monitor do Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1105
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Configurações ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1125
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1120
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "Incapaz de iniciar a execução da configuração do driver proprietário"
 
@@ -720,7 +698,7 @@ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
+msgstr "A taxa na qual os toques na tecla são gerados enquanto uma tecla é pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
@@ -752,11 +730,11 @@ msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restaurar para padrões"
+msgstr "Restaurar _padrões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar padrões do sistema"
+msgstr "_Usar padrão do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -794,15 +772,15 @@ msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar para padrões"
+msgstr "Restaurar para o padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrões. Você realmente deseja fazer isso?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Os padrões do sistema serão restaurados na próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
@@ -825,7 +803,7 @@ msgstr "Padrão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Button Order"
-msgstr "Ordem de botões"
+msgstr "Ordem dos botões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
@@ -850,7 +828,7 @@ msgstr "Arrastar e soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Resposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
@@ -863,7 +841,7 @@ msgstr "Visualização"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "Re_staurar padrões"
+msgstr "Restaurar _padrões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
@@ -871,7 +849,7 @@ msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os valores padrões"
+msgstr "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os valores padrão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -883,7 +861,7 @@ msgstr "L_imiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
+msgstr "O fator pelo qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
@@ -903,7 +881,7 @@ msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
+msgstr "Dois cliques do mouse em menos que esse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
@@ -953,64 +931,64 @@ msgstr "Bloqueado"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:700
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:892
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:694
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:886
 msgid "This property name is not valid."
 msgstr "Este nome de propriedade não é válido."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:921
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1074
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:922
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:985
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:979
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
 msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:994
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:988
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1002
 #, c-format
 msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1011
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" consecutivos."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1047
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1041
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1075
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 msgstr "Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas propriedades?"
@@ -1092,64 +1070,52 @@ msgstr "Valor:"
 msgid "Xfconf channels"
 msgstr "Canais do xfconf"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:375
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "Teclas de aderência estão habilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:396
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:377
 msgid "Sticky keys are disabled"
 msgstr "Teclas de aderência estão desabilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:398
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:379
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:384
 msgid "Slow keys are enabled"
 msgstr "Teclas lentas estão habilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:405
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:386
 msgid "Slow keys are disabled"
 msgstr "Teclas lentas estão desabilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:407
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:388
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:393
 msgid "Bounce keys are enabled"
 msgstr "Teclas de repercussão estão habilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:395
 msgid "Bounce keys are disabled"
 msgstr "Teclas de repercussão estão desabilitadas"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:397
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:246
-#, c-format
-msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
-
-#: ../xfsettingsd/main.c:78
-msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Não bifurcar para o segundo plano"
-
-#: ../xfsettingsd/main.c:79
-msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
+msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
+msgstr "Iniciar em modo de depuração (não bifurcar para o segundo plano)"
 
-#: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
-#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
-
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
@@ -1167,13 +1133,13 @@ msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
 msgid "_Overview"
 msgstr "_Visão Geral"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
 msgid "Failed to open the documentation"
 msgstr "Falha ao abrir a documentação"
 
@@ -1185,20 +1151,50 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações Gráficas do Xfce 4"
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Gerenciador de Configurações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configurações"
+#: ../xfsettingsd/main.c:56
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Saída detalhada"
 
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Saída detalhada"
+#: ../xfsettingsd/main.c:60
+msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
+msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+#~ "Assistive technologies will be available the\n"
+#~ "next time you login"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de "
-#~ "comando disponíveis.\n"
+#~ "As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
+#~ "na próxima vez que você iniciar a sessão"
+
+#~ msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+#~ msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
+
+#~ msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+#~ msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
+
+#~ msgid "_Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologias _assistivas"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
+
+#~ msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
+#~ msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
+
+#~ msgid "The Xfce Settings Daemon"
+#~ msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
+
+#~ msgid "NVIDIA Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
 
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Ativo"
@@ -1218,12 +1214,8 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Extensão do RandR não encontrada no vídeo \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste "
-#~ "vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Falha ao usar a extensão RandR"
@@ -1235,8 +1227,7 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgstr "Segundo vídeo digital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
@@ -1316,42 +1307,20 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Tempo d_e repercussão:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem "
-#~ "aceitos novamente, em milisegundos"
+#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
+#~ msgstr "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem aceitos novamente, em milisegundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até "
-#~ "você pressioná-las novamente"
+#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
+#~ msgstr "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até você pressioná-las novamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e "
-#~ "Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
+#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico "
-#~ "antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos "
-#~ "de teclado acidentais"
+#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos de teclado acidentais"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo "
-#~ "atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado "
-#~ "acidentais"
+#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado acidentais"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Configurações de Acessibilidade do Xfce 4"
@@ -1360,16 +1329,10 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgstr "Configurações da Aparência"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de "
-#~ "botão)"
+#~ msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de botão)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo "
-#~ "item de menu"
+#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#~ msgstr "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo item de menu"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 #~ msgstr "Configurações da Aparência do Xfce 4"
@@ -1395,12 +1358,8 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgid "Re_set to default"
 #~ msgstr "Re_staurar para padrões"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o "
-#~ "limiar de pixels em um tempo curto"
+#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o limiar de pixels em um tempo curto"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Limiar:"
@@ -1408,12 +1367,8 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 #~ msgstr "Configurações de Mouse do Xfce 4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</"
-#~ "b>. Qual ação você deseja usar?"
+#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
@@ -1421,22 +1376,14 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Manter o outro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja "
-#~ "usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Manter %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. "
-#~ "Qual ação você deseja usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Ações em conflito para %s"
@@ -1531,8 +1478,7 @@ msgstr "Gerenciador de Configurações"
 #~ msgstr "Tema de ícones"
 
 #~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
+#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
 
 #~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 #~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"



More information about the Xfce4-commits mailing list