[Xfce4-commits] <xfce-utils:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jun 17 09:14:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to 21590931704ddd05ed15153c6445c6d1cf400acc (commit)
from 76225f54ae26965e0f8c36e21480b6a9b8a663ca (commit)
commit 21590931704ddd05ed15153c6445c6d1cf400acc
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date: Fri Jun 17 09:13:20 2011 +0200
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
New status: 177 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
doc/manual/po/zh_CN.po | 195 ++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 105 deletions(-)
diff --git a/doc/manual/po/zh_CN.po b/doc/manual/po/zh_CN.po
index 5592804..e608635 100644
--- a/doc/manual/po/zh_CN.po
+++ b/doc/manual/po/zh_CN.po
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
"anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of "
"information."
msgstr ""
-"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说它是那些"
-"要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
+"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说"
+"它是那些要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
#: xfce-utils.xml:113(title) xfce-utils.xml:802(title)
msgid "Introduction"
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
"It aims to be fast and light on system resources, while still being visually "
"appealing and easy to use."
msgstr ""
-"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源消耗,"
-"但仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
+"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源"
+"消耗,但仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
#: xfce-utils.xml:120(para)
msgid ""
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
"separately. Xfce 4 is based on the <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
"\"html\">GTK+ toolkit</ulink> version 2."
msgstr ""
-"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都可以单独"
-"编译和安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
-"\"html\">GTK+ 工具集</ulink> 。"
+"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都"
+"可以单独编译和安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
+"\"html\">GTK+ toolkit</ulink> 。"
#: xfce-utils.xml:127(para)
msgid ""
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"follow these specifications."
msgstr ""
"遵循规范是 Xfce 4 的主要设计目标之一, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\""
-" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。这样"
-"Xfce 4 就可以与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地整合在一起。"
+" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。这样 Xfce 4 就可以"
+"与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地整合在一起。"
#: xfce-utils.xml:135(para)
msgid ""
@@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"includes the session manager, the panel, the window manager and the desktop "
"manager."
msgstr ""
-"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,"
-"此会话包括会话管理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
+"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,此会话包括"
+"会话管理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
#: xfce-utils.xml:182(para)
msgid ""
@@ -293,7 +293,6 @@ msgstr ""
"<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 "
"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename> ;"
"您可以使用文件包管理器找到。"
-""
#: xfce-utils.xml:208(title)
msgid "The Default Desktop"
@@ -306,10 +305,9 @@ msgid ""
"small tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no "
"applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
msgstr ""
-"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求"
-"遵循 UNIX 的老传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。在 "
-"<xref linkend=\"default-session-fig\"/> 中展示了没有任何应用程序正在"
-"运行的默认 Xfce 桌面。"
+"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的"
+"老传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> "
+"中展示了没有任何应用程序正在运行的默认 Xfce 桌面。"
#: xfce-utils.xml:217(title)
msgid "Default Xfce 4 session"
@@ -372,8 +370,9 @@ msgid ""
"desktop, either for minimized applications or for files in the <filename>~/"
"Desktop</filename> folder."
msgstr ""
-"桌面管理器提供桌面背景并且当您点击桌面背景时,还提供两个菜单。可以选择"
-"的是,它可以显示桌面图标,要么为最小化应用程序,要么为 <filename>~/桌面</filename>"
+"桌面管理器提供桌面背景并且当您点击桌面背景时,还提供两个菜单。"
+"可以选择的是,它可以显示桌面图标,要么为最小化应用程序,要么为 "
+"<filename>~/桌面</filename> 文件夹。"
#: xfce-utils.xml:275(para)
msgid ""
@@ -391,8 +390,8 @@ msgid ""
"applications that are currently running. You can activate an application by "
"clicking on its menu entry."
msgstr ""
-"鼠标中键(或 Shift 加右击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,"
-"您可以点击应用程序条目激活它。"
+"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以"
+"点击应用程序条目激活它。"
#: xfce-utils.xml:292(para)
msgid ""
@@ -439,7 +438,7 @@ msgid ""
"for, to allow you to get work done."
msgstr ""
"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以"
-"这样设计,就是让您完成工作。"
+"这样设计,就是这样来让您完成工作。"
#: xfce-utils.xml:330(title)
msgid "Running programs"
@@ -591,7 +590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"设置管理器对话框访问很多 Xfce 应用程序的全局首选项。"
"您可以按其面板上的启动器、从桌面鼠标菜单或运行 "
-"<application>xfce-setting-show</application> 来运行它,"
+"<application>xfce-setting-show</application> 来运行它。"
#: xfce-utils.xml:445(para)
msgid ""
@@ -601,9 +600,9 @@ msgid ""
"to find out what options are available that allow you to create the best "
"possible working environment."
msgstr ""
-"有很多更改 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看各 Xfce 组件的"
-"相应手册。快速地浏览所有存在的让您能尽可能地创建最佳工作环境的"
-"选项的对话框可能是有趣的。"
+"有很多更改 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看各 Xfce 组件的相应"
+"手册。快速地浏览所有存在的让您能尽可能地创建最佳工作环境的选项的"
+"对话框可能是有趣的。"
#: xfce-utils.xml:455(title)
msgid "Further Reading"
@@ -615,7 +614,7 @@ msgid ""
"Environment. More information is available in the <ulink url=\"index.html\" "
"type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce."
msgstr ""
-"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的一非常一般的概述。Xfce 单独组件的"
+"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的"
"详细信息在 <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink>"
#: xfce-utils.xml:467(title)
@@ -674,8 +673,8 @@ msgid ""
"information to other Xfce components. There is a main control panel to "
"access the configuration dialogs of Xfce components."
msgstr ""
-"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以访问 "
-"Xfce 组件的配置对话框的主控制面板。"
+"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以"
+"访问 Xfce 组件的配置对话框的主控制面板。"
#: xfce-utils.xml:518(term)
msgid "xfce-mcs-plugins"
@@ -739,8 +738,8 @@ msgid ""
"color, and provides a root window menu, a menu panel plugin and a menu "
"editor. Optionally, it can show icons on the desktop as well."
msgstr ""
-"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单面板"
-"插件和菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
+"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单"
+"面板插件和菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
#: xfce-utils.xml:570(term)
msgid "xfce-utils"
@@ -752,8 +751,8 @@ msgid ""
"dialog, the startxfce4 script and several other important scripts. Also "
"contains this user guide."
msgstr ""
-"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 "
-"脚本和一些其它重要脚本。也包括本用户指南。"
+"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 脚本"
+"和一些其它重要脚本。也包括本用户指南。"
#: xfce-utils.xml:580(term)
msgid "Thunar"
@@ -812,7 +811,7 @@ msgstr "xfce4-icon-theme"
#: xfce-utils.xml:624(para)
msgid "Default icon theme for Xfce, called <emphasis>Rodent</emphasis>."
-msgstr "Xfce 默认的图标主题,称为 called <emphasis>Rodent</emphasis> 。"
+msgstr "Xfce 默认的图标主题,称为 <emphasis>Rodent</emphasis> 。"
#: xfce-utils.xml:632(title)
msgid "Installing Xfce4"
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr ""
"参看二进制文件包的更多相关信息的 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/"
"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> 。如果"
"找不到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统"
-"提供机构或贡献者那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce 。"
+"提供组织或贡献者那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce 。"
#: xfce-utils.xml:652(title)
msgid "Graphical installers"
@@ -931,7 +930,7 @@ msgid ""
"The latest development sources for Xfce 4 are available from subversion "
"(SVN)."
msgstr ""
-"在 subversion 有 Xfce 4 的最新处于开发状态源代码。"
+"在 subversion 有 Xfce 4 的最新处于开发状态的源码。"
#: xfce-utils.xml:706(para)
msgid ""
@@ -941,7 +940,7 @@ msgid ""
"tree through a web interface."
msgstr ""
"看看 <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&"
-"的最新lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 相关信息可以得知 SVN "
+"lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 的相关信息可以得到最新的 SVN "
"开发状态更新。您也可以在网络界面上浏览 SVN 树。"
#: xfce-utils.xml:716(title)
@@ -956,8 +955,8 @@ msgid ""
"Xfce."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> "
-"项目收集第三方 Xfce 贡献。有很多优秀的面板插件可以很好地提升 Xfce "
-"的功能。"
+"项目收集第三方 Xfce 贡献。有很多优秀的面板插件"
+"可以很好地提升 Xfce 的功能。"
#: xfce-utils.xml:724(para)
msgid ""
@@ -997,17 +996,15 @@ msgid ""
"\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> and <link linkend=\"GPL"
"\">GPL</link>."
msgstr ""
-""
-""
-""
+"在 Xfce 4 项目中使用三种不同的许可协议:<link linkend=\"BSD\">BSD</link> 、"
+"<link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> 、和 <link linkend=\"GPL\">GPL</link> 。"
#: xfce-utils.xml:752(para)
msgid ""
"Please, refer to the COPYING files included in the packages for the "
"licensing terms of the separate Xfce 4 components."
msgstr ""
-""
-""
+"请您参照软件包中包含的版权文件中的各 Xfce 4 组件的许可协议方式。"
#: xfce-utils.xml:767(year)
msgid "2004"
@@ -1024,11 +1021,11 @@ msgstr "benedikt.meurer at unix-ag.uni-siegen.de"
#: xfce-utils.xml:798(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes the @PACKAGE_NAME@ package, version @PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr ""
+msgstr "本手册介绍 @PACKAGE_NAME@ 软件包, @PACKAGE_VERSION@ 版。"
#: xfce-utils.xml:800(title)
msgid "Xfce Utilities and Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 工具和脚本"
#: xfce-utils.xml:804(para)
msgid ""
@@ -1036,18 +1033,17 @@ msgid ""
"'About Xfce 4' dialog, a run dialog and several useful scripts that are also "
"used by other Xfce components such as the panel and the desktop menu."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 软件包包括一通用的‘关于 Xfce 4‘ "
+"对话框、一诸如面板和桌面菜单之类的 Xfce 组件"
+"使用的运行对话框和一些有用的脚本。"
#: xfce-utils.xml:816(title)
msgid "Run dialog"
-msgstr ""
+msgstr "运行对话框"
#: xfce-utils.xml:824(phrase)
msgid "Shows the run dialog."
-msgstr ""
+msgstr "显示运行对话框"
#: xfce-utils.xml:830(para)
msgid ""
@@ -1056,24 +1052,21 @@ msgid ""
"In a default Xfce environment, the Alt+F2 key combination will open the run "
"dialog."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
+"运行对话框让用户启动应用程序。应用程序可以在终端模拟器(默认为终端,参看"
+"如下 xfterm4 脚本)中运行。在不同的 Xfce 环境中,Alt+F2 组合键会打开"
+"运行对话框。"
#: xfce-utils.xml:840(title)
msgid "About Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "关于对话框"
#: xfce-utils.xml:843(title)
msgid "About dialog"
-msgstr ""
+msgstr "关于对话框"
#: xfce-utils.xml:850(phrase)
msgid "Shows the About Dialog displaying the credits page."
-msgstr ""
-""
-""
+msgstr "显示展示致谢页面的关于对话框。"
#: xfce-utils.xml:857(para)
msgid ""
@@ -1081,18 +1074,16 @@ msgid ""
"list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce "
"4 and license information."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
+"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 "
+"Xfce 4 的贡献者的致谢页面和许可协议信息。"
#: xfce-utils.xml:866(title)
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "脚本"
#: xfce-utils.xml:870(term)
msgid "startxfce4"
-msgstr ""
+msgstr "startxfce4"
#: xfce-utils.xml:872(para)
msgid ""
@@ -1100,9 +1091,9 @@ msgid ""
"Xfce 4 session from the console. It will give you a session with two panels "
"and with the desktop manager and window manager running."
msgstr ""
-""
-""
-""
+"<application>startxfce4</application> 是一用来从控制台启动 Xfce 4 会话的方便的"
+"脚本。此脚本为您带来一个会话,此会话有两个面板且"
+"桌面管理器和窗口管理器已运行。"
#: xfce-utils.xml:879(para)
msgid ""
@@ -1113,12 +1104,12 @@ msgid ""
"<filename>/usr/local/etc</filename>; for binary packages it is usually set "
"to <filename>/etc</filename>."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
-""
-""
+"要自定义 <application>startxfce4</application> 行为,将 "
+"<filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> "
+"复制到您的个人 <filename>~/.config/xfce4/</filename> "
+"目录并编辑它。如果您从源码安装,"
+"<filename>${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename>/usr/local/etc</filename> ;"
+"对于二进制软件包它通常位于 <filename>/etc</filename> 。"
#: xfce-utils.xml:889(para)
msgid ""
@@ -1126,9 +1117,8 @@ msgid ""
"change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the "
"logout dialog."
msgstr ""
-""
-""
-""
+"在 Xfce 4.2 中包含的会话管理器,更改桌面启动的推荐方式是使用注销"
+"对话框中的保存会话选项。"
#: xfce-utils.xml:898(term)
msgid "xfhelp4"
@@ -1144,21 +1134,18 @@ msgid ""
"konqueror, but you can change that by setting the $BROWSER environment "
"variable."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
-""
-""
-""
+"此脚本用于在浏览器中打开本地 Xfce 4 文档。默认会从 libexo 库中"
+"试用 <application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中"
+"更改首选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application> ,此脚本会"
+"尝试大多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但"
+"您可以通过设置 $BROWSER 环境变量更改。"
#: xfce-utils.xml:911(para)
msgid ""
"If there is documentation installed in the language of your current locale, "
"xfhelp4 will open that instead of the default English documentation."
msgstr ""
-""
-""
+"如果您的本地语言包文档已安装, xfhelp4 会打开它而非默认的英文文档。"
#: xfce-utils.xml:920(term)
msgid "xflock4"
@@ -1169,12 +1156,11 @@ msgid ""
"This script is used by the panel to lock the screen using xscreensaver if "
"available and falling back to xlock."
msgstr ""
-""
-""
+"如果 xscreensaver 可以使用,则面板通过它锁住屏幕并让屏幕显示时间。"
#: xfce-utils.xml:933(title)
msgid "About xfce-utils"
-msgstr ""
+msgstr "关于 xfce-utils"
#: xfce-utils.xml:935(para)
msgid ""
@@ -1184,11 +1170,11 @@ msgid ""
"information, visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce "
"web site</ulink>."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
-""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 由 Jasper Huijsmans (<email>jasper"
+"@xfce.org</email>)、Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>)、"
+"Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 编写。"
+"要查询更多信息,访问 "
+"<ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink> 。"
#: xfce-utils.xml:944(para)
msgid ""
@@ -1196,10 +1182,9 @@ msgid ""
"manual, please use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla."
"xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
+"无论是本应用程序还是本手册,要报告缺陷或提出建议,请使用 "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla."
+"xfce.org/</ulink> 缺陷追踪系统。"
#: xfce-utils.xml:951(para)
msgid ""
@@ -1209,12 +1194,12 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http"
"\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
msgstr ""
-""
-""
-""
-""
-""
-""
+"如果您对本软件包有使用或安装方面的问题,在 "
+"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" "
+"type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。"
+"开发讨论处于邮件列表 "
+"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http"
+"\">xfce4-dev</ulink> 。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xfce-utils.xml:0(None)
More information about the Xfce4-commits
mailing list