[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 58%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jun 28 16:52:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 4f79c4ddbb5069b2cabdac5d39eaf781f4d65fea (commit)
from cc0436a6ee401b0f49ea62797792756ee54175be (commit)
commit 4f79c4ddbb5069b2cabdac5d39eaf781f4d65fea
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date: Tue Jun 28 16:50:32 2011 +0200
l10n: Updated Arabic (ar) translation to 58%
New status: 390 messages complete with 10 fuzzies and 268 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ar.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c554733..e485223 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -781,31 +781,31 @@ msgstr "انتقل لليسار"
#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Scroll to the left"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى اليسار"
#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى للاسفل"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى للاسفل"
#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى للأعلى"
#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى للأعلى"
#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى اليمين"
#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Scroll to the right"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى اليمين"
#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Go"
@@ -813,21 +813,21 @@ msgstr "_إذهب"
#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Go to your homepage"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "سلة المهملات فارغة"
#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr ""
+msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Undo _Close Tab"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add a new _folder"
@@ -871,19 +871,19 @@ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "حذف البيانات الخاصة "
#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Clear private data..."
-msgstr ""
+msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Inspect Page"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
+msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..."
#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Previous Tab"
@@ -903,21 +903,19 @@ msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr ""
+msgstr "نقل علامة التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:5131
-#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
+msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr ""
+msgstr "حرك التبويب إلى الأمام"
#: ../midori/midori-browser.c:5133
-#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
+msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Focus _Current Tab"
@@ -929,11 +927,11 @@ msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "عرض التركيز التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Cycle focus between views"
-msgstr ""
+msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
@@ -945,11 +943,11 @@ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "مضاعفة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار التبويب الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Close Ot_her Tabs"
@@ -961,11 +959,11 @@ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الح
#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Open last _session"
-msgstr ""
+msgstr "فتح آخر جلسة"
#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr ""
+msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "_Help"
@@ -973,24 +971,23 @@ msgstr "_مساعدة"
#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr ""
+msgstr "أسئلة شائعة"
#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
#: ../midori/midori-browser.c:5158
-#, fuzzy
msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "تبلي_غ عن خلل"
+msgstr "بلغ عن عله ..."
#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Show information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Menubar"
@@ -1026,11 +1023,11 @@ msgstr "أظهر شريط العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الحالة"
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Show statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "عرض شريط الحالة"
#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Automatic"
@@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Open a particular location"
-msgstr ""
+msgstr "فتح موقع معين"
#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "_Web Search..."
@@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "شغل البحث في الوب"
#: ../midori/midori-browser.c:5801
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
@@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr "_علامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Tools"
@@ -1177,9 +1174,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:198
-#, fuzzy
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "حوار السريع"
+msgstr "عرض الطلب السريع"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
@@ -1263,19 +1259,19 @@ msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Remember last window size"
-msgstr ""
+msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr ""
+msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Last window width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض آخر نافذة"
#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة"
#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window height"
More information about the Xfce4-commits
mailing list