[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Mar 15 13:04:02 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to bcd15e760f4d209beeb3497d8c99325888e0ee99 (commit)
       from 9e23457e5b4b9a3e6c273d631f167052cbab6a86 (commit)

commit bcd15e760f4d209beeb3497d8c99325888e0ee99
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Tue Mar 15 13:03:12 2011 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 220 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  369 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 240 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 06dd818..f9e0f82 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 11:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 20:01+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "_Suspend"
 msgstr "S_uspèn"
 
 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 ../xfce4-session/shutdown.c:599
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hiberna"
 
@@ -227,43 +227,41 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar Xflock4"
 msgid "Close Session"
 msgstr "Tanca la sessió"
 
-#: ../settings/main.c:42
+#: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments"
 
-#: ../settings/main.c:42
+#: ../settings/main.c:43
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SÒCOL ID"
 
-#: ../settings/main.c:43
+#: ../settings/main.c:44
 msgid "Version information"
 msgstr "Informació de la versió"
 
-#: ../settings/main.c:73
+#: ../settings/main.c:74
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 
-#: ../settings/main.c:85 ../xfce4-session/main.c:226
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:219
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:232
+#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:225
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:95 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270
+#: ../settings/main.c:96 ../xfce4-session/main.c:231
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor d'ajustaments"
 
-#: ../settings/main.c:114
+#: ../settings/main.c:115
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari "
-"incrustada"
+msgstr "No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari incrustada"
 
-#: ../settings/main.c:127
+#: ../settings/main.c:128
 msgid "_Application Autostart"
 msgstr "Inici automàtic d'_aplicació"
 
@@ -301,12 +299,8 @@ msgid "Terminate Program"
 msgstr "Finalitza el programa"
 
 #: ../settings/session-editor.c:189
-msgid ""
-"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
-"your next session."
-msgstr ""
-"L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre "
-"següent sessió."
+msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
+msgstr "L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre següent sessió."
 
 #: ../settings/session-editor.c:191
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
@@ -337,9 +331,9 @@ msgstr "Programa"
 msgid "Restart Style"
 msgstr "Reinicia l'estil"
 
-#: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289
-#: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295
-#: ../settings/splash-settings.c:352
+#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
+#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
+#: ../settings/splash-settings.c:357
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -393,14 +387,8 @@ msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Impossible obrir %s per escriure"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:101
-msgid ""
-"Below is the list of applications that will be started automatically when "
-"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
-"saved when you logged out last time:"
-msgstr ""
-"A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan "
-"entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les que es desaren el darrer cop "
-"que veu sortir:"
+msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
+msgstr "A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les que es desaren el darrer cop que veu sortir:"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:289
 #, c-format
@@ -412,12 +400,8 @@ msgid "Failed to remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:326
-msgid ""
-"This will permanently remove the application from the list of automatically "
-"started applications"
-msgstr ""
-"Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades "
-"automàticament."
+msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
+msgstr "Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades automàticament."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:328
 #, c-format
@@ -449,21 +433,21 @@ msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
 msgid "Loading desktop settings"
 msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:227
+#: ../xfce4-session/main.c:220
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../xfce4-session/main.c:228
+#: ../xfce4-session/main.c:221
 #, c-format
 msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
 msgstr "Construït amb GTK+-%d.%d.%d, executant-se amb GTK+-%d.%d.%d"
 
 #. verify that the DNS settings are ok
-#: ../xfce4-session/main.c:258
+#: ../xfce4-session/main.c:251
 msgid "Verifying DNS settings"
 msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:261
+#: ../xfce4-session/main.c:254
 msgid "Loading session data"
 msgstr "S'està carregant les dades de la sessió"
 
@@ -473,25 +457,20 @@ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
 msgstr "<span size='large'><b>Surt %s</b></span>"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:422
-#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
-msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Surt"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:457
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:499
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Atura"
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Atura"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:561
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberna"
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sus_pèn"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:608
 msgid "_Save session for future logins"
@@ -506,14 +485,10 @@ msgid "<b>An error occurred</b>"
 msgstr "<b>Hi ha hagut un error</b>"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:714
-msgid ""
-"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
-"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té "
-"permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."
+msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr "Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
 msgid "Shutdown Failed"
 msgstr "L'aturada ha fallat"
 
@@ -527,12 +502,8 @@ msgid "Last accessed: %s"
 msgstr "Darrera entrada: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177
-msgid ""
-"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
-"session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la "
-"sessió a recuperar."
+msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
+msgstr "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la sessió a recuperar."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
@@ -558,14 +529,10 @@ msgstr "Crea una sessió nova."
 msgid "The client doesn't have any properties set yet"
 msgstr "El client encara no te cap propietat fixada"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
 msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
-msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
-msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència Gnome"
-
 #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
 msgid "Starting KDE services"
 msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE"
@@ -595,69 +562,55 @@ msgstr "Continua igualment"
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
-"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius "
-"probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), "
-"la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o "
-"xfce4-session no està instaŀlat correctament."
+msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o xfce4-session no està instaŀlat correctament."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió "
-"a prova d'errades."
+msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr "La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió a prova d'errades."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "La llista d'aplicacions està buida a la sessió a prova d'errades"
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Error del gestor de sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió a prova d'errades"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "No s'ha pogut suspendre la sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "No s'ha pogut hibernar la sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1411
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "Només es poden finalitzar els clients quan l'estat és inactiu"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1951
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt "
-"de control"
+msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt de control"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1992
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una "
-"aturada"
+msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una aturada"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1999
 #, c-format
 msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
 msgstr "Tipus d'aturada «%u» errònia"
@@ -808,45 +761,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica…"
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Consells i suggeriments"
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:49
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Dites"
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:75
-#, c-format
-msgid "Could not load tips database (%s)."
-msgstr "No s'ha pogur carregar la base de dades de consells «%s»."
-
-#. converting it from the user's locale failed too, we give up
-#: ../xfce4-tips/main.c:190
-#, c-format
-msgid "Invalid output of fortune."
-msgstr "La sortida de «fortune» no és vàlida."
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203
-#, c-format
-msgid "Executing fortune failed (%s)"
-msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»"
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:228
-msgid "Error while loading tips."
-msgstr "Error al carregar els consells."
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:314
-msgid "Display tips on _startup"
-msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada"
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:338
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564
+msgid "Starting Assistive Technologies"
+msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:69
 msgid "Log out without displaying the logout dialog"
@@ -880,22 +801,26 @@ msgstr "Error al sortir"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:177
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de bus D-Bus."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:189
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
 msgid "Failed to create new D-Bus message"
 msgstr "no s'ha pogut crear en missatge D-Bus nou"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:205
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
 msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
 msgstr "No s'ha rebut cap resposta del gestor de sessió"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:213
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "S'ha produït un error al intentar sortir"
 
+#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
+msgid "Log Out"
+msgstr "Surt"
+
 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
 msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
@@ -905,17 +830,13 @@ msgid "Session Menu"
 msgstr "Menú de sessió"
 
 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
-msgstr ""
-"Mostra un menú amb les opcions de blocar la pantalla, suspendre, aturar o "
-"sortir"
+msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
+msgstr "Mostra un menú amb les opcions de blocar la pantalla, suspendre, aturar o sortir"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr ""
-"Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"
+msgstr "Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
@@ -995,10 +916,8 @@ msgid "Manage _remote applications"
 msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"
+msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
@@ -1025,33 +944,20 @@ msgid "Saving Session"
 msgstr "Desant la sessió"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid ""
-"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
-"framework"
-msgstr ""
-"Inicia els serveis de GNOME, com «gnome-keyring» i l'entorn d'accessibilitat "
-"de GNOME"
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
+msgstr "Inicia els serveis de GNOME, com «gnome-keyring» i l'entorn d'accessibilitat de GNOME"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
 msgstr "Inicia els serveis de KDE, com «kdeinit», DCOP i ARTS"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es "
-"poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la "
-"sessió."
+msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
+msgstr "Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la sessió."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid ""
-"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."
+msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
+msgstr "S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
 msgid "_Display chooser on login"
@@ -1077,13 +983,38 @@ msgstr "_Test"
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Consells i suggeriments"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hiberna"
+
+#~ msgid "Tips and Tricks"
+#~ msgstr "Consells i suggeriments"
 
-#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
-msgid "xfce4-tips"
-msgstr "Consells de Xfce"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Dites"
+
+#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogur carregar la base de dades de consells «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid output of fortune."
+#~ msgstr "La sortida de «fortune» no és vàlida."
+
+#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
+#~ msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»"
+
+#~ msgid "Error while loading tips."
+#~ msgstr "Error al carregar els consells."
+
+#~ msgid "Display tips on _startup"
+#~ msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Següent"
+
+#~ msgid "Tips and tricks"
+#~ msgstr "Consells i suggeriments"
+
+#~ msgid "xfce4-tips"
+#~ msgstr "Consells de Xfce"
 
 #~ msgid "Invalid shutdown type"
 #~ msgstr "Tipus d'aturada errònia"
@@ -1091,12 +1022,8 @@ msgstr "Consells de Xfce"
 #~ msgid "No HAL method for command %d"
 #~ msgstr "No hi ha cap mètode HAL per l'ordre %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el programa «sudo». No podeu aturar el vostre sistema "
-#~ "mitjançant Xfce."
+#~ msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el programa «sudo». No podeu aturar el vostre sistema mitjançant Xfce."
 
 #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
 #~ msgstr "No es pot crear el conducte pare: %s"
@@ -1119,11 +1046,8 @@ msgstr "Consells de Xfce"
 #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
 #~ msgstr "Resposta inesperada de la utilitat d'aturada de «sudo»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "La suspensió i la hibernació només estan habilitats mitjançant HAL, i "
-#~ "aquest no està disponible"
+#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr "La suspensió i la hibernació només estan habilitats mitjançant HAL, i aquest no està disponible"
 
 #~ msgid "Terminate \"%s\""
 #~ msgstr "Finalitza «%s»"
@@ -1164,64 +1088,29 @@ msgstr "Consells de Xfce"
 #~ msgid "Remove the selected application from the session."
 #~ msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió "
-#~ "cada cop que entreu a Xfce."
+#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
+#~ msgstr "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió cada cop que entreu a Xfce."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la "
-#~ "sessió actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre "
-#~ "se vos demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La "
-#~ "sessió serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament."
+#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la sessió actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre se vos demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir."
+
+#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
+#~ msgstr "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La sessió serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament."
 
 #~ msgid "Launch Gnome services on startup"
 #~ msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al "
-#~ "gestor de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És "
-#~ "recomanable que activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies "
-#~ "d'Assistència que formen part de Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la "
-#~ "sessió d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però "
-#~ "després les aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE "
-#~ "poden no funcionar si no s'activa aquesta opció."
+#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
+#~ msgstr "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al gestor de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És recomanable que activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies d'Assistència que formen part de Gnome."
+
+#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la sessió d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però després les aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE poden no funcionar si no s'activa aquesta opció."
 
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Seguretat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades "
-#~ "remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu."
+#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu."
 
 #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
 #~ msgstr "Sessions i engegada"



More information about the Xfce4-commits mailing list